비극의 원흉이 되는 최강 외도 라스트 보스 여왕은 백성을 위해서 봉사하겠습니다. ~라스 보스 치트와 왕녀의 권위로 구할수 있는 사람은 구하고싶어~ - 86. 참혹 왕녀는 명한다.

86. 참혹 왕녀는 명한다.86.惨酷王女は命じる。
'... 즉, 적의 본거지는 시장과는 다른, 그러면서 같이 국외라고 하는 가능성이 높네요. 본거지 뿐이라면, 우리 나라로부터도 그렇게 멀지 않은 위치지요. '「…つまり、敵の本拠地は市場とは別の、それでいて同じく国外という可能性が高いですね。本拠地だけならば、我が国からもそう遠くない位置でしょう。」
스테일과 함께 돌아온 질 베일 재상은, 조속히 다양한 정보를 우리들에게 가져와 주었다. 그것은 이제(벌써), 수십분 정도라고는 생각되지 않을 만큼의. 스테일도 도중에 숨어 있어 질 베일 재상이 무엇을 어떻게 하고 있었는가는 모르는 것 같지만, 질 베일 재상 가라사대'결코 위법 거래가 아니기 때문에 안심을'답다. 생긋 나에게 웃는 얼굴을 향하여 주었지만, 작은 소리로 아서가'호산 냄새가 난'라고 중얼거렸으므로 미묘하게 불안하다.ステイルと一緒に戻ってきたジルベール宰相は、早速色々な情報を私達に持ってきてくれた。それはもう、数十分程度とは思えない程の。ステイルも途中で隠れていてジルベール宰相が何をどうしていたかは知らないらしいけれど、ジルベール宰相曰く「誓って違法取引ではありませんので御安心を」らしい。にっこりと私に笑顔を向けてくれたけれど、小さな声でアーサーが「胡散くせぇ」と呟いたので微妙に不安だ。
그렇지만, 덕분으로 여러가지 뚜렷한. 바르가 유괴되었다고 하는 아이 두 명도 반드시 그 쪽의 본거지에 데려가졌을 것이다. 국내가 아닌 것은 심하지만, 장소도 어느 정도 특정할 수 있었다. 무엇보다, 그 인신매매의 시장도 아직 열리지 않은 것 같고, 바르와의 약속전에 팔아치워져 버리고 있을 걱정도 없다. 다섯 명도 대역을 데리고 와라고 말하고 있던 것이고, 아직 보충이 충분하지 않은 것은 확실하다. 그러면 뒤는...でも、お陰で色々はっきりした。ヴァルが誘拐されたという子ども二人もきっとそちらの本拠地に連れていかれたのだろう。国内じゃないのは手痛いが、場所もある程度特定できた。何より、その人身売買の市場もまだ開かれてないらしいし、ヴァルとの約束の前に売り払われてしまっている心配も無い。五人も身代わりを連れてこいと言っていたのだし、まだ補充が足りてないのは確実だ。ならば後は…
'프라이드님, 몇개인가 (들)물어도 좋을까요. '「プライド様、いくつかお聞きしてもよろしいでしょうか。」
돌연 설명을 끝낸 질 베일 재상에 말을 걸 수 있어, 흠칫 어깨가 떨렸다. 네? 라고 이상한 소리가 나오면서 질 베일 재상을 본다.突然説明を終えたジルベール宰相に話しかけられて、ビクッと肩が震えた。はい?と変な声が出ながらジルベール宰相を見る。
'... 설마, 자신 스스로 그 아이들의 구출에 향해질 생각입니까? '「…まさか、御自身自らその子ども達の救出に向かわれるおつもりですか?」
나의 등에 맞추어 새우등과 같이 키를 굽혀, 기우뚱하게 나의 눈을 제외한 질 베일 재상은 표정을 읽을 수 없다. 다만, 그 말과 동시에 아서가 숨을 집어 삼켜, 반대로 티아라와 스테일은 작게 숨을 내쉬는 소리가 들렸다. 아서는 예상외(이었)였던 것 같지만, 티아라와 스테일은 예상의 범위내(이었)였던 것 같다. 과연 우리 동생. 사람 호흡 둬, 더욱 나의 배후에 있는 바르가'하? '와 소리를 높였던 것이 들린다.... 응, 아마 그것이 제일 올바른 반응이다.私の背に合わせて猫背のように背を曲げ、前のめりに私の目を除くジルベール宰相は表情が読めない。ただ、その言葉と同時にアーサーが息を飲み、逆にティアラとステイルは小さく息を吐く音が聞こえた。アーサーは予想外だったらしいけど、ティアラとステイルは予想の範囲内だったらしい。流石我が弟妹。ひと呼吸置いて、更に私の背後にいるヴァルが「ハァ⁈」と声を上げたのが聞こえる。…うん、多分それが一番正しい反応だ。
