비극의 원흉이 되는 최강 외도 라스트 보스 여왕은 백성을 위해서 봉사하겠습니다. ~라스 보스 치트와 왕녀의 권위로 구할수 있는 사람은 구하고싶어~ - 162. 의동생은 각오를 결정한다.

162. 의동생은 각오를 결정한다.162.義弟は覚悟を決める。
'조금 전의 지금으로, 몹시 죄송합니다 어머님. '「先程の今で、大変申し訳ありません母上。」
알현실.玉座の間。
나와 프라이드가 떠난 뒤도 아직 알현실에는 어머님과 섭정의 베스트 숙부님, 아버님과... 그리고 질 베일도 있었다.俺とプライドが去った後もまだ玉座の間には母上と摂政のヴェスト叔父様、父上と…そしてジルベールもいた。
들어가자마자 질 베일의 모습을 확인한 나는, 누구에게도 눈치채지지 않게 얇게 숨을 내쉰다.... 할 수 있으면 마침 있지 않으면 좋았다.入ってすぐにジルベールの姿を確認した俺は、誰にも気づかれないように薄く息を吐く。…できれば居合わせないで欲しかった。
프라이드와의 한 건 후의 어머님은, 아직도 눈을 붓게 하고 있었다. 옥좌에 다시 여느 때처럼 걸어, 우아하게 손발을 내리는 모습은 조금 전과는 딴사람(이었)였다.プライドとの一件後の母上は、未だ目を腫らしていた。玉座にいつものように掛け直し、優雅に手足を降ろす姿は先程とは別人だった。
'좋습니다, 사랑스러운 우리 아들.... 그래서, 급거 나에게 이야기하고 싶은 것이란 무엇입니까. '「良いのです、愛しい我が息子。…それで、急遽私に話したいこととは何ですか。」
변환의 빠름은 과연 나라를 통괄하는 여왕이라고 생각한다. 의연히, 전혀 조금 전의 일은 없었던 것처럼 주위의 위병의 앞에서 행동한다. 그 모습은 조금, 프라이드와 겹쳤다.切り替えの早さは流石国を統べる女王だと思う。毅然と、まるで先程のことは無かったかのように周囲の衛兵の前で振る舞う。その姿は少し、プライドと重なった。
'네. 이전 이야기해 주신, 누나군과 레옹 왕자와의 약혼중, 내가 차기 섭정으로서 베스트 숙부님에 대한다라는 이야기입니다만. '「はい。以前お話頂いた、姉君とレオン王子との婚約中、僕が次期摂政としてヴェスト叔父様につくとのお話ですが。」
'... 그랬지요. '「…そうでしたね。」
어머님이 작게 숨을 흘린다.母上が小さく息をこぼす。
나는, 어머님에게 전해듣고 있었다. 레옹 왕자와 프라이드의 약혼과 동시에 두 명이 혼인 할 때까지의 사이, 나는 베스트 숙부님에 대해, 섭정이 되기 위한 공부를 하면.俺は、母上に告げられていた。レオン王子とプライドの婚約と同時に二人が婚姻するまでの間、俺はヴェスト叔父様につき、摂政となる為の勉強をすると。
'... 알고 있습니다. 파혼의 지금, 프라이드의 혼인, 및 여왕대관은 미정. 당신의 베스트 첨부에 관계해도 유감입니다만'「…わかっています。婚約解消の今、プライドの婚姻、並びに女王戴冠は未定。貴方のヴェスト付きに関しても残念ですが」
'부디, 오늘부터라도 부탁하고 싶습니다. '「是非、今日からでもお願いしたいのです。」
어머님의 말을 차단하도록(듯이), 무례와 감안하고, 분명히 고한다. 어머님의 말이 멈추어, 아버님과 베스트 숙부님이 몹시 놀라,... 화가 나는 일에 질 베일의 입가가 졸지에 당겼다.母上の言葉を遮るように、無礼と承知の上で、はっきりと告げる。母上の言葉が止まり、父上とヴェスト叔父様が目を丸くし、…腹が立つことにジルベールの口元が俄かに引き上がった。
