비극의 원흉이 되는 최강 외도 라스트 보스 여왕은 백성을 위해서 봉사하겠습니다. ~라스 보스 치트와 왕녀의 권위로 구할수 있는 사람은 구하고싶어~ - 41. 자기중 왕녀는 재판한다.

41. 자기중 왕녀는 재판한다.41.自己中王女は裁く。
어머님의 신호로 다시 문이 열린다.母上の合図で再び扉が開かれる。
그러자 위병에 난폭하게 끌리는 모습으로 한사람의 남자가 끌려 왔다. 입에는 재갈을 물려 줄로 신체를 속박된 남자는 우리들의 앞까지 걸어지면 그대로 난폭하게 무릎을 개인가 되었다.すると衛兵に乱暴に引かれる様子で一人の男が連れてこられた。口には猿轡を噛まされ、縄で身体を縛られた男は私達の前まで歩かされるとそのまま乱暴に膝をつかされた。
기사단을 기습한 일단의 생존... 바르다.騎士団を奇襲した一団の生き残り…ヴァルだ。
게임의 기억이 없으면 그 이름을 아는 일도 아직도 없었을 것인 그 남자는 나의 모습을 확인한 순간에 놀란 것처럼 눈을 둥글게 시켰다. 재갈의 탓으로, 우물우물으로 밖에 들리지 않지만 아마'괴물'라고도 부르고 있을 것이다.ゲームの記憶がなければその名を知ることも未だなかったであろうその男は私の姿を確認した途端に驚いたように目を丸くさせた。猿轡のせいで、もごもごとしか聞こえないが恐らく「バケモノ」とでも呼んでいるのだろう。
아무튼... 그렇게 되네요.まぁ…そうなるわよね。
'죄인, 이름을 바르라고 합니다. 이 남자 가라사대, 포로로 한 아네모네국의 기사단은 아직 살아 있으면. 그리고 건의 벼랑 지대로부터 멀어진 장소에 구속하고 있다라는 일입니다. '「罪人、名をヴァルといいます。この男曰く、捕虜にしたアネモネ国の騎士団はまだ生きていると。そして件の崖地帯から離れた場所に拘束しているとのことです。」
질 베일 재상이 차가운 눈으로 바르를 내려다 본다.ジルベール宰相が冷たい目でヴァルを見下ろす。
그대로'다만, 그 장소는 입으로는 설명 하기 어려운 장소에 숨겨져 있기 때문에(위해), 만약 그들을 구해 낸다면 그의 길안내가 필요와의 일. '와 첨가했다.そのまま「ただし、その場所は口では説明しづらい場所に隠されている為、もし彼等を助け出すのならば彼の道案内が必要とのこと。」と付け足した。
'에서는, 사랑스러운 우리 아가씨. 우선, 그 죄인의 처치에 대해 생각되는 것을 말해 보세요. '「では、愛しい我が娘。まず、その罪人の処置について考えられるものを言って見なさい。」
과연, 즉 이것은 나에게로의 시험과 같은 것일까. 차기 여왕으로서의 역량을 반드시 지금, 시험 받고 있다. 나는 작게 심호흡 해, 천천히 머릿속에서 상황을 정리하면서 죄상을 생각해 간다.なるほど、つまりこれは私への試験のようなものだろうか。次期女王としての力量をきっと今、試されている。私は小さく深呼吸し、ゆっくりと頭の中で状況を整理しながら罪状を考えていく。
'... 우선, 이번 기사단 기습은 대죄입니다. 좋아도 영구 투옥. 나빠서 처형, 이라고 하는 곳입니까. 이번은 이웃나라와의 동맹에도 영향을 미친 가능성이 있기 때문에(위해), 처형이 타당한 것으로. '「…まず、今回の騎士団奇襲は大罪です。良くても永久投獄。悪くて処刑、といったところでしょうか。今回は隣国との同盟にも影響を及ぼした可能性がある為、処刑が妥当かと。」
나의 말로 바르가 눈을 크게 연다.私の言葉でヴァルが目を見開く。
하지만, 그것이 우리 나라에서의 법률이다. 다만...だが、それが我が国での法律だ。ただし…
'다만, 그가 포로로 한 이웃나라 기사단의 있을 곳을 알고 있다면 “예속의 계약”이 적용됩니다. '「ただし、彼が捕虜にした隣国騎士団の居場所を知っているのならば〝隷属の契約〟が適用されます。」