확실히 나는 그럴 생각(이었)였다. 질 베일 재상의 정보의 덕분으로 장소나 상황도 어느 정도 파악할 수 있었고, 위병이나 기사에 맡기는 방법도 있지만... 그러면 인질의 아이들이나 다른 유괴범에게 맞은 사람들이 무사해 끝나는지 모른다. 방식이나 방법에 따른다고는 생각하지만, 나라에서 군사를 움직인다면 아무래도 대대적로 완성되지 않을 수 없게 된다. 준비 기간도 그 나름대로 걸리고, 조금이라도 적에게 이쪽의 존재를 눈치채지면 증거 인멸을 꾀해져 피해자의 사람들이 어떻게 되는지 모르고, 여기는...確かに私はそのつもりだった。ジルベール宰相の情報のお陰で場所や状況もある程度把握できたし、衛兵や騎士に任す方法もあるけど…それでは人質の子ども達や他の人攫いに合った人達が無事で済むかわからない。やり方や方法によるとは思うけれど、国で兵を動かすならどうしても大掛かりに成らざるを得なくなる。準備期間もそれなりに掛かるし、少しでも敵にこちらの存在を気づかれたら証拠隠滅を図られて被害者の人達がどうなるかわからないし、ここは…
'위병이나 기사를 대대적로 움직이는 것으로 인질의 몸이 걱정이면 기사로부터 단기에 소수 정예에 좁혀 밤의 사이에 잠입하게 하면 좋을 것입니다. 한 번 바르와의 거래를 위해서(때문에) 우리 나라에 오는 것은 알고 있고, 그 미행하면 그렇게 멀지 않은 장소인 것은 알았고 용이하게 본거지의 장소를 파악도 할 수 있습니다. 그 뒤로 소수 정예가 인질의 안전을 확보. 그 뒤로 군에서 섬멸을 재면 우리가 나오는 막은 없습니다. '「衛兵や騎士を大掛かりに動かすことで人質の身が心配ならば騎士から短期で少数精鋭に絞り夜の間に忍び込ませれば良いでしょう。一度ヴァルとの取引の為に我が国にやってくるのは分かっておりますし、その跡を付ければそう遠くない場所なのはわかりましたし容易に本拠地の場所を把握もできます。その後に少数精鋭が人質の安全を確保。その後に軍で殲滅を計れば我々の出る幕はありません。」
졸졸 제일 효율적으로 확실한 방법이 질 베일 재상의 구로부터 나온다.さらさらと一番効率的で確実な方法がジルベール宰相の口から出てくる。
'그러면 인질 교환 시에 한사람도 대역을 준비 할 수 없었던 바르가, 인질에게 빼앗긴 아이들을 그 자리에서 살해당할 가능성이'「それでは人質交換の際に一人も身代わりを用意できなかったヴァルが、人質に取られた子ども達をその場で殺される可能性が」
'라면 신병이나 위병으로부터 만일 그 교환의 다섯 명으로서 적당히 준비하는 것도 가능하겠지요. 당신이 몸을 지키는 일에 뛰어난 사람을 선택하면 위험도 없습니다. '「ならば新兵や衛兵から仮にその引き換えの五人として見繕うのも可能でしょう。己が身を守ることに長けた者を選べば危険もありません。」
과연 천재 모략가. 우노음도 나오지 않다. 무심코 숙여, 그로부터 눈을 피한다.流石天才謀略家。ぐうの音もでない。思わず俯き、彼から目を逸らす。
그러자 이번은 바르가'인 완고한 무리 단단히 묶은 곳에서 내가 준비하고 싶은 응 자리 신용될 이유 없을 것이다! '라고 고함쳤다. 확실히, 예를 들면 바르가 기사 단장 같은 강인한 남자를 이틀에 다섯 명 잡아 왔다고 말해져도 정직 믿을 수 없다.すると今度はヴァルが「ンなゴツい連中ふん縛ったところで俺が用意したなんざ信用される訳ねぇだろ!」と怒鳴った。確かに、例えばヴァルが騎士団長みたいな屈強な男の人を二日で五人捕まえてきたと言われても正直信じられない。
