비극의 원흉이 되는 최강 외도 라스트 보스 여왕은 백성을 위해서 봉사하겠습니다. ~라스 보스 치트와 왕녀의 권위로 구할수 있는 사람은 구하고싶어~ - 163. 재상은 상황을 파악해,

163. 재상은 상황을 파악해,163.宰相は状況を把握し、
'... “부모가 어떻게(이어)여라”... 인가. '「…〝親がどうであれ〟…か。」
'... 어떻게 한, 질 베일. '「…どうした、ジルベール。」
왕배의 공무실로 돌아간 나는, 위병에 문의 개폐를 맡김소리를 흘렸다. 한숨 돌리면, 로자님의 말을 생각해 내 미소가 흘러넘친다.王配の公務室に戻った私は、衛兵に扉の開閉を任せ声を漏らした。息をつけば、ローザ様の言葉を思い出し笑みが零れる。
'아니,... 금년에 1세가 되는 스텔라도, 부디 그래 주었으면 하는 것이라고 생각해. '「いや、…今年で一歳になるステラも、どうかそうであって欲しいものだと思ってね。」
청렴한 마리아의 아가씨인 것은 좋다로서 나와 같은 죄인의 피도 섞고 있다. 하지만, 그런데도 스텔라는 부디 좋은 인간으로 자라 주었으면 하는 것이라고 생각한다.清廉なマリアの娘であることは良しとして、私のような罪人の血も混じえている。だが、それでもステラはどうか良き人間に育って欲しいものだと思う。
알버트가 로자님에게 허가와 싸인을 받은 서류를 책상에 늘어놓으면서' 이제(벌써) 1세인가'와 작게 중얼거렸다. 알버트나 로자님에게 스텔라의 탄생을 보고하고 나서 일년도 지났는지라고 생각하면 꽤 감개 깊다.アルバートがローザ様に許可とサインを受けた書類を机に並べながら「もう一歳か」と小さく呟いた。アルバートやローザ様にステラの生誕を報告してから一年も経ったのかと思うとなかなかに感慨深い。
... 스테일님이 퇴실된 뒤도 위병들의 앞, 로자님은 변함없이 다부지게 행동하고 계셨다. 아무 일도 없었던 것처럼 다시 왕배인 알버트와 베스트 섭정전과 공무의 협의를 끝마치고 계셨다.…ステイル様が退室された後も衛兵達の手前、ローザ様は変わらず気丈に振る舞っておられた。何事もなかったかのように再び王配であるアルバートとヴェスト摂政殿と公務の打ち合わせを済ませておられた。
과연은 프라이드님의 모군, 그리고 이 나라의 여왕이라면 재차 관심 당했다.流石はプライド様の母君、そしてこの国の女王だと改めて関心させられた。
... 바로 1시간 정도 전은 그렇게도 쓰러져 울고 계셨다고 하는데.…つい一時間ほど前はあんなにも泣き伏しておられたというのに。
일주일전, 프라이드님은 로자님에게 아네모네 왕국에의 극비 방문을 바라셨다.一週間前、プライド様はローザ様にアネモネ王国への極秘訪問を望まれた。
프라이드님의 엉뚱한 행동의 뒤에는 반드시, 뭔가 강한 의지가 숨겨져 있는 것은 이해하고 있었다. 하지만, “예지”... 그 말에는 과연 나도 동요를 숨길 수 없었다.プライド様の突飛な行動の裏には必ず、何か強い意志が秘められていることは理解していた。だが、〝予知〟…その言葉には流石に私も動揺を隠せなかった。
그 분은 이전, 나의 죄나 아내의 죽음조차를 예지했던 적이 있다. 프라이드님의 예지의 힘은 내가 몸을 가지고 이해를 하고 있었다.あの御方は以前、私の罪や妻の死すらをも予知したことがある。プライド様の予知の力は私が身をもって理解をしていた。
프라이드님이 예지된 것은, 제 2 제 3 왕자의 폭동. 그리고 레옹 왕자를 없앤, 미래의 아네모네 왕국의 쇠퇴.プライド様が予知されたのは、第二第三王子の暴挙。そしてレオン王子を無くした、未来のアネモネ王国の衰退。