“예속의 계약”내가 게임 중(안)에서는 스테일에 속여 행하고 있던 것이다.〝隷属の契約〟私がゲームの中ではステイルに騙して行なっていたものだ。
본래는 우리 나라 독자적인 특별한 죄인 형벌로서 곳 된다.... 그것을 아무죄도 없는 어린 스테일에 간 것이니까 정말로 극악이다.本来は我が国独自の特別な罪人刑罰として処される。…それを何の罪もない幼いステイルに行ったのだから本当に極悪だ。
죄인이 나라에 유익한 정보를 가지고 있는 경우, 속여 없고 그 정보를 알아내, 움직이기 위해서(때문에)“예속의 계약”은 유효하다. 계약하면 최후, 주의 명령 모두에 생애항네 없는 것이니까. 거짓말해져 반대로 도망칠 수 있거나 기습, 함정에 끼울 수 있을 걱정도 없어진다.罪人が国に有益な情報を持っている場合、偽り無くその情報を聞き出し、動かす為に〝隷属の契約〟は有効だ。契約すれば最後、主の命令全てに生涯抗えないのだから。嘘をつかれて逆に逃げられたり、奇襲、罠にはめられる心配もなくなる。
'생각되는 처치는 3개.「考えられる処置は3つ。
1개, 포로의 일은 모르는 사실로 해, 이대로 처형한다.1つ、捕虜のことは知らぬ事実とし、このまま処刑する。
2개, 예속의 계약을 실시해, 포로가 되어 있는 기사단을 구출해, 그 뒤로 처형한다.2つ、隷属の契約を行い、捕虜になっている騎士団を救出し、その後に処刑する。
3개, 예속의 계약을 실시하면 향후 악행 할 수 없게 됩니다. 기사단 구출 후에 해방... 그렇다고 하는 곳입니까. '3つ、隷属の契約を行えば今後悪行することはできなくなります。騎士団救出後に解放…といったところでしょうか。」
작게 눈만으로, 내 쪽을 노려보는 바르를 본다. 눈을 핏발이 서게 해 나부터 한 눈을 팔지 않는다.小さく目だけで、私の方を睨みつけるヴァルを見る。目を血走らせて私から目を離さない。
전생의 나라면 이런 일 분명히 말할 수 없다. 결단도 할 수 없다. 그렇지만, 이렇게 해 프라이드로서의 나는 이 죄인에 대해서 잔혹한 말을 하면서 전혀 마음을 움직여지지 않다.前世の私ならこんなことはっきり言えない。決断もできない。でも、こうしてプライドとしての私はこの罪人に対して残酷なことを言いながら全く心を動かされない。
역시 나는 냉혹한 극악 왕녀 프라이드인 것이라면 절실히 깨닫게 되어진다.やはり私は冷酷な極悪王女プライドなのだとつくづく思い知らされる。
나의 근처에 줄선 티아라가 무서워하도록(듯이) 바르를 응시해 나의 손을 잡고 있다.私の隣に並んだティアラが怯えるようにヴァルを見つめ、私の手を握っている。
'에서는, 프라이드. 그 중에 어느가 적합한 그 사람에게로의 처벌인가, 당신 자신이 선택하세요. 제일 왕녀로서 당신에게 그 죄인에게로의 판단을 맡깁시다. '「では、プライド。その中でどれが適したその者への処罰か、貴方自身が選びなさい。第一王女として、貴方にその罪人への判断を任せましょう。」
어머님의 표정은 변함없다. 온화한, 기품 흘러넘친 표정이다.母上の表情は変わらない。穏やかな、気品溢れた表情だ。
죄인 바르의 생사가 지금, 나에게 맡겨졌다.罪人ヴァルの生死が今、私に託された。
'우선, 포로가 된 기사단은 구출해야 하겠지요. 아네모네국과의 신병 합동 연습이 실현되지 않았다고는 해도, 상대는 변함없이 우리 나라의 동맹국. 오히려, 합동 연습이 실현되지 않았기 때문에야말로 그들을 구출해, 우리 나라로부터의 협력 관계를 나타내야 합니다. '「まず、捕虜になった騎士団は救出すべきでしょう。アネモネ国との新兵合同演習が叶わなかったとはいえ、相手は変わらず我が国の同盟国。むしろ、合同演習が叶わなかったからこそ彼等を救出し、我が国からの協力関係を示すべきです。」
