비극의 원흉이 되는 최강 외도 라스트 보스 여왕은 백성을 위해서 봉사하겠습니다. ~라스 보스 치트와 왕녀의 권위로 구할수 있는 사람은 구하고싶어~ - 53. 냉혹 왕녀는 움직이기 시작한다.

53. 냉혹 왕녀는 움직이기 시작한다.53.冷酷王女は動き出す。
법안 협의회에 참가해 2년째. 나는 지금까지의 지식을 총동원시켜, 머릿속에서 상황을 확인했다.法案協議会に参加して二年目。私は今までの知識を総動員させて、頭の中で状況を確認した。
법안이 협의회에서 성립해도, 거기로부터 제정까지의 기간은 법률에 따라서 다르다. 국민에게 사전에 주지시켜, 여러가지 준비를 끝마치기 위한 충분한 기간의 뒤로 처음으로 법은 제정되니까. 그렇다고 해도 우리 나라에서는 길어서 1개월 후, 빠르면 일주일간 정도일까.法案が協議会で成立しても、そこから制定までの期間は法律によって異なる。国民へ事前に周知させ、様々な準備を済ませる為の十分な期間の後に初めて法は制定されるのだから。といっても我が国では長くて一ヶ月後、早ければ一週間くらいだろうか。
법안 협의회는 어제 갔다. 게임 중(안)에서는 어제 반드시 “특수 능력 신청 의무령”이 가결했을 것이다. 그러면, 유예는 길어도 1개월 밖에 없다. 어제, 질 베일 재상은 약혼자가 이제 한계와 같은 말투도 하고 있었다. 그러면, 최악의 경우 오늘부터 일주일간 후에 죽어 버릴 가능성이라도 있다.法案協議会は昨日行った。ゲームの中では昨日きっと〝特殊能力申請義務令〟が可決したのだろう。なら、猶予は長くても一ヶ月しかない。昨日、ジルベール宰相は婚約者がもう限界のような言い方もしていた。なら、最悪の場合今日から一週間後に亡くなってしまう可能性だってある。
... 서두르지 않으면.…急がないと。
그가 게임과 같이, 그녀의 죽음으로 당신이 무력하게 시달리는 그 앞에.彼がゲームのように、彼女の死で己が無力に苛まれるその前に。
'......? 무엇일까요. 뭔가 조금 전부터 성 안이 소란스러운 것 같은.... '「……?なんでしょう。何か先程から城内が騒がしいような…。」
티아라의 소리로는로 한다.ティアラの声ではっとする。
확실히 의식해 보면 성 안이 소란스럽다.確かに意識してみると城内が騒がしい。
파닥파닥 수행원이나 사용인이 이리저리 다니는 소리나 누군가를 부르고 있는 목소리가 들린다.ばたばたと従者や使用人が駆け回る音や誰かを呼んでいる声が聞こえる。
성 안이, 특히 우리들의 생활권내까지가 여기까지 소란스러워지는 것은 드물다.城内が、特に私達の生活圏内までがここまで騒がしくなるのは珍しい。
'?? 프라이드! 스테일, 티아라! '「‼︎プライド!ステイル、ティアラ!」
돌연 이름을 주장되어 되돌아 보면 아버님이 숨을 헐떡여 달려 오고 있었다.突然名前を叫ばれ、振り返ると父上が息を切らして駆けてきていた。
'아버님. 도대체 이 소란은 어떻게 하신 것입니까. '「父上。一体この騒ぎはどうなさったのですか。」
함께 호위나 수행원을 데리고 있다. 우리들을 만나러 올 때는 혼자서 오는 것이 많은데 드물다. 아버님은 우리들의 앞까지 오면 숨을 정돈해, 천천히 얼굴을 올렸다.一緒に護衛や従者を連れている。私達に会いに来る時は一人で来ることが多いのに珍しい。父上は私達の前まで来ると息を整え、ゆっくりと顔を上げた。
'... 질 베일....... 질 베일 재상에게는 만나지 않았는지? '「…ジルベール…。…ジルベール宰相には会わなかったか?」
