비극의 원흉이 되는 최강 외도 라스트 보스 여왕은 백성을 위해서 봉사하겠습니다. ~라스 보스 치트와 왕녀의 권위로 구할수 있는 사람은 구하고싶어~ - 149. 포학 왕녀는 입성 한다.

149. 포학 왕녀는 입성 한다.149.暴虐王女は入城する。
'에서는, 레옹 왕자의 준비가 갖추어지는 대로, 마차까지 왕자를 순간 이동시켜, 그대로 은밀하게 성까지 이동한다고 하는 일로 좋을까요. '「では、レオン王子の準備が整い次第、馬車まで王子を瞬間移動させ、そのまま隠密に城まで移動するということでよろしいでしょうか。」
'예, 부탁해요. '「ええ、お願いするわ。」
스테일의 말에 나는 수긍했다. 레옹님은 아직도 공식상은 행방불명자. 돌연민의 앞에 나타나면 소동이 될 것이고, 우리들이 데리고 가기 전에 위병에 데리고 사라져도 귀찮다.... 무엇보다, 이 후의 수습을 위해서(때문에)도 아직 그의 일을 눈치채질 수는 없다.ステイルの言葉に私は頷いた。レオン様は未だ表向きは行方不明者。突然民の前に現れたら騒動になるだろうし、私達が連れて行く前に衛兵に連れ去られても面倒だ。…何より、この後の収拾の為にもまだ彼のことを気付かれる訳にはいかない。
마차안이라면 커텐을 닫으면 밖으로부터는 안보이고, 안전하게 성까지 이동할 수 있을 것이다.馬車の中ならばカーテンを閉めれば外からは見えないし、安全に城まで移動できる筈だ。
'... 오래 기다리셨습니다. '「…お待たせしました。」
짤각, 라고 문이 열린다. 객실에서 기다리고 있던 우리들은 전원얼굴을 올렸다.ガチャリ、と扉が開く。広間で待っていた私達は全員顔を上げた。
'바꾸고의 옷까지 준비해 받아, 감사합니다. '「替えの服まで用意して頂き、ありがとうございます。」
레옹님이 시녀 두 명과 함께 방으로부터 나온 것이다. 조금 전의 셔츠와 바지만의 흐트러진 모습으로부터 지금은 제대로 한 옷차림의 복장에, 머리카락의 끝으로부터 발끝까지 시녀 두 명에 의해 예쁘게 정돈되고 있다.... 함께 나온 마리와 또 한사람의 시녀의 뺨이 약간 붉지만. 아마 그의 색과 향기에 당했을 것이다.レオン様が侍女二人と一緒に部屋から出てきたのだ。先程のシャツとズボンだけの乱れた格好から今はキチンとした身なりの服装に、髪の先から足先まで侍女二人によって綺麗に整えられている。…一緒に出てきたマリーと、もう一人の侍女の頬が若干赤いけど。多分彼の色香にやられたのだろう。
원래 상인의 모습을 하기 위해서 다양하게 훌륭한 의복을 쌓아 두었지만, 레옹님의 사이즈에 맞는 옷이 있어 정말로 좋았다. 눈매만이 아직 조금 붉게 붓고 있지만, 그런데도 매끄럽게 그가 미소지으면 전혀 그것도 신경이 쓰이지 않게 된다. 재차 등장한 그에게, 기사들이 경의를 나타내 깊숙히 고개를 숙였다.もともと商人の振りをする為に色々と上等な衣服を積んで置いたけど、レオン様のサイズに合う服があって本当に良かった。目元だけがまだ少し赤く腫れているけど、それでも滑らかに彼が笑めば全くそれも気にならなくなる。改めて登場した彼に、騎士達が敬意を表して深々と頭を下げた。
' 이제(벌써), 마음은 정해졌습니까. '「もう、御心は決まりましたか。」