나는 물론의 일, 로자님과 알버트, 베스트 섭정, 누구라도 당황해, 말을 없앴다.私は勿論のこと、ローザ様とアルバート、ヴェスト摂政、誰もが戸惑い、言葉を無くした。
만약, 그 예지가 사실이면 중대사다. 비록 아네모네 왕국과 동맹을 강고하게 했다고 해도, 쇠퇴해 버리면 동맹을 강고하게 한 의미도 없다.もし、その予知が本当であれば一大事だ。例えアネモネ王国と同盟を強固にしたとしても、衰退してしまえば同盟を強固にした意味もない。
더욱 말하면, 소중한 옛부터의 친교국의 위기를 알면서 간과하는 것 따위 할 수 있지는 않다.更に言えば、大事な古くからの親交国の危機を知りながら見過ごすことなどできはしない。
프라이드님이그러니까의 극비 방문과 두 명의 왕자의 폭동이 진실했던 경우는 레옹 제일 왕자를 국왕으로서 아네모네 왕국에 반환하기 위한 파혼, 및 필요 있다면 서로의 나라가 동맹 관계를 유지하기 위한 조약 체결의 허가가 요구되었다.プライド様がだからこその極秘訪問と、二人の王子の暴挙が真実だった場合はレオン第一王子を国王としてアネモネ王国へ返還する為の婚約解消、並びに必要あらば互いの国が同盟関係を保つ為の条約締結の許可を求められた。
돌연의 일에 겉(표)에는 내지 않고 다부지게 행동하고 계신 로자님의 손가락은 조금 떨려,... 그리고 허가와 더욱은 “여왕 대리”로서 여러가지 사태에 대응할 수 있도록(듯이)와 범권한을 프라이드님에게 부여되었다.突然のことに表には出さず気丈に振る舞っておられたローザ様の指は僅かに震え、…そして許可と、更には〝女王代理〟として様々な事態に対応できるようにと凡ゆる権限をプライド様に付与された。
프라이드님이 퇴실된 후, 주위 사람을 없게 함을 끝마친 로자님은 꽤 낙담되고 계셨다.プライド様が退室された後、人払いを済ませたローザ様はかなり気落ちされておられた。
나나 베스트 섭정, 그리고 남편이기도 한 알버트 밖에 모르는 그녀의 모습이다. 친구인 마리아에조차, 여왕으로서 약한 당신의 모습은 숨기고 있었다.私やヴェスト摂政、そして夫でもあるアルバートしか知らない彼女の姿だ。友人であるマリアにすら、女王として弱き己の姿は隠していた。
로자님, 그리고 베스트 섭정과 알버트는 프라이드님의 약혼자 찾기를 장 나무의 시간을 들여 가고 있었다.ローザ様、そしてヴェスト摂政とアルバートはプライド様の婚約者探しを長きの時間を掛けて行っていた。
우리 나라의 풍습으로 왕족의 약혼자는 탄생제당일에 본인으로 알려진다. 원래는 우리 나라의 왕족의 피를 국외에 누설하지 않고, 확실히 여왕이 정한 약혼자와 묶어 배합하기 때문에(위해). 그리고 모두의 앞에서 공표와 동시에 약혼자를 알리는 것으로, 왕녀가 당신이 의사만으로 약혼을 거부하는 것을 막기 위한 기습(이었)였다.我が国の風習で王族の婚約者は誕生祭当日に本人へと知らされる。もともとは我が国の王族の血を国外に洩らさず、確実に女王が定めた婚約者と結び合せる為。そして皆の前で公表と同時に婚約者を知らせることで、王女が己が意思のみで婚約を拒否することを防ぐ為の忌習だった。
그것이 몇백때를 거쳐, 지금은 우리 나라의 왕족 독특한 풍습이 되고 있다.それが何百の時を経て、今は我が国の王族独特の風習となっている。
특수 능력자는, 우리 나라 후리지아 왕국내에서 밖에 출생하지 않는다. 뒤는 부모의 어느 쪽인지가 우리 나라의 피를 불과에서도 당기고 있으면 좋다. 피의 진함은 관계없다. 거기에 후리지아의 백성의 피와 이 땅에 뿌리를 내리고 있으면.特殊能力者は、我が国フリージア王国内でしか産まれない。あとは親のどちらかが我が国の血を僅かでも引いていれば良い。血の濃さは関係ない。そこにフリージアの民の血と、この地に根を下ろしていれば。