질 베일? 어제의 오늘로 도대체 어떻게 했을 것이다.ジルベール⁇昨日の今日で一体どうしたのだろう。
나는 물론이지만, 스테일과 티아라도 만나지 않았다. 그것을 세 명으로 전하면 아버님은 크게 한숨을 토했다.私は勿論だが、ステイルとティアラも会っていない。それを三人で伝えると父上は大きく溜息を吐いた。
'그런가....... 세 명 모두, 지금부터 방으로 돌아가세요. '「そうか…。…三人とも、今から部屋に戻りなさい。」
그리고, 수행원과 위병을 확실히 붙여 두도록(듯이). (와)과 명해져 우리들 세 명은 목을 돌렸다.あと、従者と衛兵をしっかり付けておくように。と命じられ、私達三人は首を捻った。
'아버님, 어떻게든 된 것입니까. 질 베일 재상이, 무엇인가? '「父上、どうかされたのですか。ジルベール宰相が、何か?」
이번은 스테일이 아버님에게 묻는다. 약간, 그 눈은 날카롭다.今度はステイルが父上に尋ねる。若干、その目は鋭い。
'아.... 실은 질 베일 재상이 오늘 아침부터 자취을 감추고 있어서 말이야. 성의 어디에도 없다. 지금, 성의 인간이 총출동으로 찾고는 있지만.... '「ああ…。実はジルベール宰相が今朝から姿を消していてな。城の何処にも居ない。今、城の人間が総出で探してはいるが…。」
즉, 유괴나 누군가의 침입 따위 이상 사태의 가능성이 있다고 하는 일인가. 나는 말로 하지 않는 채, 아버님의 말에 조용하게 수긍했다.つまり、誘拐や何者かの侵入など異常事態の可能性があるということか。私は言葉に出さないまま、父上の言葉に静かに頷いた。
'물론, 자신으로부터 무단으로 나가고 있을 가능성도 있다... 어쨌든, 적어도 사태를 아는지, 질 베일 재상이 돌아올 때까지의 사이, 너희들은 방에 있으세요. '「勿論、自分から無断で出て行っている可能性もあるがっ…とにかく、少なくとも事態がわかるか、ジルベール宰相が戻るまでの間、お前達は部屋にいなさい。」
그렇게 말하면 아버님은 가까이의 위병에 말을 걸어, 우리들을 방까지 유도, 호위 하도록(듯이) 명했다.そう言うと父上は近くの衛兵に声をかけ、私達を部屋まで誘導、護衛するように命じた。
'아버님! '「父上!」
위병에 둘러싸이면서 내가 소리를 높인다.衛兵に囲まれながら私が声を上げる。
'스테일이나 티아라도, 세 명으로 나의 방에 있어도 좋습니까? '「ステイルやティアラも、三人で私の部屋に居てもよろしいですか⁈」
아버님은 나의 말에 조금 놀란 것 같은 표정을 했지만, 재빠르게 스테일과 티아라가'누나군이 걱정입니다''나도 누님과 오라버니와 있는 것이 든든합니다'와 찬동의 소리를 높여 준 덕분에 승낙을 얻을 수 있었다.父上は私の言葉に少し驚いたような表情をしたが、すかさずステイルとティアラが「姉君が心配です」「私もお姉様と兄様といた方が心強いです」と賛同の声を上げてくれたおかげで了承を得られた。
'... 두 사람 모두, 고마워요. '「…二人とも、ありがとう。」
아버님이 수행원이나 위병과 함께 떠나 한 후, 나는 두 명에게 작게 귀엣말했다.父上が従者や衛兵と一緒に去って言った後、私は二人に小さく耳打ちした。
......……
지금, 나의 방은 평소보다 더욱 엄중한 경비가 되고 있다. 왕족 세 명이 1개소에 차 있으니까 당연하다.今、私の部屋はいつもより更に厳重な警備がされている。王族三人が一箇所に詰まっているのだから当然だ。