무엇보다, 아직 기사단이 살아 있다면 버리다니 할 수 없다. 우리 나라의 기사단이 무사하면 그것으로 좋다는, 그런 자기 중심인 나라와 어디가 신뢰 관계를 깨달을 수 있을까.何より、まだ騎士団が生きているのなら見捨てるなんてできない。我が国の騎士団が無事ならそれで良いだなんて、そんな自己中心な国と何処が信頼関係を気付けるものだろうか。
'나머지는―... '「あとはー…」
예속의 계약을 맺은 후, 바르를 처형하는지, 아닌가.隷属の契約を結んだ後、ヴァルを処刑するか、否か。
그가 했던 것은 용서되지 않는다. 우연한 절벽 붕괴 없는 샀다고 해도, 그들의 기습에 의해 기사 단장이나 다른 신병들중에서 사상자가 나와 있었는지도 모른다. 게다가, 그들의 계획 대로이면 양국의 기사단이 전멸 해, 서로의 동맹 관계조차 의심되어지고 있었다. 죽을 죄로조차 속죄할 수 없는 죄다.彼のやったことは許されない。偶然の崖崩れな無かったとしても、彼らの奇襲によって騎士団長や他の新兵達の中で死傷者が出ていたかもしれない。しかも、彼等の目論見通りであれば両国の騎士団が全滅し、互いの同盟関係すら危ぶまれていた。死罪ですら贖えない罪だ。
그렇지만...だけど…
나는 아직도 무서워하는 티아라를 배후에 숨겨, 천천히 바르에 가까워졌다. 그대로 바르를 잡고 있는 위병에 재갈을 취하도록(듯이) 명한다.私は未だに怯えるティアラを背後に隠し、ゆっくりとヴァルに近づいた。そのままヴァルを捕らえている衛兵に猿轡を取るように命じる。
'불필요한 일을 말하면 그 자리에서 처벌합니다. 나의 질문에만 대답하세요. '「余計な事を言えばその場で処罰します。私の質問にだけ答えなさい。」
부탁이니까 벼랑의 1건에 대해서는 말하지 마. 마음 속에서 그렇게 바라면서 바르의 눈을 들여다 본다.お願いだから崖の一件については言わないで。心の中でそう願いながらヴァルの目を覗きこむ。
'바르... 그렇다고 했어요. '「ヴァル…といいましたね。」
근처에서 보면 이미 내가 모르는 상처가 도처에 도착해 있다. 아마 이것까지의 정보를 토해지기 위해서(때문에) 고문에 가까운 것도 얼마인가 받았을 것이다.近くで見れば既に私が知らない傷が至る所についている。恐らくこれまでの情報を吐かされる為に拷問に近いものもいくらか受けたのだろう。
나를 노려보고 있다. 당연하다, 자신이 이번 의뢰를 실패했던 것도, 그리고 이렇게 해 잡혔던 것도 나의 탓인 것이니까.私を睨んでいる。当然だ、自分が今回の依頼を失敗したのも、そしてこうして捕らえられたのも私のせいなのだから。
바르는 게임 중(안)에서도 등장한다. 지금부터 7년 후에. 이렇게 해 잡힐 것도 없고, 프라이드의 손끝으로서 작동되고 있었다. 반드시 절벽 붕괴에서도 특수 능력으로 살아남아 그대로 적어도 7년 후에는 나라로 돌아올 것이다. 그렇게 생각하면, 그는 내가 전생을 생각해 낸 탓으로 게임보다 불행하게 되어 버린 인간인 것일지도 모른다.ヴァルはゲームの中でも登場する。今から七年後に。こうして捕らえられることもなく、プライドの手先として動かされていた。きっと崖崩れでも特殊能力で生き延び、そのまま少なくとも七年後には国に戻ってくるのだろう。そう思うと、彼は私が前世を思い出したせいでゲームより不幸になってしまった人間なのかもしれない。
물론, 그것에 대해서는 후회도 동정의 여지는 없다.勿論、それについては後悔も同情の余地はない。