국토의 문제인가, 그렇지 않으면 정말로 하나님의 베품인가... 그것이 판명되었던 것이 백년 이상이나 전의 일(이었)였다.国土の問題か、それとも本当に神の恵みか…それが判明したのが百年以上も前のことだった。
그리고는 외교를 위해서(때문에) 왕족과 타국과의 관계도 좋다로 여겨졌다. 오히려 근년은 아무리 피를 엷게 할려고도 반드시 나타나는 왕의 증거인 “예지 능력자”의 존재는, 역시 신으로부터의 계시라면 우리 나라의 백성은 자랑해조차 있다.... 하지만 그런 지금도, 약혼자 선정의 습관은 변함없었다.それからは外交の為に王族と他国との結びつきも良しとされた。むしろ近年はいくら血を薄めようとも必ず現れる王の証である〝予知能力者〟の存在は、やはり神からの啓示だと我が国の民は誇ってすらいる。…だがそんな今でも、婚約者選定の習わしは変わらなかった。
그리고, 그러니까 약혼자 선택은 여왕에게 있어 책임 중대한 역할(이었)였다.そして、だからこそ婚約者選びは女王にとって責任重大な役目だった。
로자님이 전여왕에게 약혼자로서 알버트를 선택된 것처럼, 로자님들도 동맹국, 그리고 새로운 동맹 체결이나 친교가 깊어지기 위해서(때문에) 여러가지 근처 제국을 돌아 다니는 가운데 동시에 그곳의 나라의 왕자나 귀족과도 면담해, 적당한 인간을 찾고 계셨다. 더욱은 재상인 나조차 파악하지 않는 것을 할 수 없을 정도(수록), 신중하게.ローザ様が前女王に婚約者としてアルバートを選ばれたように、ローザ様達も同盟国、そして新たな同盟締結や親交を深める為に様々な近隣諸国を巡る中で同時にそこの国の王子や貴族とも面談し、相応しい人間を探しておられた。更には宰相である私すら知り得ぬことができぬほど、慎重に。
그리고, 행운에도 그 황금의 화살이 박혔던 것이 레옹 제일 왕자(이었)였다.そして、幸運にもその黄金の矢が刺さったのがレオン第一王子だった。
정식적 발표전에, 설마 스테일님으로부터 그것을 알려졌을 때는 놀랐다. 그는 어디까지나'아네모네 왕국의 제일 왕자의 일을 알고 싶은'로 밖에 말하지 않았지만, 프라이드님의 탄생제가 가까워지고 있는 그 시기와 더욱은 나에게 재촉 하는 그 심상치 않는 패기로부터도 간단하게 짐작은 갔다.正式な発表前に、まさかステイル様からそれを知らされた時は驚いた。彼はあくまで「アネモネ王国の第一王子のことを知りたい」としか言わなかったが、プライド様の誕生祭が近づいているその時期と、更には私に催促するその尋常ではない覇気からも簡単に察しはついた。
비난하려고 해도 어디까지나, '다만 레옹 제일 왕자의 일을 알고 싶은 것뿐이다'와 완고하게 인정하지 않고 우기는 스테일님에게, 나도 아는 한 아네모네 왕국과 레옹 제일 왕자의 정보나 소문을 전했다.咎めようにもあくまで、「ただレオン第一王子のことが知りたいだけだ」と頑なに認めず言い張るステイル様に、私も知る限りアネモネ王国とレオン第一王子の情報や噂を伝えた。
“사실로부터 아무 근거도 없는 소문까지 모두 가르쳐라”라고 위협적인 태도를 취하는 스테일님에게, 무심코 이전에 사교계에서 아네모네 왕국의 상류 귀족으로부터 (들)물은 소문까지도 이야기해 버렸던 것은 섣불렀다.〝事実から根も葉もない噂まで全て教えろ〟と凄むステイル様に、うっかり以前に社交界でアネモネ王国の上流貴族から聞いた噂話までも話してしまったことは迂闊だった。