다만, 아마는 스테일도 질 베일 재상으로 같은 의견일 것이다, 안경테에 중지를 맞히면서 무언으로 나와 질 베일 재상을 응시하고 있다.ただ、恐らくはステイルもジルベール宰相と同じ意見なのだろう、眼鏡の縁に中指を当てながら無言で私とジルベール宰相を見つめている。
... 그렇지만, 다른 잡히고 있는 사람들을 구할 수 있었다고 해도 정말로 만일, 상대가 바르와의 거래에 아이 두 명을 데리고 와서 있으면, 만약, 비록 준비할 수 있어도 할 수 없어도 그 아이 두 명을 죽일 생각이라면. 임무가 대규모 섬멸전이라든지가 되면, 비록 눈앞에서 아이 두 명이 살해당해도 기사들은 죽게 내버려 둠에 시키지 않을 수 없게 될 것이다. 그 뒤로 적이 미행해 본거지를 확정해, 확실히 다른 많은 잡힌 우리 백성을 구출하기 위해서.…でも、他の捕らえられている人達を救えたとしても本当に万が一、相手がヴァルとの取引に子ども二人を連れてきていたら、もし、例え用意できてもできなくてもその子ども二人を殺すつもりだったら。任務が大規模な殲滅戦とかになったら、例え目の前で子ども二人が殺されても騎士達は見殺しにせざるを得なくなるだろう。その後に敵の跡をつけて本拠地を確定し、確実に他の多くの捕らえられた我が民を救出する為に。
그렇다면 임무와는 관계없는 내가 한사람 혼자서 말을 타고 가는 것으로 가 인질을... 어?それなら任務とは関係ない私が一人単騎で行って人質を…あれ⁇
문득, 거기서 고쳐 생각한다. 상품이 되어있는 사람들의 인원수가 많을 가능성은 높다. 라고 할까 절대 시장을 여는 정도이니까 굉장히 많다. 아이 두 명 정도라면 그런 대로, 피해자 전원을 지키면서 한편 몇 사람 있을지도 불명한 유괴범 집단과 싸울 수 있을까.ふと、そこで思い直す。商品になってる人達の人数が多い可能性は高い。というか絶対市場を開くぐらいだから凄く多い。子ども二人くらいなら未だしも、被害者全員を守りながら且つ何人いるかも不明な人攫い集団と戦えるのだろうか。
'그런데도 당신은 스스로가 움직여, 그들을 돕고 싶은 것 바라는 것이군요? '「それでも貴方は自らが動き、彼らを助けたいの望むのですね?」
문득, 의문과 불안이 울컥거려 왔다고 동시에 질 베일 재상으로부터의 추격에 말을 없앤다. 역시, 여기는 질 베일 재상의 말하는 대로 할 수 밖에...ふと、疑問と不安が込み上げてきたと同時にジルベール宰相からの追撃に言葉を無くす。やはり、ここはジルベール宰相の言う通りにするしか…
'라면, 나도 함께 갑시다. '「ならば、私も共に行きましょう。」
에.え。
질 베일 재상의 말에 놀라, 얼굴을 올린다. 질 베일 재상의 표정이, 조금 전의 읽을 수 없는 표정으로부터 일전해 상냥한 시선으로 나에게 미소지어 주고 있었다.ジルベール宰相の言葉に驚き、顔を上げる。ジルベール宰相の表情が、さっきの読めない表情から一転して優しい眼差しで私に微笑みかけてくれていた。
'나도 수행 합니다. 미래의 우리 백성이 위해(때문에) 당신을 죽게할 수는 없습니다. 그리고 나개인으로서도, 비록 백성 한사람도 잘라 버릴 수 없습니다. 프라이드 제일 왕녀 전하. 성심성의로 당신의 그 말씀과 소원을, 소망을 실현해 보입시다. '「私もお供致します。未来の我が民が為に貴方を死なせる訳にはいきません。そして私個人としても、例え民一人とて切り捨てることはできません。プライド第一王女殿下。誠心誠意で貴方のその御言葉と願いを、望みを叶えて見せましょう。」
돌연 그렇게 말하기 시작하는 질 베일 재상에 무심코 말을 잃는다. 함께 와? 질 베일 재상이? 위험한 인신매매 조직의 본거지에?突然そう言い出すジルベール宰相に思わず言葉を失う。一緒に来る⁇ジルベール宰相が⁇危険な人身売買組織の本拠地に⁇