방의 창아래에는 위병이 열 명, 방의 문의 밖에는 스테일과 티아라, 그리고 나를 뒤따르는 것이 많은 위병들 대부분 전원. 실내에는 우리들이'세 명인 만큼 해 주었으면 한'라고 호소한 결과, 나에게 잘 뒤따라 주고 있는 위병 잭만이 방 안으로부터 문의 앞을 지켜 주고 있다. 수행원도 나를 뒤따라 주는 것이 많은 시녀의 마리와 롯데만. 다른 시녀는 위병과 함께 복도에 앞두어 받고 있다. 창도 완전하게 무거운 커텐을 꼭 닫고 있기 때문에 기분적에 조금 가슴이 답답하다. 그 중, 나와 스테일, 티아라는 고가의 융단 위에 테이블 대신에 두꺼운 책을 둬, 게다가 그 위에 종이를 둬, 세 명으로 펜을 잡아 필담을 시작했다.部屋の窓の下には衛兵が十人、部屋の扉の外にはステイルとティアラ、そして私に付くことの多い衛兵達殆ど全員。室内には私達が「三人だけにして欲しい」と訴えた結果、私によく付いてくれている衛兵のジャックだけが部屋の中から扉の前を守ってくれている。従者も私に付いてくれることの多い侍女のマリーとロッテだけ。他の侍女は衛兵と一緒に廊下に控えて貰っている。窓も完全に重たいカーテンを閉め切っているから気持ち的に少し息苦しい。その中、私とステイル、ティアラは高価な絨毯の上にテーブル代わりに分厚い本を置き、さらにその上に紙を置き、三人でペンを握って筆談を始めた。
”오라버니, 특수 능력으로 질 베일 재상의 장소에 갈 수 있는 것은 아버님에게 이야기하지 않아 좋았어?”『兄様、特殊能力でジルベール宰相の場所に行けることは父上に話さなくて良かったの?』
최초로 티아라가 사랑스러운 글자로 쓴다.最初にティアラが可愛らしい字で綴る。
그것을 봐 이번은 스테일이 재빠르게 필기해 대답해 나간다.それを見て今度はステイルが素早く筆記し返答していく。
”아, 약속을 지켜 주어 고마워요 티아라. 프라이드, 감사합니다.”『ああ、約束を守ってくれてありがとうティアラ。 プライド、ありがとうございます。』
나와 티아라는 서로 얼굴을 올려, 스테일에 향해 수긍해, 웃는 얼굴로 돌려주었다.私とティアラはお互いに顔を上げ、ステイルに向かって頷き、笑顔で返した。
이것은, 우리들 세 명과 아서 네 명에서의 약속(이었)였다.これは、私達三人とアーサー四人での約束だった。
특정의 사람의 곳에 순간 이동할 수 있는 것은 비밀로 해 두고 싶다, 라고 스테일 본인으로부터의 희망(이었)였다. '뭔가 있었을 때, 최후의 수단은 숨겨 두고 싶기 때문에'와 그렇게 말하고 있었다.特定の人の所へ瞬間移動できることは秘密にしておきたい、とステイル本人からの希望だった。「何かあった時、奥の手は秘めておきたいので」とそう言っていた。
”그래서, 어떻게 할까요 프라이드”『それで、どうしましょうかプライド』
스테일이 나에게 (들)물어 온다. 그것은 즉, 필요하면 특수 능력을 사용해 질 베일을 찾아낸다, 라고 하는 의미다.ステイルが私に聞いてくる。それはつまり、必要ならば特殊能力を使ってジルベールを見つけ出す、という意味だ。
”우선은 상태를 봅시다.”『取り敢えずは様子を見ましょう。』
나는 생각한 결과, 한 마디 그렇게 썼다.私は考えた結果、一言そう書いた。
만약 정말로 유괴(이었)였던 경우, 아이의 우리들보다 보통으로 군사에게 맡기는 편이 좋을 것이고, 자신으로부터 빠져 나간 것이라면 뭔가 해라 사정이 있을 것이다. 우리들이 개입해 악화되면 그야말로 큰 일이다.もし本当に誘拐だった場合、子どもの私達よりも普通に兵に任せる方が良いだろうし、自分から抜け出したのなら何かしろ事情があるのだろう。私達が介入して悪化したらそれこそ大事だ。
나의 문자에 두 사람 모두 수긍해, 승낙해 준다.私の文字に二人とも頷き、了承してくれる。