그가 들끓는 살기를 짐작 해, 곧바로'어디까지나 소문의 영역을 넘지 않는 정보입니다'와 몇번이나 거듭한 다짐 전했지만, 그런데도 그의 살의는 수습되지 않고, 이미 레옹 왕자에게로의 의심과 회의가 소용돌이치고 있었다.... 나도 옛날, 마리아인 원약혼자가 어떠한 남자(이었)였는지 알았을 때에 같은 살의에 채워졌던 적이 있기 때문에 잘 안다.彼の沸き立つ殺気を察知し、すぐに「あくまで噂の域を出ない情報です」と何度も念押し伝えたが、それでも彼の殺意は収まらず、既にレオン王子への疑心と懐疑が渦巻いていた。…私も昔、マリアの元婚約者がどのような男だったか知った時に同じような殺意に満たされたことがあるからよくわかる。
하지만, 로자님이나 알버트, 총명한 베스트 섭정이 선택된 약혼자다. 걱정하는 스테일님의 기분도 충분히 알았지만, 한층 더 우수한 왕자에게 다른 사람이 질투 진심으로 악평을 흘린다 따위 자주 있는 것이다. 오히려, 그야말로가 질투되는 만큼 다른 사람으로부터 떠올라 우수한 증거라고도 부를 수 있다.だが、ローザ様やアルバート、聡明なヴェスト摂政が選ばれた婚約者だ。心配するステイル様の気持ちも十分にわかったが、一際優秀な王子へ他者が嫉妬心から悪評を流すなどよくあることだ。むしろ、それこそが嫉妬されるほど他者から浮き出て優秀な証とも呼べる。
그러니까 나는 소문보다, 직접 레옹 왕자를 만났다고 하는 그들의 혜안을 믿었다.だからこそ私は噂よりも、直接レオン王子に会ったという彼らの慧眼を信じた。
물론, 만약 만일에도 프라이드님의 약혼자가 되는 사람이, 알버트에 대신해 이 나라의 왕배가 되는 사람이, 소문 그대로의 어리석고 못난 남자이면, 나도 나로 그 나름대로 생각은 있었지만.勿論、もし万が一にもプライド様の婚約者となる者が、アルバートに代わりこの国の王配となる者が、噂通りの愚劣な男であれば、私も私でそれなりに考えはあったが。
'... 너무 응석부리게 하지 않고, 너무 그리고 떼어 버리지 않는 것. 실수의 경험자로서 나부터 할 수 있는 조언은 그 정도다. '「…甘やかし過ぎず、そして突き放し過ぎぬこと。間違いの経験者として私からできる助言はそれくらいだな。」
알버트가 혼잣말과 같이 돌려주는 말에, 상당한 중량감을 느낀다.アルバートが独り言のように返す言葉に、なかなかの重みを感じる。
나도 자세하게는 모르지만, 어릴 적의 프라이드님과 로자님은 꽤 극단적인 관계(이었)였던 것 같다. 내가 프라이드님과 얼굴을 맞댄 것은 당시 셀 수 있는 정도 밖에 없고, 대부분은 로자님이 유모에도 맡기지 않고 그 귀찮음을 혼자서 보고 계셨다.私も詳しくは知らないが、幼い頃のプライド様とローザ様はかなり極端な関係だったらしい。私がプライド様と顔を合わせたのは当時数えられる程度しか無く、殆どはローザ様が乳母にも任せずその面倒を一人で見ておられた。
그리고 깨달으면 반대로 이번은 프라이드님을 멀리해 알버트가 빈번하게 프라이드님을 만나러 가고 있었다.そして気がつけば逆に今度はプライド様を遠ざけ、アルバートが足しげくプライド様に会いに行っていた。
그 무렵은 나도 프라이드님에게로의 관심이 대부분 희미해져, 오히려 차기 여왕으로서 문제에 지나지 않는 이기적임공주님에게 재상 업무를 눌러서까지 만나러 가려고는 이슬에도 생각하지 않았다.... 뭐, 그 밖에도 다양하게 요인이 있었지만.あの頃は私もプライド様への関心が殆ど薄れ、むしろ次期女王として問題でしかない我儘姫様に宰相業務を押してまで会いに行こうとは露にも思わなかった。…まぁ、他にも色々と要因があったが。
