비극의 원흉이 되는 최강 외도 라스트 보스 여왕은 백성을 위해서 봉사하겠습니다. ~라스 보스 치트와 왕녀의 권위로 구할수 있는 사람은 구하고싶어~ - 69. 병든 사람은 새긴다.

69. 병든 사람은 새긴다.69.病める人は刻む。
'질 베일?? 질 베일! 있는지? '「ジルベール‼︎ジルベール!居るのか⁈」
알버트의 목소리가 들린 것은, 내가 프라이드님에게 맹세를 행한 직후(이었)였다.アルバートの声が聞こえたのは、私がプライド様へ誓いを行なった直後だった。
당황하는 모습의 프라이드님을 순간 이동시켜, 내 쪽을 내려다 봐'아서는 아직 놓아둘까? '와 말이 빨라 거론된다. 아서전이 뭔가 말하고 싶은 듯이 몸을 나서지만 소리로 알버트에 눈치채져서는 안된다와 입만을 움직이고 있었다.戸惑う様子のプライド様を瞬間移動させ、私の方を見下ろし「アーサーはまだ置いておくか?」と早口で問われる。アーサー殿が何やら言いたげに身を乗り出すが声でアルバートに気付かれてはならぬと口だけを動かしていた。
아마, 마리아의 신체를 신경쓴 일일 것이다. 특수 능력자 아서전을 갈라 놓아도 그녀는 아무렇지도 않은 것일까하고.恐らく、マリアの身体を気遣ってのことだろう。特殊能力者のアーサー殿を引き離しても彼女は平気なのかと。
하지만, 반드시 괜찮다. 그녀의 모습을 보면 안다. 무엇보다, 아서전을 더 이상 우리의 사정으로 능력을 공에 시킬 수는 없다.だが、きっと大丈夫だ。彼女の様子をみればわかる。何より、アーサー殿をこれ以上我々の都合で能力を公にさせる訳にはいかない。
내가'말해라'라고 대답하면 다음의 순간, 스테일님은 아무것도 말하지 않고 아서전을 따라 순간 이동되었다.私が「いえ」と答えると次の瞬間、ステイル様は何も言わずにアーサー殿を連れて瞬間移動された。
알버트의 소리가 가까워진다. 그 자리에서 일어서, 그를 기다린다. 스테일님의 연령 조작을 푸는 것을 잊은 일을 깨달아, 서둘러 능력을 푼다. 직접 접하는 것보다도 시간은 걸리지만, 잠시 하면 반드시 원의 연령에 돌아와지고 있을 것이다.アルバートの声が近づく。その場で立ち上がり、彼を待つ。ステイル様の年齢操作を解き忘れた事に気がつき、取り急ぎ能力を解く。直接触れるよりも時間は掛かるが、暫くすればきっと元の年齢に戻られている筈だ。
... 발소리가 곧 거기까지 온다.…足音がすぐそこまで来る。
그가, 온다.彼が、来る。
우리 친구(이었)였다, 그가.我が友であった、彼が。
'알버트.... '「アルバート…。」
거짓말과 같이 잽싸지고 있는 당신을 자각해, 조용하게 그의 이름을 부른다.嘘のように身が軽くなっている己を自覚し、静かに彼の名を呼ぶ。
나는, 그의 상냥함에 얼마나 이용했을 것이다.私は、彼の優しさにどれ程つけ込んだのだろう。
때로는, 미움을 닮은 감정을 부딪치면서.時には、憎しみに似た感情をぶつけながら。
그런데도 우리들을 단념하는 일 없이, 오늘까지 내가 벗삼아, 왕배를 지지해야 할 나를 반대로 계속 유지해 준, 그에게.それでも私達を見離すことなく、今日まで私の友として、王配を支えるべき私を逆に支え続けてくれた、彼に。
생각하는 것만으로, 눈물이 또 배였다.考えるだけで、涙がまた滲んだ。
나의 출생도 모두 알면서, 친구이며 준 남자.私の出生も全て知りながら、友であってくれた男。
그는 나의 모습을 확인하자 마자, 마리아의 (분)편에 달려들어 주었다. 그래, 그도 또 마리아를 걱정해, 마음 아퍼해 준 존재다.彼は私の姿を確認してすぐ、マリアの方へ駆け寄ってくれた。そう、彼もまたマリアを心配し、心を痛めてくれた存在なのだ。
사과하는 마리아를 껴안아, 조용하게 그는 입을 연다.謝るマリアを抱き締め、静かに彼は口を開く。
