비극의 원흉이 되는 최강 외도 라스트 보스 여왕은 백성을 위해서 봉사하겠습니다. ~라스 보스 치트와 왕녀의 권위로 구할수 있는 사람은 구하고싶어~ - 151. 약혼자는 일어선다.

151. 약혼자는 일어선다.151.婚約者は立ち上がる。
커텐을 꼭 닫은 마차에 흔들어지면서, 스쳐 지나가자마자 희미하게 들리는 백성의 소리에 귀를 기울인다.カーテンを閉め切った馬車に揺られながら、すれ違いざまに微かに聞こえる民の声に耳を澄ませる。
일상의 제 정신도 없는 회화나 웃음소리, 때때로 나의 몸을 염려하는 말도 들렸다.日常のたわいも無い会話や笑い声、時折僕の身を案じる言葉も聞こえた。
마차에 흔들어지고 있는 동안에, 프라이드가 왜 내가 이 욕구를 여기까지 피하고 있었는지를 물어 왔다.馬車に揺られている間に、プライドが何故僕がこの欲求をここまで忌み嫌っていたのかを尋ねてきた。
남동생의... 앨빈으로부터의 말이라고, 그녀에게 대답하면 뭔가 축 늘어져 돌연 머리를 움켜 쥐기 시작했다.弟の…エルヴィンからの言葉だと、彼女に答えれば何やらぐったりとして突然頭を抱え出した。
스테일 제일 왕자와 아서 기사와 컬럼 기사가 걱정인 것처럼 그녀로 말을 건다. 그녀가 기가 막히는 것도 당연할 것이다.... 이제(벌써), 나라고 알고 있다. 반드시 저것도, 모두 나를 유혹하기 위한 말(이었)였을 것이다. 의사 없는 인형과 같이, 오로지 가르쳐진 지식을 믿어 주위의 소망 대로에 살려고 한 나의 이 본연의 자세를 이용해.ステイル第一王子と、アーサー騎士とカラム騎士が心配そうに彼女へと声を掛ける。彼女が呆れるのも当然だろう。…もう、僕だってわかっている。きっとあれも、全て僕を惑わす為の言葉だったのだろう。意思無き人形のように、ひたすら教えられた知識を信じ、周囲の望み通りに生きようとした僕のこの在り方を利用して。
'모처럼... 기회조차... 바... ,... 라고 생각했는데...??'「折角…機会さえ…ば…、…と思ったのに…‼︎」
프라이드가 희미한 소리로 뭔가를 신음소리를 낸다. 그리고 다음의 순간, 그녀는 머리로부터 손을 내려, 앉은 체제인 채 조용하게 자세를 바로잡았다. 숙녀다운 그 풍취와 아름다움에 반해, 그녀의 전신으로부터는 믿을 수 없을 만큼의 측 검은 살기와 같은 것이 감돌아 왔다.プライドが微かな声でなにかを唸る。そして次の瞬間、彼女は頭から手を降ろし、座った体制のまま静かに姿勢を正した。淑女らしいその佇まいと美しさに反し、彼女の全身からは信じられないほどの仄黒い殺気のようなものが漂ってきた。
곧바로 어디든지 없게 시선을 감돌게 하는 그녀의 보라색의 눈동자로부터는 불타는 것 같은 분노를 느껴졌다. 나는 아닌, 다른 누군가에 대한.真っ直ぐと何処へでもなく視線を漂わす彼女の紫色の瞳からは燃えるような怒りを感じられた。僕ではない、他の誰かに対しての。
마차가 성의 문전까지 겨우 도착한다. 마차를 한 번 둬, 누구인가, 그리고 무슨 일일까하고 묻는 위병의 소리를 들어, 근처에 앉아 있던 프라이드가 일어서, 나의 손을 잡았다.馬車が城の門前まで辿り着く。馬車を一度留め、何者か、そして何用かと尋ねる衛兵の声を聞き、隣に座っていたプライドが立ち上がり、僕の手を取った。
', 돌아갑시다. '「さぁ、帰りましょう。」
마차를 내려 프라이드와 함께 위병의 앞에서 모습을 나타낸다. 군사의 한사람이 서둘러, 아버님에게 보고에 향해, 얼마 지나지 않아 우리들은 모여 응접실로 통해졌다.馬車を降り、プライドと共に衛兵の前へと姿を現す。兵の一人が急ぎ、父上へ報告に向かい、ほどなくして僕達は揃って客間へと通された。