”질 베일 재상... 무사하다면 좋구나”『ジルベール宰相…ご無事だと良いな』
티아라가 허약한 글자로 쓴다. 표정도 우울한 것 같다. 하지만, 재빠르게 스테일이 그 글자에 이어 파삭파삭 펜을 달리게 했다.ティアラが弱々しい字で書く。表情も憂鬱そうだ。だが、すかさずステイルがその字に続けてカリカリとペンを走らせた。
”그렇다.... 나는 좋지 않은 일을 하고 있지 않아서 걱정이지만.”『そうだな。…俺はよからぬ事をしていないかも心配だが。』
과연 스테일, 용서 없다.流石ステイル、容赦ない。
확실히 어제의 질 베일 재상의 모습을 알면 그렇게 염려해 버리는 것도 무리는 아니라고 생각한다.確かに昨日のジルベール宰相の様子を知ればそう懸念してしまうのも無理はないと思う。
그러나, 아무것도 모르는 티아라는 스테일의 글자를 읽어'네? '와 말을 흘렸다.しかし、何も知らないティアラはステイルの字を読んで「え?」と言葉を漏らした。
그러자 스테일은 얼굴을 올려, 눈만으로 나에게 묻는다. 티아라에 이야기해도 좋은가의 확인일 것이다. 티아라는 이 나라의 제 2 왕녀다. 이렇게 된 이상은 설명해 두어도 좋다고 생각한다. 내가 수긍하면 스테일은 조용하게 티아라에 향하여 펜을 달리게 했다. 일 세세하게 어제의 상황을 종이에 써 설명해 주고 있다. 티아라도 그것을 쓰여져 가는 순으로 눈으로 쫓아, 읽기 시작했다.するとステイルは顔を上げて、目だけで私に尋ねる。ティアラに話して良いかの確認だろう。ティアラはこの国の第二王女だ。こんなことになった以上は説明しておいても良いと思う。私が頷くとステイルは静かにティアラへ向けてペンを走らせた。事細かく昨日の状況を紙に書いて説明してくれている。ティアラもそれを書かれていく順に目で追い、読み始めた。
정말로, 스테일도 티아라도 상냥하다. 매회 이렇게 해 뭔가 있을 때마다 반드시 나에게 의견을 듣거나 확인을 집어 주니까. 조금 전의 방에 세 명 모이고 싶다고 했을 때도 이야기를 맞추어 주었고, 지금도 이렇게 해 나에게 선택을 맡겨 주었다.本当に、ステイルもティアラも優しい。毎回こうして何かある毎に必ず私に意見を聞いたり確認を取ってくれるのだから。さっきの部屋に三人集まりたいと言った時も話を合わせてくれたし、今もこうして私に選択を委ねてくれた。
반드시, 이 두 명의 어느 쪽이 왕위에 서도 국민의 의사를 분명하게 (듣)묻는 왕이 될 것이다라고 생각한다. 거기에 비교해 게임의 프라이드라고 하면 주위의 의견도 듣지 않고, 세 인상에 처형에 인사에 전쟁에 동맹에 처벌에 법률에 뭐든지 타인 따위 상관 없음으로 자신 혼자서 전부 결정하고 있던 것이니까. 적어도 상층부나 스테일, 재상의 의견 정도―...きっと、この二人のどちらが王位に立っても国民の意思をちゃんと聞く王になるのだろうなと思う。それに比べてゲームのプライドときたら周りの意見も聞かず、税上げに処刑に人事に戦争に同盟に処罰に法律にとなんでもかんでも他人のことなど御構い無しで自分一人で全部決めていたんだから。せめて上層部やステイル、宰相の意見くらいー…
... 어?…あれ?
문득, 스스로 생각한 일에 위화감을 느낀다.ふと、自分で思ったことに違和感を感じる。
굉장히, 굉장히 싫은 예감이 해, 머리가 정리하기 전에 손이 달각달각 떨렸다.凄く、もの凄く嫌な予感がして、頭が纏まる前に手がカタカタと震えた。
뭐든지 물어도 자신 혼자서 결정하고 있었다...?なんでもかんでも自分一人で決めていた…?