너무나 놀라'있고... 아니오, 그렇지만 재상이 그렇게 위험한 곳에 갈 필요는.... 이봐요, 스테라도 출생했던 바로 직후이고... '와 부드럽게 내가 거절하면, '지금의 나는 백성이 위해(때문에) 다하는 존재입니다'와 반대로 눌러 잘라져 버렸다. 그대로 설득의 말을 잃은 나에게 질 베일 재상이 우아하게 그 자리에 무릎 꿇는다. 나의 손을 잡아, 그 갑에 입맞춤을 했다.あまりに驚いて「い…いえ、でも宰相がそんな危険な所へ行く必要は…。ほら、ステラも産まれたばかりだし…」とやんわり私が断ると、「今の私は民が為に尽くす存在です」と逆に押し切られてしまった。そのまま説得の言葉を失った私へジルベール宰相が優雅にその場に跪く。私の手を取り、その甲に口付けをした。
'모두는 프라이드 제일 왕녀 전하의 소망대로. '「全てはプライド第一王女殿下のお望みのままに。」
경애의 맹세에, 갑자기 2년전의 일을 생각해 내 얼굴이 뜨거워진다. 2년전의 맹세... 아마 그가 말하고 싶은 것도 그런 일일 것이다. 그러자, 이번은 질 베일 재상의 바로 옆에 스테일이 서, 똑같이 무릎 꿇었다.敬愛の誓いに、不意に二年前のことを思い出して顔が熱くなる。二年前の誓い…恐らく彼が言いたいのもそういうことなのだろう。すると、今度はジルベール宰相の真横にステイルが立ち、同じように跪いた。
' 나도 질 베일과 같은 의견입니다, 누나군. 당신은 혼자라도 가겠지요. 그러면, 나도 함께. 당신의 마음이 그것을 최선으로 한다면, 나도 당신에 따릅니다.... 모두는 프라이드 제일 왕녀의 마음대로. '「俺もジルベールと同意見です、姉君。貴方は一人でも行くのでしょう。ならば、俺も共に。貴方の御心がそれを最良とするならば、俺も貴方に従います。…全てはプライド第一王女の御心のままに。」
작은 소리로'질 베일에 앞을 월 되었던 것이다 는 불만입니다만'라고 하면서 나에게 깊숙히 고개를 숙여 준다.小さな声で「ジルベールに先を越されたのだけは不満ですが」と言いながら私に深々と頭を下げてくれる。
내가 놀라움으로 소리가 나오지 않고, 무슨 말을 해야할 것인가 고민하려고 하자마자 이번은 배후로부터 갑옷 독특한 금속소리가 들려 왔다. 뒤돌아 보면, 이번은 아서가 똑같이 나에게 무릎 꿇고 있다. 아서의 등으로 숨어 있었음이 분명한 바르의 모습이 분명히 시야에 들어가, 나이상으로 몹시 놀라 놀라고 있었다. 나는 입을 양손으로 가리면서 신체마다 되돌아 보면, 아서는'나의 의사는 옛부터 바뀌지 않습니다'와 깊숙히 나에게 고개를 숙였다.私が驚きで声が出ず、何を言うべきか悩もうとするとすぐに今度は背後から鎧独特の金属音が聞こえてきた。振り向けば、今度はアーサーが同じように私へ跪いている。アーサーの背中で隠れていた筈のヴァルの姿がはっきり視界に入り、私以上に目を丸くして驚いていた。私は口を両手で覆いながら身体ごと振り返ると、アーサーは「俺の意思は昔から変わりません」と深々と私に頭を下げた。
' 나는, 당신의 기사입니다. 비록 무엇이 있다고 해도, 당신을 지켜 보입니다.... 모두는 프라이드 제일 왕녀의 긍지 높은 의지대로. '「俺は、貴方の騎士です。例え何があろうと、貴方を守ってみせます。…全てはプライド第一王女の誇り高き御意志のままに。」
머리의 이해가 따라잡지 못하고에 옆에 있던 티아라에 얼굴을 향하면, 설마의 티아라까지 우아하게 드레스를 손가락끝으로 벌려, 나에게 작게 고개를 숙였다.頭の理解が追いつかずに横にいたティアラに顔を向けると、まさかのティアラまで優雅にドレスを指先で広げ、私に小さく頭を下げた。
이런 일은 있을까.こんなことってあるのだろうか。
나의 소망은 매우 제멋대로인 자기만족이다. 왕족으로서라면 질 베일 재상이 최초로 말한 대로에 아버님과 어머님을 개입시켜 기사나 위병에 지시하는 것이 올바르다. 왕족의 내가 범죄자의 소굴에 가고 싶다고 했으면 멈추는 것이 당연하다.私の望みはとても勝手な自己満足だ。王族としてならばジルベール宰相が最初に言った通りに父上と母上を介して騎士や衛兵に指示するのが正しい。王族の私が犯罪者の巣窟に行きたいと言っていたら止めるのが当然だ。