그렇게 말해 눈을 향하면, 레옹님은 또 매끄럽게 조용한 미소를 띄워 주었다. '네'와 돌려주어지는 그 소리에는 이제 미혹은 없었다. 우리들이 지금부터 성에 마차로 향하는 취지를 전하면, 레옹님은 문득 주위를 두리번두리번둘러보았다.そう言って目を向ければ、レオン様はまた滑らかに静かな笑みを浮かべてくれた。「はい」と返されるその声にはもう惑いはなかった。私達がこれから城に馬車で向かう旨を伝えると、レオン様はふと周りをきょろきょろと見回した。
'... 프라이드, 나를 술집으로부터 구해 내 준 것은 어느 (분)편일까...? '「…プライド、僕を酒場から助け出してくれたのはどの方かな…?」
아무래도 술집에서 바르에 보호된 곳을 단편적으로 기억하고 있는 것 같다. 그는 기사들 대신에 여기서 방과 시녀들을 지켜 받기 위해서(때문에) 집 지키기인 것이지만... 그렇게 말하면 레옹님이 일어나고 나서 한번도 방으로부터 나와 있지 않다. 식사도 시녀의 마리가 방까지 옮겨 주었고, 집 지키기의 건도 문 너머의 대답(이었)였다.どうやら酒場でヴァルに保護されたところを断片的に覚えているらしい。彼は騎士達の代わりにここで部屋と侍女達を守ってもらう為にお留守番なのだけど…そういえばレオン様が起きてから一度も部屋から出てきていない。食事も侍女のマリーが部屋まで運んでくれたし、留守番の件も扉越しの返事だった。
확실히, 자신을 도와 준 상대에게는 마지막에 한 번 정도 만나고 싶다고 생각하는 것은 당연하다. 내가 바르가 두문불출하고 있는 방의 방향으로 향해'바르! 금방 이쪽에 나와 주세요! '와 명하면 속공으로'하? '와 외침이 되돌아 왔다. 문의 저 편으로부터'장난치지 않지?? 나에게는 용무는 없겠지??'와 뭔가 고함 소리가 들려 온다. 그대로 절컥절컥 문이 열리는 소리와 함께'두고 기다릴 수 있는 주! 그 도련님이 일어난 것이라면 먼저 나에게―... '와 뭔가 소리를 높이면서 세페크와 케메트와 함께 방으로부터 나온다. 명령 대로 우리들의 앞에 모습을 나타낸 바르는 이쪽에 시선을 향한 순간確かに、自分を助けてくれた相手には最後に一度くらい会いたいと思うのは当然だ。私がヴァルが閉じこもっている部屋の方向に向かって「ヴァル!今すぐこちらに出てきて下さい!」と命じると速攻で「ハァ⁈」と叫び声が返ってきた。扉の向こうから「ふざけんな‼︎俺には用はねぇだろ‼︎」と何やら怒鳴り声が聞こえてくる。そのままガチャガチャと扉が開く音とともに「おい待て主!あの坊ちゃんが起きたんなら先に俺にー…」と何やら声を上げながらセフェクとケメトと一緒に部屋から出てくる。命令通り私達の前に姿を現したヴァルはこちらに視線を向けた途端
굉장한 기세로 엎드렸다.物凄い勢いで平伏した。
',... 하지만??... 다 아 아 젠장! 이것이니까... '「ッぐ、…が‼︎…ッだああああクソッ!これだからっ…」
... 아무래도 이렇게 되는 것을 본인은 알고 있던 것 같다. 그는 놀라는 우리들을 앞에, 안절부절한 모습으로 마루에 달라 붙는 자신의 손발을 노려봤다. 세페크와 케메트가 고개를 갸웃해'왜''어떻게든 한 것입니까'와 말을 걸고 있다.…どうやらこうなることを本人は分かっていたらしい。彼は驚く私達を前に、苛々とした様子で床にへばりつく自分の手足を睨み付けた。セフェクとケメトが首を傾げて「どうしたの」「どうかしたんですか」と声を掛けている。