국왕인 아버님과 대치해, 당당하기는 커녕 오히려 압도하는 프라이드는 나의 제들을 불렀다.国王である父上と対峙し、堂々とするどころか寧ろ圧倒するプライドは僕の弟達を呼んだ。
아버님이 드물게 말씨의 나쁜 말을 뽑으면, 프라이드는 더욱 추격을 한다.父上が珍しく歯切れの悪い言葉を紡ぐと、プライドは更に追撃をする。
“여왕 대리”로서의 권한을.〝女王代理〟としての権限を。
그녀가, 이 나라에 방문하기까지 얼마나의 준비를 해 와 주었는지가 잘 안다.彼女が、この国に訪れるまでにどれ程の準備をしてきてくれたのかがよくわかる。
일주일전까지 함께 보낸, 총명한 숙녀인 것 뿐의 그녀로는 상상도 할 수 없을 만큼의 강함과 패기가 거기에는 있었다.一週間前まで共に過ごした、聡明な淑女であっただけの彼女では想像もつかない程の強さと覇気がそこにはあった。
아버님에게 불린 제들이... 앨빈과 Homer가 우리들의 앞에 모습을 나타낸다. '오라버니! ''어 무사했던 것이군요! '와 소리를 뛰게 해 기쁜듯이 웃어 준다. 다만, 지금 이렇게 해 보면 그 거동에는 어딘지 모르게 어색함을 느껴졌다.父上に呼ばれた弟達が…エルヴィンとホーマーが僕達の前に姿を現わす。「兄君!」「御無事だったのですね!」と声を跳ねさせ、嬉しそうに笑ってくれる。ただ、今こうして見ればその挙動には何処と無くぎこちなさを感じられた。
'여러분이 앨빈 제 2 왕자, Homer 제 3 왕자군요. '「貴方方がエルヴィン第二王子、ホーマー第三王子ですね。」
프라이드가 천천히 일어선다.プライドがゆっくりと立ち上がる。
아버님이 소개해, 그들이 프라이드와 스테일 제일 왕자에게 한사람 한사람 인사와 악수를 주고 받는다. '만나뵐 수 있어 영광입니다'와 웃는 프라이드와 스테일 제일 왕자로부터는, 왜일까 비슷한 검은 기색을 느꼈다. 그리고 마지막에 악수를 끝낸 순간, 프라이드가 그 미소인 채, 분명히 한 음색으로 입을 움직였다.父上が紹介し、彼らがプライドとステイル第一王子へ一人ひとり挨拶と握手を交わす。「お会いできて光栄です」と笑うプライドとステイル第一王子からは、何故か似たような黒い気配を感じた。そして最後に握手を終えた瞬間、プライドがその笑みのまま、はっきりとした声色で口を動かした。
'지난 번에는 나의 중요한 약혼자가, 상당히 신세를 졌습니다. '「この度は私の大切な婚約者が、随分とお世話になりました。」
밝은 어조와 함축이 있는 음색이 제들과 아버님의 움직임을 멈추었다. 제들의 안색으로부터는 약간 핏기가 당겨 간다. 프라이드는 거기에 상관하지 않고, 낙낙하게 다시 소파에 신체를 가라앉혀, 아버님으로 다시 미소를 향한다.明るい口調と含みのある声色が弟達と父上の動きを止めた。弟達の顔色からは若干血の気が引いていく。プライドはそれに構わず、ゆったりと再びソファーに身体を沈め、父上へと再び笑みを向ける。
'... 그런데, 국왕 폐하. 나의 이야기전에, 이번 건으로 레옹님으로부터 이야기가 있는 것 같습니다. '「…ところで、国王陛下。私の話の前に、今回の件でレオン様からお話があるそうです。」