지금까지, 전제로서 생각하고 있었음이 분명한 일복옷깃, 싫은 땀이 스며들어 왔다.今まで、前提として考えていた筈のことが覆えり、嫌な汗が染みてきた。
질 베일 재상의 약혼자가 죽은 것은 “특수 능력 신청 의무령”이 제정된 다음날.ジルベール宰相の婚約者が死んだのは〝特殊能力申請義務令〟が制定された翌日。
질 베일 재상이 프라이드와 약속한 것은 5년전의 법안 협의회의 날.ジルベール宰相がプライドと約束したのは五年前の法案協議会の日。
그러면...なら…
아 아 아 아 아 아 아????あああああああああああああ‼︎‼︎
얼굴을 올려, 입을 양손으로 눌러 그 자리에 굳어진다.顔を上げ、口を両手で押さえてその場に固まる。
나의 이변을 깨달은 스테일과 티아라가 무슨 일입니까, 라고 말을 걸어 주지만 이제 그럴 곳이 아니다.私の異変に気がついたステイルとティアラがどうしましたか、と声を掛けてくれるけれどもうそれどころじゃない。
그렇다?? 극악 비도[非道] 자기 중심 라스트 보스 여왕의 프라이드가 타인의 의견 따위, 백성의 폐나 곤혹 따위 신경쓸 이유 없잖아??そうだ‼︎極悪非道自己中心ラスボス女王のプライドが他人の意見など、民の迷惑や困惑など気にする訳ないじゃない‼︎
그 날에 처형으로 결정하면 당일 처형!その日に処刑と決めたら当日処刑!
그 날에 동맹 해소 결정하면 당일 해소!その日に同盟解消決めたら当日解消!
그 날에 전 장치한다고 결정하면 당일에 전 준비??その日に戦仕掛けると決めたら当日に戦準備‼︎
그 여자는! 나는?? 그러한 여왕(이었)였는데??あの女は!私は‼︎そういう女王だったのに‼︎
그런 1개월은 커녕 일주일간이나 기다리고 있을 이유가 없다! 그 날에 법안 협의회에서 결정하면 그 날에 제정시키는 것으로 정해져 있다?? 대개 그 뒤로 질 베일 재상을 추적하는 그 법률 같은거 법안 협의회 통하지 않고 결정하면 당일 조속히 당일 실행하고 있었지 않아??そんな一ヶ月どころか一週間も待っている訳がない!その日に法案協議会で決めたらその日に制定させるに決まってる‼︎大体その後にジルベール宰相を追い詰めるあの法律なんて法案協議会通さずに決めたら当日早速即日実行してたじゃない‼︎
라는 것은...ということは…
질 베일 재상의 약혼자가 죽는 것은 오늘이다.ジルベール宰相の婚約者が亡くなるのは今日だ。
어제의 법안 협의회의 다음날인 것이니까.昨日の法案協議会の翌日なのだから。
그거야 쇠약도 심할 것이고 어제 질 베일 재상이 그렇게 어지르고 있었던 것도 당연하다.そりゃあ衰弱も酷い筈だし昨日ジルベール宰相があんなに取り乱していたのも当然だ。
이제(벌써), 상태를 본다든가 그런 레벨의 이야기가 아니다?? 일각을 싸우니까??もう、様子を見るとかそんなレベルの話じゃない‼︎一刻を争うのだから‼︎
빨리, 빨리 질 베일 재상을 찾지 않으면??早く、早くジルベール宰相を探さないと‼︎
”미안해요 스테일, 역시 질 베일 재상을 찾으러 가지 않으면.”『ごめんなさいステイル、やはりジルベール宰相を探しにいかないと。』
두 명에게 걱정시킨 것을 사과해, 급한 것 나는 펜을 달리게 한다.二人に心配させたことを謝り、急ぎ私はペンを走らせる。
스테일도 티아라도 얼굴을 마주 봐, 나의 계속을 기다려 주었다.ステイルもティアラも顔を見合わせて、私の続きを待ってくれた。
”예지했어. 마리안누씨는 질 베일 재상의 약혼자(이었)였다. 성의 어디엔가 보호되고 있지만, 예지에서는 오늘 죽어 버렸다. 그러니까 빨리 질 베일 재상에 알리지 않으면!”『予知したの。マリアンヌさんはジルベール宰相の婚約者だった。お城の何処かに保護されてるけど、予知では今日亡くなってしまった。だから早くジルベール宰相に知らせないと!』