'... 스테일. 당신의 기분은 압니다. 베스트의 원으로 배우는 일은 이전보다 당신의 희망. 그렇지만, 프라이드가 파혼의 지금. 당신은 아직도 시기가 아닙니다. '「…ステイル。貴方の気持ちは分かります。ヴェストの元で学ぶ事は以前より貴方の希望。ですが、プライドが婚約解消の今。貴方は未だ時期ではありません。」
'말씀입니다만, 어머님. 나에게는 지금이야말로가 그 시기라고 생각되지 않습니다. '「御言葉ですが、母上。僕には今こそがその時期だと思えてなりません。」
한 걸음도 당길 생각은 없다. 나의 말에 드디어 어머님까지도가 몹시 놀랐다. '지금이야말로, 라고...? '와 나의 말을 되물어, 그 계속을 재촉했다.一歩も引く気は無い。俺の言葉にとうとう母上までもが目を丸くした。「今こそ、と…?」と俺の言葉を聞き返し、その続きを促した。
'누나군의 다음의 약혼자는 음미할 필요가 있겠지요. 이번이야말로, 2번째의 파혼 따위 실시하지 않기 위해서(때문에)라도 반드시. '「姉君の次の婚約者は吟味する必要があるでしょう。今度こそ、二度目の婚約解消など行わない為にも必ず。」
조금 전의 어머님은 반혼란하고 있었지만, 실제는 그렇다. 제일 왕위 계승자가 몇번이나 파혼을 하고 있어서는 비록 서로의 합의이든지, 타국으로부터 프라이드의 그 인격까지 의심될 수도 있다. 그러니까, 다음의 프라이드의 약혼자는 좀 더 신중하게 시간을 들여 선택할 필요가 있다.... 오히려 선출 방법 자체도 다시 개정할 가능성이라도 있다.先程の母上は半ば混乱していたが、実際はそうだ。第一王位継承者が何度も婚約解消をしていては例え互いの合意であろうとも、他国からプライドのその人格まで疑われかねない。だからこそ、次のプライドの婚約者はもっと慎重に時間を掛けて選ぶ必要がある。…むしろ選出方法自体も改め直す可能性だってある。
어머님도 차가워진 머리로 그것은 이미 이해하고 있을 것이다. 눈썹의 사이가 좁아져, 나를 응시하는 시선이 조금 날카로워졌다.母上も冷えた頭でそれは既に理解しているのだろう。眉の間が狭まり、俺を見つめる眼差しが少し鋭くなった。
'그러니까, 나는 지금부터라도 베스트 숙부님 원으로 배울 필요가 있습니다. 지금부터 앞, 다시 프라이드 제일 왕녀에게 적당한 차기왕배를 정했을 때. 비유해, 일년 다음에도 5년 다음에도 10년 다음에도 왕배가 되는 그 분을, 누나군과 함께 섭정이 되는 이 내가 유지되도록(듯이). '「だからこそ、僕は今からでもヴェスト叔父様の元で学ぶ必要があります。これから先、再びプライド第一王女に相応しい次期王配を定めた時。例え、一年後でも五年後でも十年後でも王配となるその御方を、姉君と共に摂政となるこの僕が支えられるように。」
긴장으로부터인가 무의식 중에 가슴을 눌러 소리가 강해지도록(듯이) 더욱 숨을 빨아 올린다.緊張からか無意識に胸を押さえ、声が強まるように更に息を吸い上げる。
'다음에 누나군의 약혼자가 정해졌을 때, 나는 전력으로 누나군과 그 약혼자를 지지합니다! 실현된다면 섭정 업무 만이 아니고 왕배의 직무조차도 보좌, 겸임할 수 있을 정도의, 그 정도의 역량을 이 나는 자신에게 바라고 있습니다. '「次に姉君の婚約者が決まった時、僕は全力で姉君とその婚約者を支えます!叶うのならば摂政業務だけではなく王配の職務すらも補佐、兼任できるほどの、それくらいの力量をこの僕は自身に欲しているのです。」
알고 있는, 오만한 일은.わかっている、傲慢なことは。