티아라가 작은 소리로'누님... '라고 중얼거렸다. 나를 걱정해 주고 있을 것이다.ティアラが小さい声で「お姉様…」と呟いた。私を心配してくれているのだろう。
티아라를 함께 데려 온 것은 실패(이었)였을까. 지금부터라도 방에 되돌려야할 것인가... 아니, 그녀는 장래에 진정한 여왕 폐하가 되는 인간이다. 그러면, 나의 등 너머에서 만나도 보여 두지 않으면.ティアラを一緒に連れてきたのは失敗だっただろうか。今からでも部屋に戻すべきか…いや、彼女は将来に真の女王陛下になる人間だ。なら、私の背中越しであっても見せておかなければ。
차기 여왕으로서의, 어려운 판단이 필요한 때를.次期女王としての、厳しい判断が必要な時を。
그의 죄는, 무겁다. 원래, 기사단을 포로로 했던 것도 그들 자신이다. 비록 그의 길안내의 덕분으로 기사단을 구할 수 있었다고 해서, 그것은 결코 그의 공적은 아니다. 그의 탓으로 얼마나의 피해가, 아네모네국의 기사단이, 그 가족이 지금도 괴로워하고 있을 것이다.彼の罪は、重い。もともと、騎士団を捕虜にしたのも彼ら自身だ。例え彼の道案内のお陰で騎士団を救えたとして、それは決して彼の功績ではない。彼のせいでどれほどの被害が、アネモネ国の騎士団が、その家族が今も苦しんでいることだろう。
'바르, 당신은 어느 쪽의 형벌을 바랍니까? '「ヴァル、貴方はどちらの刑罰を望みますか?」
바르가 눈을 크게 연다. 나의 질문의 의미를 모른다고 한 모습이다.ヴァルが目を見開く。私の質問の意味がわからないといった様子だ。
사는지, 죽을까. (들)물을 것도 없을 것이다. 보통은 살고 싶은 것에 정해져 있다. 그렇지만, 나는 본인의 입으로부터 분명하게 (듣)묻고 싶었다.生きるか、死ぬか。聞くまでもないだろう。普通は生きたいに決まっている。でも、私は本人の口からちゃんと聞きたかった。
'예속의 계약을 실시한 시점에서, 당신은 이제 죄를 범할 수 없습니다. 나라에서 나오는 일도 실현되지 않고, 정당한 일에서만 생계를 세우는 것이 허락됩니다. 살 수 있었다고 해도, 지금까지와 같은 생활은 일생 실현되지 않고, 비록 부조리인 꼴을 당했다고 해도 당신은 당신이 힘으로 보복할 수 없습니다. 아무리 맞아도, 소중한 것을 빼앗겨도, 당신의 주먹이 상대에게 닿을 것은 없습니다. 삶의 방법에 따라서는 죽음보다 괴로운 지옥이 당신을 기다리고 있는 것이지요. '「隷属の契約を行った時点で、貴方はもう罪を犯すことはできません。国から出ることも叶わず、真っ当な仕事でのみ生計を立てることが許されます。生きられたとしても、今までのような生活は一生叶わず、例え不条理な目に合ったとしても貴方は己が力で報復することはできません。いくら殴られても、大事な物を奪われても、貴方の拳が相手に届くことはありません。生き方によっては死よりも辛い地獄が貴方を待っていることでしょう。」
그래, 예속의 계약은 결코 달콤한 형벌은 아닌 것이다. 게다가, 그는 우리 나라에서는 드문 갈색의 피부를 하고 있다. 지금부터, 아니 혹시 지금까지도 피부의 색의 탓으로 기이한 눈으로 볼 수 있었던 적이 있을지도 모른다.そう、隷属の契約は決して甘い刑罰ではないのだ。その上、彼は我が国では珍しい褐色の肌をしている。これから、いやもしかしたら今迄も肌の色のせいで奇異な目で見られたことがあるかもしれない。
바르는 어안이 벙벙히, 그러나 뭔가 생각하는 것 같은 표정을 하고 있었다. 그리고, 잠시 하고 나서 그 무거운 입을 움직였다.ヴァルは呆然と、しかし何か考えるような表情をしていた。そして、暫くしてからその重い口を動かした。