'... 후회, 하고 있는지? '「…後悔、しているのか?」
'이전의 프라이드는 완전하게 부모로서 부족했던 나와 그리고 로자의 피해자다. “예지”는 반드시 현실이 된다. 로자는 그것까지의 경험으로부터 그렇게 믿어 의심하지 않았다. '「以前のプライドは完全に親として足りなかった私と、そしてローザの被害者だ。〝予知〟は必ず現実となる。ローザはそれまでの経験からそう信じて疑わなかった。」
“예지”의 중량감은, 그 힘을 가지지 않는 나에게도 알버트에도 이해는 할 수 없다. 피할 수 없는 미래라면 로자님은 믿어 알버트가 얼마 아직 미확정이라고 전해도 거기에 수긍하지 않았다고 말한다.〝予知〟の重みは、その力を持たない私にもアルバートにも理解はできない。避けることのできない未来だとローザ様は信じ、アルバートがいくらまだ未確定だと伝えてもそれに頷かなかったと言う。
'... 그러니까, 프라이드와 이번 레옹 제일 왕자와의 약혼은 로자에 있어서는 모친다운 일을 프라이드로 해 줄 수 있는 마지막 기회(이었)였다. '「…だからこそ、プライドと今回のレオン第一王子との婚約はローザにとっては母親らしいことをプライドにしてやれる最後の機会だった。」
프라이드님에게 여왕 대리의 권리와 허가를 준 후의 로자님의 낙담해 따른 모습을 생각해 낸다.プライド様に女王代理の権利と許可を与えた後のローザ様の落ち込み伏した姿を思い出す。
알버트와 베스트 섭정이 아직 정해졌을 것은 아니라고 말해도 로자님의 안색은 개운치 않았다. '또 나는 그 아이에게 만회 할 수 없는 것을''소중한 약혼자조차 오인해 버리다니''모처럼 겨우 모친다운 일이 생겼다고 생각했는데'와 몇번이나 한탄하고 계셨다.アルバートとヴェスト摂政がまだ決まった訳ではないと言ってもローザ様の顔色は冴えなかった。「また私はあの子に取り返しのつかないことを」「大事な婚約者すら間違えてしまうなんて」「折角やっと母親らしいことができたと思ったのに」と何度も嘆いておられた。
그 후의 일주일간이나, 공무중은 평상시와 변함없이 다부지게 행동하고 계셨지만, 나날이 그 안색은 그늘을 늘려 갔다. 알버트에 은근히 물으면, 프라이드님이 파혼이 되는 것으로, 아네모네 왕국의 위기가 골머리를 썩어, 잘 잘 수 있지 않다는 이야기(이었)였다.... 프라이드님이 조속히귀국되었을 때에는 상당히 쇠약하고 있던 것처럼도 보였다.その後の一週間も、公務中はいつもと変わらず気丈に振る舞っておられたが、日に日にその顔色は陰りを増していった。アルバートにそれとなく尋ねれば、プライド様が婚約解消になることと、アネモネ王国の危機が頭を悩ませ、よく眠れていないとの話だった。…プライド様が早々と帰国された時には大分衰弱していたようにも見えた。
그리고, 프라이드님은 의연히 한 태도로 당신의 파혼과 조약 체결을 전해들었다. 거기에는 비장감이나 자조는 전혀 느껴지지 않고, 다만 당신이 책임을 다한 제일 왕녀로서의 모습 뿐(이었)였다. 오히려, 그 행동에 내 쪽이 조금 가슴이 아팠다. 아마 베스트 섭정, 알버트나 로자님도 같았을 것이다.そして、プライド様は毅然とした態度で己の婚約解消と条約締結を告げられた。そこには悲壮感や自嘲は全く感じられず、ただ己が役目を果たした第一王女としての姿だけだった。むしろ、その振る舞いに私の方が僅かに胸が痛んだ。恐らくヴェスト摂政、アルバートやローザ様も同じだっただろう。
'... 하지만, 마지막에는 부모와 자식으로서 다가갈 수 있지 않았을까? '「…だが、最後には親子として歩み寄れたんじゃないか?」