그랬던, 그에게 내가 허가한 것은 “레옹 왕자를 지키고 있는 동안만의 무례”다. 즉 그가 우리들에게 레옹님을 인도한 시점에서 그 허가는 끝나 버리고 있을 것이다. 지금까지는 레옹님이 자고 있었기 때문에 괜찮았지만, 일어난 지금은 예속의 계약의 효과로, 배달인의 업무중이라면 그래도, 기본적으로 왕족을 앞으로 하면 그는 엎드린 채로 움직일 수 없게 된다.... 대로로 필요 이상 방에서 나오지 않았을 것이다. 이대로 레옹님이 떠날 때까지 방에 피난하고 있을 생각(이었)였을 것이다.そうだった、彼に私が許可したのは〝レオン王子を見張っている間のみの無礼〟だ。つまり彼が私達にレオン様を引き渡した時点でその許可は終わってしまっているのだろう。今まではレオン様が眠っていたから大丈夫だったが、起きた今は隷属の契約の効果で、配達人の仕事中ならまだしも、基本的に王族を前にすれば彼は平伏したまま動けなくなる。…通りで必要以上部屋から出て来なかった筈だ。このままレオン様が立ち去るまで部屋に避難しているつもりだったのだろう。
내가 한번 더, 허가를 다시 주려고 하면 그 앞에 레옹님의'너가... '와 달리기 시작해, 그 자리에 엎드려 움직일 수 없는 바르의 앞에서 한쪽 무릎을 꿇었다. 바르의 최초의 태도에도 지금의 엎드린 모습에도 전혀 동요하지 않았다. 그대로 마루로부터 손이 떨어지지 않고 온갖 고생을 하고 있던 바르의 손을 잡아, 자신의 양손으로 잡았다.私がもう一度、許可を与え直そうとしたらその前にレオン様の「君が…」と駆け出し、その場に平伏して動けないヴァルの前で片膝をついた。ヴァルの最初の態度にも今の平伏した様子にも全く動じていない。そのまま床から手が離れず四苦八苦していたヴァルの手を取り、自身の両手で握った。
'지난 번에는, 정말로 감사합니다.... 당신의 도움이 없으면 나는 이미 백성으로부터의 신뢰를 잃고 있던 것이지요. 이 사례는 반드시 답례 합니다. '「この度は、本当にありがとうございました。…貴方の助けがなければ僕は既に民からの信頼を失っていたでしょう。この御礼は必ずお返し致します。」
매끄러운 미소를 돌연 향할 수 있어, 완전하게 바르의 얼굴이 경련이 일어났다. 왕족으로부터의 행위에 거역하지 못하고 한 손을 꽉 쥘 수 있던 채로 얼굴을 올리지만, 완전하게 전신이 거절을 하도록(듯이) 떨고 있었다.滑らかな笑みを突然向けられて、完全にヴァルの顔が引き攣った。王族からの行為に逆らえずに片手を握り締められたまま顔を上げるが、完全に全身が拒絶をするように震えていた。
'아니오, 그것은 나로, 는 없고...?? 주인님의 명령으로... (이)다 아 아 똥?? 두고 주! 적당히 해라????'「ッいいえ、それは私で、はなくッ…‼︎我が主のご命令でッ…だああああクソ‼︎おい主ッ!いい加減にしろ‼︎‼︎」
예속의 계약으로 레옹님에게 경어로 이야기하는 바르를 이제 견딜 수 없다고 한 표정으로 오늘 제일의 고함 소리를 올린다. 그의 고함 소리로, 깜짝 놀란 나는 이번이야말로 그에게'레옹님에게로의 무례를 허락합니다'와 허가를 주었다. 다음의 순간에는 마음껏 레옹님의 손을 뿌리쳐 혀를 참을 돌려주는 기분 최악의 바르가 그 자리로부터 일어서 있었다.隷属の契約でレオン様に敬語で話すヴァルがもう耐えられないといった表情で今日一番の怒鳴り声を上げる。彼の怒鳴り声で、はっとした私は今度こそ彼に「レオン様への無礼を許します」と許可を与えた。次の瞬間には思いっきりレオン様の手を振り払って舌打ちを返す機嫌最悪のヴァルがその場から立ち上がっていた。