'... 죽어... 싶지는 않다. 예속이든 뭐든... 한다. 그러니까... '「…死に…たくはねぇ。隷属でもなんでも…する。だから…」
괴로운 결단, 그리고 이빨을 이를 악문 그 표정은 굴욕에도 가득 차 있었다.苦渋の決断、そして歯を食い縛ったその表情は屈辱にも満ちていた。
나는 수긍한다.私は頷く。
그가 그런데도, 살고 싶다고. 그렇게 바란다면.彼がそれでも、生きたいと。そう願うのならば。
'알았습니다. 그는 예속의 계약후, 해방에 대처합시다. '「わかりました。彼は隷属の契約後、解放に処しましょう。」
잠시, 침묵이 계속되었다.暫く、沈黙が続いた。
바르가, 질 베일 재상이, 베스트 숙부님이, 아버님이, 그리고 어머님이 모두 아무것도 말하지 않고 나를 응시하고 있다. 놀란 것 같은, 뭔가를 정하는 것 같은 시선(이었)였다.ヴァルが、ジルベール宰相が、ヴェスト叔父様が、父上が、そして母上が皆何も言わずに私を見つめている。驚いたような、何かを定めるような視線だった。
그리고 1분 이상의 침묵이 계속된 후, 어머님이 미소지어, 수긍했다.そして1分以上の沈黙が続いた後、母上が笑み、頷いた。
'그것이 프라이드, 당신의 판단인 것이군요. '「それがプライド、貴方の判断なのですね。」
그렇게 말하면 이번은 섭정의 베스트 숙부님에게 손을 뻗었다. 그러자 숙부님은 품으로부터 한 장의 두루마리와 펜을 보내, 어머님에게 전한다.そう言うと今度は摂政のヴェスト叔父様に手を伸ばした。すると叔父様は懐から一枚の巻物とペンを出し、母上に手渡す。
'우리 사랑스러운 아가씨. 당신은 지금, 제일 왕녀로서 그 사람을 재판했습니다. 그러면, 예속의 계약도 당신이 지금 실시하세요. '「我が愛しき娘。貴方は今、第一王女としてその者を裁きました。ならば、隷属の契約も貴方が今行いなさい。」
통상, 죄인을 예속의 계약에 대처하는 경우, 반드시 주는 여왕 폐하가 실시한다. 여왕 이외의 인간이 예속의 계약에 의한 복수의 반세력을 만드는 것을 막기 위해다. 현여왕의 어머님도, 지금까지 특별 처치를 되어 예속의 계약에 처해진 몇십인의 죄인과 이 예속의 계약을 행하고 있다.通常、罪人を隷属の契約に処する場合、必ず主は女王陛下が行う。女王以外の人間が隷属の契約による複数の反勢力を作るのを防ぐ為だ。現女王の母上も、今まで特別処置をされ、隷属の契約に処された何十人もの罪人とこの隷属の契約を行なっている。
그리고 지금, 어머님은 나에게 그 계약을 바르와 실시하고 있다.そして今、母上は私にその契約をヴァルと行えと言っている。
어머님이 나에게 보내는 두루마리, 안을 열지 않아도 안다. 예속의 계약서다. 이것에 나의 이름을 써, 그리고 바르가 이름을 쓰면 나에게 일생 예속 하는 것 일이 된다.母上が私に差し出す巻物、中を開かなくてもわかる。隷属の契約書だ。これに私の名を書き、そしてヴァルが名を書けば私に一生隷属することこととなる。
어머님으로부터 계약서와 펜을 받아, 그 글내용을 확인한다.母上から契約書とペンを受け取り、その文面を確認する。
이것에 기입하면 나는 이제 취소할 수 없다.これに書き込めば私はもう取り消せない。
비록 죄인이라고는 해도, 한사람의 인간을 예속의 몸에 떨어뜨리는 일에 변화는 없다.例え罪人とはいえ、一人の人間を隷属の身に落とすことに変わりはない。
정직, 무섭다.正直、恐い。
인간의 인생 모두를 장악 하는 것이.人間の人生全てを掌握することが。