알고 있는, 나는 움직여서는 안된다고.わかっている、私は動くべきじゃないと。
그런데, 모두가 나의 소망을 지지해 주고 있다. 티아라나 스테일이라니, 4년전에 내가 벼랑의 폭락으로부터 돌아왔을 때 그렇게 울고 있었는데. 그 순간, 다양한 생각이 울컥거려 무심코 울 것 같게 되었다. 눈초리만으로 어떻게든 눈물을 눌러 둬, 네 명에'고마워요'와 감사를 전한다.なのに、皆が私の望みを支持してくれている。ティアラやステイルなんて、四年前に私が崖の崩落から帰ってきた時あんなに泣いていたのに。その途端、色々な想いが込み上げてうっかり泣きそうになった。目尻だけでなんとか涙を押し留め、四人に「ありがとう」と感謝を伝える。
'그러면, 누나군. 아무쪼록 우리에게 명령을. '「それでは、姉君。どうぞ我々に御命令を。」
스테일이 머리를 따른 채로, 제대로 한 어조로 나에게 그렇게 맡긴다.ステイルが頭を伏したまま、しっかりとした口調で私にそう委ねる。
지금, 이 장소에서 곧바로 서 있는 것은 나와 그리고 눈앞의 광경에 경악 해, 굳어지고 있는 바르만이다.今、この場でまっすぐ立っているのは私と、そして目の前の光景に驚愕し、固まっているヴァルだけだ。
나는 재차 곧바로 등골을 펴, 정면에서 바르를 붙잡는다. 그도 나의 시선을 알아차려, 그리고 조금 한 걸음 뒤로 물러났다. 또 나를 바케몬이라고도 말하고 싶은 듯한 눈으로 응시하고 있다.私は改めてまっすぐに背筋を伸ばし、正面からヴァルを捉える。彼も私の視線に気付き、そして僅かに一歩後退った。また私をバケモンとでも言いたげな目で見つめている。
-그에게 있어, 나는 아직도 단순한 괴물일지도 모른다. 그를 예속의 몸으로 떨어뜨린 해악일지도 모른다.ー 彼にとって、私は未だ只の化け物かもしれない。彼を隷属の身へと堕とした害悪かもしれない。
-그런데도.ーそれでも。
'제일 왕녀, 프라이드─로열─아이비가 재차 명합니다. '「第一王女、プライド・ロイヤル・アイビーが改めて命じます。」
시선은 바르에 향해, 그리고 나를 지지해 주는 그들에게 부른다.眼差しはヴァルへ向け、そして私を支えてくれる彼らに呼びかける。
-제일 왕녀로서 그리고 그의 주인으로서 내가 해야 할것은 다만 1개.ー 第一王女として、そして彼の主として私がすべきことはただ一つ。
'그가 인질에게 빼앗긴 아이들을 포함해, 상품이 된 우리 백성을 도우러 갑니다. 부디 나를 지지해, 여러분이 도와주세요. '「彼が人質に取られた子ども達を含め、商品となった我が民を助けに行きます。どうか私を支え、貴方方の力を貸して下さい。」
-이번은 죄인은 아니고, 백성으로서 그의 손을 잡자.ー 今度は罪人ではなく、民として彼の手を掴もう。
-누구의 손도 아닌, 이 나의 손으로 반드시.ー 誰の手でもない、この私の手で必ず。
“분부대로”라고.〝仰せのままに〟と。
다음의 순간, 방안에 네 명의 소리가 합쳐져, 울려 퍼졌다.次の瞬間、部屋中に四人の声が合わさり、響き渡った。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3FnOGpzdjNsaW9mcm96
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=am5qcHk4ZjRoZHZhcmh1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eG1xem0waDVwMmtrOGh5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDR5emkzOGUzaWt3amQw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0692es/105/