'주의 명령으로 회수한 것 뿐이다. 너이기 때문에 무엇자리가 아니다. '「主の命令で回収しただけだ。テメェの為なんざじゃねぇ。」
켁, 이라고 내뱉으면서 레옹님을 노려본다. 이것은 이것대로 여러가지 왕자에게 불경 지나 문제인 생각이 든다. 레옹님이 감정을 해치지 않은가 걱정으로 되었지만, 전혀 신경쓰지 않는 모습으로 바르에 미소지었다.ケッ、と吐き捨てながらレオン様を睨む。これはこれで色々王子に不敬過ぎて問題な気がする。レオン様が気を悪くしてないか心配になったけれど、全く気にしない様子でヴァルへ微笑んだ。
'... 관계 없습니다. 비유하고 어떤 이유 가 있어도, 내가 당신에게 도와진 것은 요행도 없는 사실인 것이기 때문에. '「…関係ありません。例えどんな理由があろうとも、僕が貴方に助けられたのは紛れも無い事実なのですから。」
정말로, 감사하고 있습니다. (와)과 은은하게 미소짓는 그 얼굴이 마치 사람에게 들린 악령이 떨어진 것 같았다. 눈을 피해진 채로 혀를 참으로 돌려주어지면, 이번은 바르의 발밑에 있는 케메트와 세페크로 한쪽 무릎을 꿇어 한사람씩 그 손을 잡았다. '너희들도, 정말로 고마워요'와 성벽아래의 백성과 접촉할 때와 같이 제대로 그 손을 잡고 있었다.本当に、感謝しております。と仄かに笑むその顔がまるで憑き物が落ちたようだった。目を逸らされたまま舌打ちで返されると、今度はヴァルの足元にいるケメトとセフェクへと片膝をついて一人ずつその手を取った。「君達も、本当にありがとう」と城下の民と触れ合う時のようにしっかりとその手を握っていた。
나의 옆에 있던 스테일이, 아서를 팔꿈치로 찌른다. 거기에 깨달은 아서가 우리들에게 밖에 들리지 않는 소리로'... 섬뜩함의 파편도 없다'와 돌려주고 있었다. 무슨 일인가는 모르지만, 아서의 눈을 믿을 수 없다고 한 표정으로 레옹님을 응시하고 있다. 더욱은 스테일도 그 말을 (들)물어 깊게 수긍해, 골똘히 생각하도록(듯이) 팔짱을 꼈다.私の傍に居たステイルが、アーサーを肘で突く。それに気付いたアーサーが私達にしか聞こえない声で「…薄気味悪さのカケラもねぇな」と返していた。何のことかはわからないけど、アーサーの目が信じられないといった表情でレオン様を凝視している。更にはステイルもその言葉を聞いて深く頷き、考え込むように腕を組んだ。
레옹님은 그대로 사례를 말을 다 끝낸 후, 천천히 우리들 쪽에 다시 향했다. 핑 선 예쁜 자세인 채 기사로부터 스테일, 그리고 마지막에 나로 한사람 한사람 인사하도록(듯이) 시선을 옮겼다.レオン様はそのまま御礼を言い終わった後、ゆっくりと私達の方へ向き直った。ピンと立った綺麗な姿勢のまま騎士からステイル、そして最後に私へと一人ひとり挨拶するように視線を移した。
'여러분에게도, 감사를 하고 있습니다.... 모두를 끝내고 나서, 제대로 한 형태로... 반드시. '「皆様にも、感謝をしています。…全てを終えてから、きちんとした形で…必ず。」
미혹이 없는 눈동자는, 확실한 강함이 느껴졌다.迷いの無い瞳は、確かな強さが感じられた。
'... 갑시다. '「…行きましょう。」
성에, 라고 내가 말을 걸면 몇 개의 동의의 소리가 되돌아 왔다.城へ、と私が声を掛けるといくつもの同意の声が返ってきた。
......……