그렇게 전하면 두 사람 모두 놀라, 티아라는 입가를 손으로 가려, 스테일은 냉정하게 또 펜을 잡았다.そう伝えると二人とも驚き、ティアラは口元を手で覆い、ステイルは冷静にまたペンを握った。
”알았습니다. 그럼 최초로 모습만 확인해 옵니다.”『わかりました。では最初に様子だけ確認してきます。』
그렇게 쓰면 스테일은 화장실에, 라고 복도의 위병과 함께 방을 나갔다. 10초 정도 보고 돌아올 뿐(만큼)이라면 이것으로 충분하다.そう書くとステイルはお手洗いに、と廊下の衛兵と一緒に部屋を出て行った。十秒ほど見て戻るだけならこれで十分だ。
잠시 해 돌아온 스테일은, 조금 미간에 주름을 댄 상태로 다시 펜을 쥐었다.暫くして戻ってきたステイルは、少し眉間に皺を寄せた状態で再びペンを取った。
”질 베일은 여기로부터 1시간 이상 걸은 지점의 성 주변 마을에 있었습니다. 무사합니다, 현재는.”『ジルベールはここから一時間以上歩いた地点の城下町にいました。無事です、今のところは。』
우선은 스테일의 무사, 라고 하는 말에 안도해, 나와 티아라는 가슴을 쓸어내렸다.取り敢えずはステイルの無事、という言葉に安堵し、私とティアラは胸を撫で下ろした。
그렇지만, 조금 함축이 있는 말투다.でも、少し含みのある言い方だ。
그 후의 스테일의 설명에 의하면, 질 베일 재상은 신분이나 모습을 숨긴 것 같은 치장으로 마을의 뒷골목에 몸을 감추고 있었다고 한다.その後のステイルの説明によると、ジルベール宰相は身分や姿を隠したような装いで町の裏通りに身を潜めていたという。
왜, 약혼자의 위독 상태때에 그런 곳에?何故、婚約者の危篤状態の時にそんなところに?
”다만, 그 뒷골목은 나쁜 뒤생업의 인간이 많이 모여, 왕래하는 장소(이었)였습니다. 나도 어머니에게 옛날, 거기에는 가까워지지 않도록 말해 (듣)묻고 있었습니다.”『ただ、その裏通りは良からぬ裏稼業の人間が多く集い、行き交う場所でした。俺も母さんに昔、そこには近づかないようにと言い聞かされていました。』
스테일의 진짜의 모친의 일이다. 스테일은 원래 서민의 아이다. 스테일 가라사대, 마을에서는 옛부터 위험하고 유명한 뒷골목이다라고 한다.ステイルの実の母親のことだ。ステイルはもともと庶民の子だ。ステイル曰く、町では昔から危険で有名な裏通りなのだという。
어쨌든, 질 베일 재상이 무사하면 빨리 성에 되돌리지 않으면.とにかく、ジルベール宰相が無事なら早く城に戻さないと。
”어떻게 할까요 프라이드.”『どうしましょうかプライド。』
스테일이 더욱 손을 움직인다.ステイルが更に手を動かす。
”질 베일이 아버님에게 무단으로, 더욱은 신분이나 모습을 숨기고 있다고 하는 일은 나쁜 일을 생각하고 있을 가능성이 있습니다. 필요하면 이대로 감시, 또는 나의 입으로부터 설명해 질 베일을 성에 순간 이동시킵니다만.”『ジルベールが父上に無断で、更には身分や姿を隠しているということは良からぬことを考えている可能性があります。必要ならばこのまま監視、または俺の口から説明してジルベールを城に瞬間移動させますが。』
스테일의 그 글내용으로부터는, 질 베일 재상에의 불신감이나 경계심이 눈에 보이도록(듯이) 전해져 왔다.ステイルのその文面からは、ジルベール宰相への不信感や警戒心が目に見えるように伝わってきた。
”우선 상태를 봐, 괜찮을 것 같으면 곧바로 성으로 돌아가 받읍시다. 나도 함께 가요”『取り敢えず様子を見て、大丈夫そうならすぐに城に戻ってもらいましょう。私も一緒に行くわ』
스테일과 티아라가 얼굴을 올려 나를 본다.ステイルとティアラが顔を上げて私を見る。