섭정 업무는 간단한 것은 아니다. 많은 지식, 수완, 경험, 판단력이 필요하게 된다.摂政業務は簡単なものではない。多くの知識、手腕、経験、判断力が必要とされる。
비유해, 프라이드가 예정 대로 레옹 왕자와 연결되고 있었다고 해도 내가 두 명의 혼인까지 섭정으로서 완성되고 있었는지조차 모른다.例え、プライドが予定通りレオン王子と結ばれていたとしても俺が二人の婚姻までに摂政として完成されていたかすらわからない。
더욱, 섭정과 왕배의 공무는 다르다. 이 2개를 겸임하기에는 방대한 시간과 그리고 능력이 요구된다. 거기에 나는 제일 왕자라고는 해도 결국은 양자로 원서민. 그런데 왕배업에까지 종사하고 싶은 등 뻔뻔스러운에도 정도가 있다.更に、摂政と王配の公務は違う。この二つを兼任するには膨大な時間とそして能力が求められる。それに俺は第一王子とはいえ所詮は養子で元庶民。なのに王配業にまで携わりたいなど図々しいにも程がある。
하지만, 프라이드를 계속 지키기 위해서(때문에).だが、プライドを守り続ける為に。
그녀가 이제 그런 식으로 울지 않도록 하기 위해서.彼女がもうあんな風に泣かないようにする為に。
나는, 내가 할 수 있는 일이라면 뭐든지 하고 싶다.俺は、俺ができることならば何でもしたい。
더욱 높은 곳에 향해,... 프라이드의 근처에서도 충분하지는 않는다.更に高みへ向かい、…プライドの隣でも足りはしない。
근처는 아니고, 그녀를 위로부터 끌어올릴 수가 있을 정도의 힘을 갖고 싶다.隣ではなく、彼女を上から引き上げることができるほどの力が欲しい。
'... 왕배업까지, 라고. '「…王配業まで、と。」
어머님이 눈을 끔뻑 시키고 있다. 그대로'그것이 얼마나의 노고를 강요할까 이해하고 있습니까'라고 물었다. 내가 알고 있을까의 확인은 아닌, 그 만큼의 각오가 정말로 있을까의 확인이다.母上が目をぱちくりさせている。そのまま「それがどれほどの労苦を強いるか理解しているのですか」と尋ねられた。俺が知っているかの確認ではない、それだけの覚悟が本当にあるかの確認だ。
알고 있습니다, 라고 나는 분명히 명언한다. 그리고, 작고 질 베일에 시선을 던져, 다시 어머님인 (분)편에 미소를 향했다.わかっています、と俺ははっきり明言する。そして、小さくジルベールへ視線を投げ、再び母上の方へ笑みを向けた。
'괜찮습니다. 어머님도 말씀하셔 주신 것이 아닙니까. 나는 베스트 숙부님조차 넘는 섭정이 될 수 있으면. 게다가, 만약 차기왕배를 지지할 때에는 나한사람이 아닙니다. '「大丈夫です。母上も仰って下さったではありませんか。僕はヴェスト叔父様すら越える摂政になれると。それに、もし次期王配を支える時には僕一人ではありません。」
그렇다, 만약 이 앞의 왕배가 어떤 인간이든지, 그리고 누나군의 약혼에게 얼마나의 세월이 걸릴려고도.そうだ、もしこの先の王配がどんな人間であろうとも、そして姉君の婚約にどれ程の年月が掛かろうとも。
여왕과 왕배를 지지하는 것은, 나 만이 아니다.女王と王配を支えるのは、俺だけではない。
'우리 나라에는 우수한 재상전이 있습니다. 현왕배인 아버님의 보좌를 하고 있어지는 질 베일 재상이라면, 차기왕배에도 훌륭하게 보좌를 해 주시는 것이지요. 나는 어디까지나 질 베일 재상전으로 서로 협력하는 형태로, 왕배를 지지할 뿐입니다. '「我が国には優秀な宰相殿がいます。現王配である父上の補佐をしておられるジルベール宰相ならば、次期王配へも立派に補佐をして下さることでしょう。僕はあくまでジルベール宰相殿と協力し合う形で、王配を支えるだけです。」