아네모네 왕국, 성 안アネモネ王国、城内
눈부신 일상 생활 용품과 여러가지 희소인 이국의 미술품이 줄선 왕좌의 사이. 어느 물건도 번쩍번쩍 닦아져 빛이 서로 굴절해 눈부실 정도인 빛을 얼마든지 깜박이게 하고 있다.煌びやかな調度品と、様々な稀少な異国の美術品が並ぶ王座の間。どの品もピカピカに磨かれ、光が屈折し合い眩い輝きをいくつも瞬かせている。
거기에 위병이나 기사에 지켜지면서 왕좌에 앉은 국왕의 안색은 그 남색의 머리카락과 같이 어둡고, 일상 생활 용품의 모두가 밝게 들뜨는 방 안에서 무엇보다도 가라앉고 있었다.そこに衛兵や騎士に守られながら王座に腰を下ろした国王の顔色はその藍色の髪と同じように暗く、調度品の全てが明るく浮き立つ部屋の中で何よりも沈んでいた。
그 왕의 원래로 돌연, 서두르도록(듯이) 발소리가 뛰어들어 온다. 왕전에도 불구하고 어수선한 모습에 옆에 있던 위병이 미간에 주름을 대었다.その王の元へ突然、急ぐように足音が飛び込んでくる。王前にも関わらず慌しい姿に傍にいた衛兵が眉間に皺を寄せた。
'국왕 폐하! 큰 일입니다, 지금, 우리 문전에...??'「国王陛下!大変です、今、我が門前にっ…‼︎」
'레온이 발견되었는지? '「ッレオンが見つかったのか⁈」
드물게 소리를 거칠게 하는 국왕에, 보고하러 온 군사가 일순간 계속의 말을 잊었다. 곧바로 대답하려고 말을 생각하기 전에 몇번이나 수긍해 보였다. 그대로'다만, 한사람이 아니고... '와 필사적으로 말을 뽑는 군사에게 국왕이 입다물어 계속을 재촉했다.珍しく声を荒げる国王に、報告に来た兵が一瞬続きの言葉を忘れた。直ぐに答えようと言葉を考える前に何度も頷いてみせた。そのまま「ただ、お一人ではなくっ…」と必死に言葉を紡ぐ兵に国王が黙って続きを促した。
'약혼자로 계신 후리지아 왕국 제일 왕녀 전하와 제일 왕자 전하가 똑같습니다??'「婚約者であらせられるフリージア王国第一王女殿下と、第一王子殿下がご一緒ですっ‼︎」
군사의 말에 이번은 국왕이 말을 없앴다. 그대로 무의식 중에 왕좌로부터 일어선다. 왜 제일 왕녀가, 왜 레옹과 함께, 지금까지 도대체 어디에, 라고 여러가지 의문이 머리를 달려나갔지만, 곧바로 의식이 돌아오는 것과 동시에 방안에 울려 퍼지는 소리로'즉시 정중하게 맞이해라??'라고 외쳤다.兵の言葉に今度は国王が言葉を無くした。そのまま無意識に王座から立ち上がる。何故第一王女が、何故レオンと一緒に、今まで一体どこに、と様々な疑問が頭を駆け抜けたが、すぐに意識が戻ると同時に部屋中に響き渡る声で「直ちに丁重に迎えよ‼︎」と叫んだ。
아네모네 왕국은 후리지아 왕국의 불흥을 살 수는 없는 것이니까.アネモネ王国はフリージア王国の不興を買うわけにはいかないのだから。
... 괜찮다.…大丈夫だ。
프라이드 제일 왕녀는 마음 상냥하고, 여왕으로서의 그릇을 겸하고 가지런히 한 숙녀다. 탄생제로 보았을 때도 동맹 공동 정책이나 학교 제도 따위의 입안자로서 총명한 왕녀(이었)였다. 레옹이 왜 그녀와 함께 있는지는 모르지만, 프라이드 제일 왕녀라면 함부로 기분을 해치는 일은 없을 것이다.プライド第一王女は心優しく、女王としての器を兼ね揃えた淑女だ。誕生祭で拝見した際も同盟共同政策や学校制度などの立案者として聡明な王女だった。レオンが何故彼女と共に居るのかは知らないが、プライド第一王女ならば無暗に機嫌を損なうことはない筈だ。