'저것은 프라이드 자신의 힘이다. 나는 아무것도 하고 있지 않다. 다름아닌 그 아이가, 로자가 오랜 세월 요구하고 있던 말을 주었기 때문이다. '「あれはプライド自身の力だ。私は何もしていない。他ならぬあの子が、ローザが長年求めていた言葉を与えてくれたからだ。」
초췌와 프라이드님의 파혼의 사실로 어질러진 로자님.憔悴と、プライド様の婚約解消の事実で取り乱されたローザ様。
이미 이 사태를 상정하고 있던 나와 베스트 섭정은 묵일에 사무쳤다.... 다름아닌 로자님으로부터의 명령이기도 했다. '주위 사람을 없게 함을 끝마친 뒤는, 부디 아이들의 앞에서 추악한 모습을 쬐는 나를 허락해'와. 나도 베스트 섭정도, 설마 저기까지 로자님이 어지르는 것은 상정외(이었)였지만.既にこの事態を想定していた私とヴェスト摂政は黙すことに徹した。…他ならぬローザ様からの命令でもあった。「人払いを済ませた後は、どうか子ども達の前で醜い姿を晒す私を許して」と。私もヴェスト摂政も、まさかあそこまでローザ様が取り乱すのは想定外だったが。
그리고, 프라이드님은 내디뎠다. 초췌해 어지르는, 진짜의 모친인 로자님으로.そして、プライド様は踏み出した。憔悴し取り乱す、実の母親であるローザ様へと。
그 순간, 나도 그 분이 무엇을 할 생각인가는 곧바로 헤아렸다.... 아니, 알고 있었다고 해야할 것인가.その瞬間、私もあの御方が何をするつもりかはすぐに察した。…いや、知っていたと言うべきか。
다름아닌 그 분에게 그 때 모두를 구해진 나이니까, 그것을 알 수 있었다.他ならぬあの御方にあの時全てを救い上げられた私だからこそ、それがわかった。
고결 한편 숭고한 그녀의 손을 잡아, 그 방면행으로 보냈다. 그 때는 그야말로가 올바르면 확신해 그렇게 생각할 수 있었다.高潔且つ崇高な彼女の手を取り、その道行きへと送った。あの時はそれこそが正しいと、確信してそう思えた。
'... 로자의 “저”예지는, 나도 처음으로 (들)물었다. 8년전까지는 프라이드가 장래 어쩔 수 없는 인간이 되면. 그것만은 몇번이나 (듣)묻고는 있었지만. '「…ローザの〝あの〟予知は、私も初めて聞いた。八年前まではプライドが将来どうしようもない人間になると。それだけは何度も聞かされてはいたが。」
그녀 나름대로 생각해 누구에게라고 말할 수 없었을 것이다, 라고 알버트는 중후하게 중얼거렸다. 기분을 잊혀지게 하도록(듯이) 로자님으로부터 싸인을 받은 서류를 분별해, 내용을 확인해 나간다.彼女なりに考えて誰にと言えなかったのだろう、とアルバートは重々しく呟いた。気を紛れさせるようにローザ様からサインを頂いた書類を分別し、内容を確認していく。
나도... 로자님의 그 말씀에는 놀라게 해졌다.私も…ローザ様のあの御言葉には驚かされた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjUzenlja21pNm91cTh5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dDVna2xqZnJ2c3ptbXB2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cW43NGxyNzl3NWp2aHIw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2kyMXR1ejFybDh4YWJh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0692es/192/