질 베일이 시야의 구석에서 나에게 눈을 크게 열고 있는 것이 안다.ジルベールが視界の端で俺へ目を見開いているのが分かる。
정직, 이 녀석의 앞에서 이것을 말하는 것은 죽을 만큼 싫었지만, 마침 있던 것은 어쩔 수 없다. 분하지만 이것은 본심이다. 질 베일이 재상으로서 우수한도, 누나군에게 진심으로의 충성을 맹세해, 백성을 생각하고 있는 일도 나는 싫다고 하는만큼 이해하고 있다.正直、コイツの前でこれを言うのは死ぬほど嫌だったが、居合わせたものは仕方がない。悔しいがこれは本心だ。ジルベールが宰相として優秀なのも、姉君に心からの忠誠を誓い、民を想っていることも俺は嫌という程理解している。
아서가 나의 모르는 곳으로 나에게로의 신뢰를 말해 준 것처럼, 나도 이 신뢰를 말해야 할 때에 말로 하지 않으면.アーサーが俺の知らないところで俺への信頼を口にしてくれたように、俺もこの信頼を言うべき時に言葉にしなければ。
질 베일이'스테일님에게 그렇게 말해 받을 수 있다고는 영광입니다'와 얇게 웃으면서, 나로 고개를 숙였다. 그리고 그대로,... 어머님인 (분)편으로 다시 향한다.ジルベールが「ステイル様にそう言って頂けるとは光栄です」と薄く笑いながら、俺へと頭を下げた。そしてそのまま、…母上の方へと向き直る。
'스테일님의 총명함은 나도 잘 생각하고 있습니다. 지금부터 베스트 섭정전을 뒤따라, 배우면... 프라이드님이 새롭게 약혼인가, 늦어도 여왕대관의 무렵에는 왕배업에도 충분히 손을 뻗어지고 있는 때일까하고. '「ステイル様の聡明さは私もよく存じております。今からヴェスト摂政殿に付き、学べば…プライド様が新たに婚約か、遅くとも女王戴冠の頃には王配業へも十分に手を伸ばされている頃合かと。」
질 베일의 원호로, 베스트 숙부님도 염려하도록(듯이) 팔짱을 꼈다.ジルベールの援護で、ヴェスト叔父様も思案するように腕を組んだ。
아버님이'이지만, 왕배업무는 대대로 차기왕배에게만 배움을 허락하고 있는'와 어려운 표정으로 눈썹을 감춘다.父上が「だが、王配業務は代々次期王配にのみ学びを許している」と難しい表情で眉をひそめる。
'라면, 앞 가능조차 받을 수 있으면 나부터 아는 범위만에서도 지도 합시다. 재상의 업무는 왕배업무에 통하는 것이 있고, 나 자신도 왕배전하의 보좌로서 공무 내용은 대개 파악하고 있기 때문에. '「ならば、御許可さえ頂ければ私からわかる範囲のみでもお教え致しましょう。宰相の業務は王配業務に通じるものがありますし、私自身も王配殿下の補佐として、公務内容は大体把握しておりますので。」
왕배부나무는 아니고, 재상인 나의 보관이라면 문제도 없는 것은 아닌지. (와)과 제안하는 질 베일에 나는 숨을 집어 삼킨다.王配付きではなく、宰相である私の預かりならば問題もないのでは。と提案するジルベールに俺は息を飲む。
확실히, 질 베일이라면 아버님의 업무, 공무 내용도 모두 이해하고 있을 것이다. 왕배를 보좌하는 일이 재상의 역할인 것이니까. 하지만, 설마 질 베일이 나의 의견을 지지하기는 커녕, 여기까지 구조선을 내 준다고는.... 약간, 분하기도 하지만.確かに、ジルベールならば父上の業務、公務内容も全て理解しているだろう。王配を補佐することこそが宰相の役割なのだから。だが、まさかジルベールが俺の意見を後押しするどころか、ここまで助け船を出してくれるとは。…若干、悔しくもあるが。