스테일이 고개를 저어 거부한다. 나는 데리고 갈 수 없다고 말하는 일일 것이다. 하지만, 이것만은 양보할 수 없다. 스테일의 말하는 대로, 질 베일 재상이 성을 나온 것은 뭔가 응분의 이유가 있다. 그러면, 설득할 때에 나도 없으면. 아마, 질 베일 재상은 자신을 잘 생각하지 않은 스테일의 말에 듣는 귀는 가지지 않을 것이다. 스테일의 특수 능력이라면 성까지 강제적으로 순간 이동시킬 수도 있지만, 그런 일을 해 또 도망쳐져 버리면 의미가 없다.ステイルが首を振って拒否する。私は連れて行けないということなのだろう。だが、これだけは譲れない。ステイルの言う通り、ジルベール宰相が城を出たのは何かそれ相応の理由がある。なら、説得する時に私もいないと。多分、ジルベール宰相は自分をよく思っていないステイルの言葉に聞く耳は持たないだろう。ステイルの特殊能力なら城まで強制的に瞬間移動させることもできるけど、そんなことをしてまた逃げられてしまったら意味がない。
그것을 간결하게 써 스테일에 보이면, 잠시 해 어깨를 떨어뜨렸다. 납득했다, 라고 하는 것보다도 단념했다고 하는 (분)편이 올바를지도 모른다.それを簡潔に書いてステイルに見せると、暫くして肩を落とした。納得した、というよりも諦めたという方が正しいかもしれない。
'... 그러면, 적어도 움직이기 쉬운 옷이 필요하네요. 질 베일이 어떠한 행동을 취할지도 모르고, 우리들의 이 모습에서는 감시에는 적합하지 않습니다. 무엇보다 백성에게 보여지면 본래의 신분에 눈치채져 버립니다. '「…なら、せめて動きやすい服が必要ですね。ジルベールがどのような行動に出るかもわかりませんし、僕らのこの格好では監視には適しません。何より民に見られたら本来の身分に気付かれてしまいます。」
스테일은 지금까지 회화에 사용한 종이를 뭉글뭉글 말면서 말했다. 그대로 다음의 순간, 종이의 덩어리가 자취을 감춘다. 스테일이 순간 이동으로 소각로라도 던져 넣었을 것이다.ステイルは今まで会話に使った紙をグシャグシャに丸めながら言った。そのまま次の瞬間、紙の塊が姿を消す。ステイルが瞬間移動で焼却炉にでも放り込んだのだろう。
스테일의 말에 티아라가 기대하도록(듯이) 눈을 반짝반짝 시켰다. 뭐, 눈에 띄지만 신축성도 있어 움직이기 쉬운 옷이라고 하면 저것 밖에 없다.ステイルの言葉にティアラが期待するように目をキラキラさせた。まぁ、目立つけど伸縮性もあって動きやすい服といえばあれしかない。
우리들 세 명은 그 자리에 일어서, 천천히 우리들 이외로 방에 있는 시녀와 위병에 말을 걸었다.私達三人はその場に立ち上がり、ゆっくりと私達以外で部屋にいる侍女と衛兵に声を掛けた。
'롯데, 마리, 잭.... 소중한 부탁이 있어. '「ロッテ、マリー、ジャック。…大事なお願いがあるの。」
나에게 있어, 신뢰할 수 있는 세 명에게.私にとって、信頼できる三人に。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YzJvaXZmMWVtc2EwOW5y
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDBxYm13emZmcXdtcjRn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejgwM21zZ2IxcHQ4c3Ux
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHZpbjZtYzk3OXl6Mmxo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0692es/64/