프라이드가 나에게 상냥하게 눈짓을 한다. 거기에 수긍해, 나는 아버님으로 자세를 바로잡았다. 제들이 당황하도록(듯이) 작은 소리로'아, 오라버니? '라고 불렀지만, 지금만은 거기에 대답하지 않고 제대로 아버님의 눈을 붙잡는다. 아버님이, 조금 놀란 표정을 남긴 채로 나로 시선을 향했다.プライドが僕に優しく目配せをする。それに頷き、僕は父上へと姿勢を正した。 弟達が慌てるように小さな声で「あ、兄君⁈」と呼んだが、今だけはそれに答えずしっかりと父上の目を捉える。父上が、少し驚いた表情を残したまま僕へと視線を向けた。
'... 아버님. 나는 어젯밤, 성벽아래의 술집에서 움직일 수 없게 되고 있는 곳을 프라이드에 구해졌습니다. 앨빈과 Homer가 나를 빠뜨리기 위해서(때문에) 나의 방을 방문해 약넣은의 와인을 먹여 술집으로 방치것입니다. '「…父上。僕は昨晩、城下の酒場で動けなくなっているところをプライドに救われました。エルヴィンとホーマーが僕を陥れる為に僕の部屋を訪ね、薬入りのワインを飲ませて酒場へと置き捨てたのです。」
나의 말에 아버님이 이번이야말로 눈을 크게 열었다. 입을 열어, 이번은 아버님으로부터도 핏기가 당겨 간다. 앨빈과 Homer가 필사적으로 변명을 하려고 소리를 거칠게 하지만, 이미 아버님의 귀에는 도착해 있지 않은 것 같았다.僕の言葉に父上が今度こそ目を見開いた。口を開け、今度は父上からも血の気が引いていく。エルヴィンとホーマーが必死に弁明をしようと声を荒げるが、既に父上の耳には届いていないようだった。
제들의 죄를 아버님에게 보고한다. 이것은, 제들을 나 자신이 벌하는 것으로 동의다.弟達の罪を父上に報告する。これは、弟達を僕自身が罰することと同義だ。
왕족의 고결함을 빠뜨리는 행위는 우리 나라에서는 중벌. 이렇게 하면 제들이 처벌되는 것은 알고 있다.... 그 위에서 나는, 그들을 규탄한 것이니까.王族の高潔さを陥れる行為は我が国では重罰。こうすれば弟達が処罰されることはわかっている。…その上で僕は、彼らを糾弾したのだから。
나에게 있어 피를 나눈 소중한 제들.僕にとって血を分けた大事な弟達。
만약, 기회가 주어진다면과도 바라 버린다.もし、機会を与えられるのならばとも願ってしまう。
허락해 주고 싶은, 나의 가슴에만 넣어 두고 싶다.許してやりたい、僕の胸にだけしまっておきたい。
그들을 여기까지 추적한 나에게도 책은 있으니까.彼らをここまで追い詰めた僕にも責はあるのだから。
그들의 좋은 견본으로서의 역할을 완수할 수 없었던 나에게도.彼らの良き見本としての役割を果たせなかった僕にも。
... 하지만, 그런데도 나의 의사는 변함없다.…だが、それでも僕の意思は変わらない。
미련한 왕과 완성될 수 있는 존재를 배제하는 것은, 백성을 지켜야 할 왕족으로서 당연한 의무인 것이니까.愚鈍な王と成り得る存在を排除することは、民を守るべき王族として当然の義務なのだから。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YnpreXlkZGUwbGw3Mmth
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDVzdW12cnFzNnBteGU5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHVqcmxpMjVtNGNkd2ox
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2J3bHFicnJsOTEwcmhn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0692es/178/