'...... 알았습니다. 적극적으로 검토합시다. '「……わかりました。前向きに検討しましょう。」
어머님이 고쳐 세운 것처럼 작게 헛기침을 해, 첫 번째를 닫은 뒤로 입을 열었다. 그대로 재차 연 시선을 나로 향해,... 웃는다.母上が立て直したように小さく咳払いをし、一度目を閉じた後に口を開いた。そのまま改めて開いた眼差しを俺へと向け、…笑う。
'... 부모가 어떻게든, 아이는 자라는 것이 빠른 것이군요. '「…親がどうであれ、子どもは育つのが早いものなのですね。」
그 때의 어머님과 그리고 아버님의 미소는 티아라와... 그리고 프라이드에 자주(잘) 비슷했다. 특히 어머님의 그 표정은, 지금까지 보아서 익숙하고 있던 여왕으로서의 위엄 있는 미소는 아니고, 마치...その時の母上と、そして父上の笑みはティアラと…そしてプライドによく似ていた。特に母上のその表情は、今まで見慣れていた女王としての威厳ある笑みではなく、まるで…
'당신들의 왕제가 즐거움입니다.... 물러나세요. '「貴方達の王制が楽しみです。…下がりなさい。」
어머님의 허가를 얻어, 나는 말대로에 예에 모방해 알현실로부터 퇴실했다. 실례 합니다, 라고 마지막에 한 마디 남겨, 내린 머리로 눈만을 올리면 다시 원시안으로부터 어머님의 미소가 뛰어들어 왔다.母上の許可を得て、俺は言葉の通りに例に倣って玉座の間から退室した。失礼致します、と最後に一言残し、下げた頭で目だけを上げると再び遠目から母上の笑みが飛び込んできた。
문이 완전하게 닫을 수 있는 동안 때까지, 그 미소로부터 눈을 떼어 놓을 수 없었다.扉が完全に閉められる間際まで、その笑みから目が離せなかった。
조금 곤란한 얼굴과 같이 눈썹을 찌푸리면서, 입가를 들어 부드럽게 미소짓는 그 사람은... 틀림없이 나의 잘 아는 “모친의”미소(이었)였기 때문에.少し困り顔のように眉を寄せながら、口元をあげて柔らかく笑むその人は…間違いなく俺のよく知る〝母親の〟笑みだったから。
... 이것으로 좋다.…これで良い。
문득, 웃음이 울컥거려 입가가 당기는 것을 느꼈다.ふと、笑いが込み上げて口元が引き上がるのを感じた。
반드시 결단을 알려지는 것은 빠르고도 3일 후 정도일 것이다. 거기서 어머님으로부터 양해[了解]를 얻으면, 나는 마지막에きっと決断を知らされるのは早くても三日後くらいだろう。そこで母上から了解を得たら、俺は最後に
유일한 우려함을, 끊는다.唯一の憂いを、断つ。
모두는 프라이드와 백성을 위해서(때문에).全てはプライドと、民の為。
이미 나에게 헤매어 따위 없다.もはや俺に迷いなどない。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHM1dGwzOXBjZzNuY2c2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnBnZzR5NnpidXB4ZDB2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3B5MXBhOTR5em5lNWJ2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWpwYjJ1d2VmOW5memNz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0692es/191/