최저 최악 극악 비도[非道]인 여왕, 프라이드. 나는 이것을 스테일에 갔다. 그리고 나는... 그녀는 공략 대상자 뿐만이 아니라, 국민 모든 인생을 엉망으로 했다. 그래, 바르가 한 것 같은거 별일 아닌 것 처럼 생각되는만큼, 나는 극악인 대죄인이다.最低最悪極悪非道な女王、プライド。私はこれをステイルに行った。そして私は…彼女は攻略対象者だけでなく、国民全ての人生を台無しにした。そう、ヴァルのやったことなんて大したことないように思える程、私は極悪な大罪人だ。
펜을 잡아, 떨리는 손의 움직임을 억제하도록(듯이) 계약서에 이름을 적는다.ペンを握り、震える手の動きを抑えるように契約書に名を書き記す。
무서운, 이것이 나의, 프라이드의 죄의 시작이라고 하면.恐い、これが私の、プライドの罪の始まりだとしたら。
그렇지만, 내가 쓰지 않으면 바르는 어머님과 계약한다. 만약 계약했다고 해서, 그 뒤로 활용될지 어떨지 모른다.でも、私が書かなければヴァルは母上と契約する。もし契約したとして、その後に生かされるかどうかわからない。
무엇보다 차기 여왕으로서 내가 이것을 분명하게 해 자르지 않으면.何より次期女王として、私がこれをちゃんとやり切らなければ。
여왕이 된다면, 겉치레만으로는 끝내지지 않다. 때에 어려운, 잔혹한 판단도 하지 않으면 안 된다. 예속의 계약은 커녕, 죄인에게 처형을 명하는 일도 여왕의 일인 것이니까.女王となるならば、綺麗事だけでは済まされない。時に厳しい、残酷な判断もしなければならない。隷属の契約どころか、罪人へ処刑を言い渡すことも女王の仕事なのだから。
프라이드만큼이 아닌으로 해라, 바르도 또 대죄인이다.プライドほどじゃないにしろ、ヴァルもまた大罪人だ。
그렇지만, 살고 싶다고 본인이 말한다면でも、生きたいと本人が言うのなら
이 나라에서 살고 싶다고 그가 바란다면.この国で生きたいと彼が望むのなら。
나는 그에게 손을 뻗치고 싶다.私は彼に手を差し伸べたい。
7년 후에 대죄를 범하는 내가 지금, 차기 여왕으로서 사는 것을 아직도 용서되는 이 나라에서라면.七年後に大罪を犯す私が今、次期女王として生きることを未だ許されるこの国でなら。
죽음을 가지고 재판해져야 할 대죄인이 되는 이 내가, 지금은 이렇게 해 소중한 사람에게 둘러싸여 사는 것이 허락되는 이 나라라면.死をもって裁かれるべき大罪人になるこの私が、今はこうして大事な人に囲まれて生きることが許されるこの国なら。
앞으로 한 번 정도 바르에 찬스를 주는 것을 허락해도 좋은 것이 아닐까 생각한다.あと一度くらいヴァルにチャンスを与えることを許しても良いんじゃないかと思う。
싸인을 써 끝내, 나는 위병에 펜과 계약서를 건네준다. 손을 풀려 위병으로부터 그 펜을 건네 받은 바르는 나이상으로 떨리는 손으로 계약서에 싸인을 써 때렸다.サインを書き終え、私は衛兵にペンと契約書を渡す。手を解かれ、衛兵からそのペンを手渡されたヴァルは私以上に震える手で契約書にサインを書き殴った。
그리고 써 끝낸 순간, 나와 바르는 고동으로 연결되었다.そして書き終えた瞬間、私とヴァルは鼓動で繋がった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGJiemg1N2t1ZGsyNG1x
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmpubnRhN282b2pvNXFz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a2pjdWd2aG91YmpjNnNj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHpsc3VxZGNvYjRlMW9o
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0692es/49/