대화를 실시해, 프라이드 제일 왕녀, 스테일 제일 왕자와 함께 나도 레옹과 후리지아 왕국에 향한다. 그리고 여왕에게 알현을 바라면 좋다. 우리 성에 내방된 프라이드 제일 왕녀의 뒤라면, 여왕과의 알현도 반대로 바라기 쉬워졌다고 하는 것이다.話し合いを行い、プライド第一王女、ステイル第一王子と共に私もレオンとフリージア王国へ向かう。そして女王に謁見を望めば良い。我が城に来訪されたプライド第一王女の後ならば、女王との謁見も逆に望みやすくなったというものだ。
국왕은, 순간에 현상의 파악과 해야 할 행동을 생각해, 숨을 내쉰다. 레옹의 무사하게 안도하면서, 자신의 아들과 그 약혼자를 맞이할 수 있도록, 응접실로 장소를 옮겼다. 이번은 국왕이라고 해도, 자신 한사람이 높은 장소로부터 이야기할 수는 없는 것이니까.国王は、瞬時に現状の把握と為すべき行動を考え、息を吐く。レオンの無事に安堵しながら、自分の息子とその婚約者を迎えるべく、客間へと場所を移した。今回は国王と言えども、自分一人が高い場所から話す訳にはいかないのだから。
-... 하지만, 국왕은 몰랐다.ー…だが、国王は知らなかった。
'돌연의 방문 죄송합니다. 부디 무례를 허락해 주세요, 국왕 폐하. '「突然の訪問申し訳ありません。どうか御無礼をお許しください、国王陛下。」
우아하게 소리 높은 여성의 소리가 응접실에 울린다. 화일까는 두의 그녀의 미소에, 왜일까 국왕은 흠칫 등골을 얼릴 수 있었다.優雅に高らかな女性の声が客間に響く。和かな筈の彼女の笑みに、何故だか国王はぞくりと背筋を凍らせた。
'레옹님의 실종, 필시 걱정된 것이지요. '「レオン様の失踪、さぞかし心配されたことでしょう。」
웃는 얼굴일 것인데, 그녀 앞몸으로부터는 무서울 만큼의 분노가 느껴졌다. 양 옆에 있는 레옹과 스테일 제일 왕자. 그리고 배후에 앞두는 기사들도 그 기색을 헤아리고 있는지 과잉인정도의 긴장의 색을 간파할 수 있었다.笑顔の筈なのに、彼女の前身からは悍ましい程の怒りが感じられた。両脇にいるレオンと、ステイル第一王子。そして背後に控える騎士達もその気配を察しているのか過剰な程の緊張の色が見て取れた。
'여기까지의 경위에 대해서는, 설명하도록 해 받고 싶습니다만,... 다만, 그 앞에 1개 부탁이 있어서... '「ここまでの経緯については、説明させて頂きたいのですが、…ただ、その前に一つお願いがありまして…」
곤란해 웃는 얼굴과 같이 그녀는 웃어, 국왕에 가볍게 고개를 숙이면서 그의 배후에 있는 위병으로 눈을 향했다.困り笑顔のように彼女は笑い、国王に軽く頭を下げながら彼の背後にいる衛兵へと目を向けた。
'앨빈 제 2 왕자, Homer 제 3 왕자를 이 장소에 불러 받을 수 없습니까? '「エルヴィン第二王子、ホーマー第三王子をこの場にお呼び頂けませんか?」
부디, 만나뵙고 싶기 때문에. (와)과 계속하는 그녀로부터, 있을 법한 일인가 살기와 같은 것까지 발해졌다. 국왕이 망설이도록(듯이)'아니요... 아들들은....... 레옹의 약혼자라면 시비에 바라겠지만... '라고 말끝을 흐리면, 갑자기'어머나? '라고 대답해져 그녀가 그 자리에서 이상한 듯이 웃어 보였다.是非、お会いしたいので。と続ける彼女から、あろうことか殺気のようなものまで放たれた。国王が惑うように「いえ、…息子達は…。…レオンの婚約者とあらば是非にと望むでしょうが…」と言葉を濁すと、不意に「あら?」と言葉を返され、彼女がその場でおかしそうに笑ってみせた。
'싫어요, 국왕 폐하. 오늘, 나는 레옹님의 약혼자로서 이쪽에 방문한 것은 아닙니다. '「嫌ですわ、国王陛下。本日、私はレオン様の婚約者としてこちらに訪れたのではありません。」
감히라고 하는 형태로 웃는 얼굴을 보이는 그녀에게 국왕은 작게 목을 돌린다. 그러면, 무엇을...? 라고 물으면 그녀의 소리의 톤이 급격하게 내렸다.敢えてといった形で笑顔を見せる彼女に国王は小さく首を捻る。それでは、何を…?と問い掛けると彼女の声のトーンが急激に下がった。
'이번에, 나의 입장은 “여왕 대리”... 정식으로 우리 어머님보다 허가를 받아 이쪽에 방문했습니다. '「この度、私の立場は〝女王代理〟…正式に我が母上より許可を頂いてこちらに訪れました。」
부드러운 말투에 반해 치켜올라간 그 시선은, 날카롭게 불타고 있었다. 국왕은 무심코 눈을 크게 연다. “제일 왕녀”라고 “여왕 대리”는 하늘과 땅 차이다. 지금부터 그녀의 입으로부터 발해지는 말은 모두 여왕의 의사... 즉, 후리지아 왕국의 정식적 의사로서 다루어지니까.柔らかい話し方に反してつり上がったその眼差しは、鋭く燃えていた。国王は思わず目を見開く。〝第一王女〟と〝女王代理〟は雲泥の差だ。これから彼女の口から放たれる言葉は全て女王の意思…即ち、フリージア王国の正式なる意思として扱われるのだから。
놀라는 국왕의 표정을 봐, 프라이드 제일 왕녀가 웃는다. 부드러운 미소일텐데, 그 패기는 마치―...驚く国王の表情をみて、プライド第一王女が笑う。柔らかい笑みの筈なのに、その覇気はまるでー…
'한번 더, 부탁드립니다 국왕 폐하. 앨빈 제 2 왕자, Homer 제 3 왕자를 부디, 이 장소에. '「もう一度、お願い致します国王陛下。エルヴィン第二王子、ホーマー第三王子をどうぞ、この場に。」
사람의 테두리를 넘은 뭔가와 같다면, 국왕은 그 피부로 느끼고 생각했다.人の枠を超えた何かのようだと、国王はその肌で感じ、思った。
-그녀는 이미, 분노의 영역을 넘고 있던 것이다.ー 彼女は既に、怒りの領域を超えていたのだ。
배후의 군사에게 명해 두 명을 호출하고 나서 나타날 때까지의 몇 분간. 그야말로가 폭풍우의 전의 마지막 고요함(이었)였던 것이라면 국왕이 아는 것은 곧의 일(이었)였다.背後の兵に命じ、二人を呼び出してから現れるまでの数分間。それこそが嵐の前の最後の静けさだったのだと国王が知るのは直ぐのことだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXBkajBpeDI5Mm9xbndl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anI0Z2ljeXRnbGp0MnAx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anZwOXFobXpheXo5bmJk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTMwNWpsOGpzYnZiamhy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0692es/176/