'... 이것은, 어떻게 말하는 일이다 질 베일. '「…これは、どういうことだジルベール。」
그런데, 어떻게 한 것인가. 시작으로 농담으로 돌려주면 노성이 돌아왔다. 뭐, 당연할 것이다.さて、どうしたことか。手始めに冗談で返せば怒声が帰ってきた。まぁ、当然だろう。
그의 물음에, 하나하나 대답해 간다.彼の問いに、一つ一つ答えていく。
프라이드님과 스테일님의 있을 곳, 그리고... 마리아의 병.プライド様とステイル様の居場所、そして…マリアの病。
하지만, 아서전의 일도, 프라이드님, 스테일님의 일도 말할 수 없다. 비유해, 이 목을 교환으로 해도.だが、アーサー殿のことも、プライド様、ステイル様の事も語れない。例え、この首を引き換えにしても。
그런데도, 알버트의 문답은 계속된다.それでも、アルバートの問答は続く。
'이지만, 뭔가 대가는 지불한 것일 것이다? 그 특수 능력자인가, 또는 소개자에게! 도대체 너는 무엇을... '「だが、何か対価は払ったのだろう?その特殊能力者か、または紹介者に!一体お前はなにを…」
'아무것도. '「何も。」
나의 말에 그는 절구[絶句] 했다. 이것도... 당연하다.私の言葉に彼は絶句した。これも…当然だ。
말로 하면서, 머릿속에서는 조금 전까지의 일이 선명히 생각났다.言葉にしながら、頭の中では先程までのことが鮮明に思い出された。
'그 분은... 나의 앞에 돌연 현상'「あの御方は…私の前に突然現れ」
정말로, 돌연(이었)였다.本当に、突然だった。
마리아의 위기에 다만 폭주해,? 구것 밖에 할 수 없었던 나의 앞에 나타났다. 지금 이렇게 해 생각해내면 신의 사자인가와 같이조차 생각되어 버린다.マリアの危機にただ暴走し、踠くことしかできなかった私の前に現れた。今こうして思い起こせば神の使いかのようにすら思えてしまう。
'마리안누를... 나를 구해'「マリアンヌを…私を救い」
찾아도 실현되지 않았던 병을 달래는 특수 능력자를... 아서전을 데리고 와서 주셨다.探しても叶わなかった病を癒す特殊能力者を…アーサー殿を連れてきて下さった。
'대상을 아무것도 바라지 않고,... 떠나 갈 수 있었습니다. '「代償を何も望まず、…去っていかれました。」
대상이라고 부르기에는 맞지 않다.代償と呼ぶにはそぐわない。
주어졌다고 해도 좋다.与えられたと言っても良い。
나와 같은 대죄인에 마지막에는 미소조차 향하여 주셨다.私のような大罪人へ最後には笑みすら向けて下さった。
알버트가, 고함친다. 거짓말이라고, 그렇게 단언한다. 그렇다, 그 대로다.アルバートが、怒鳴る。虚言だと、そう言い放つ。そうだ、その通りだ。
이러한 형편이 좋은 일이 일어난다 따위, 있을 수 있지는 않는 것이니까.このような都合の良い事が起こるなど、ありえはしないのだから。
하지만, 그것이 진실한 것이다.だが、それが真実なのだ。
그로부터 눈을 피하지 않고, 사실이라고 분명히 단언한다.彼から目を逸らさず、本当だとはっきりと断言する。
이렇게 해 얼굴을 보면, 우리들을 구해 주신 그 분의 모습이 있다.こうして顔を見れば、私達を救って下さったあの御方の面影がある。
그와 같이, 나의 눈을 몇번이나 곧바로 들여다 봐 주신 그 분은.彼と同じように、私の目を何度も真っ直ぐ覗き込んで下さったあの御方は。
'그 분은... 읏. '「あの御方は…っ。」
거기까지 말한 순간, 마치 둑을 터뜨린 것처럼 또 격정이 분출해 왔다. 견디고 자를 수도 있지 않고, 눈물이 흘러넘쳤다.そこまで口にした途端、まるで堰を切ったようにまた激情が噴き出してきた。堪え切ることもできず、涙が溢れた。
말하면 할수록, 지금의 사건이 얼마나 있을 수 없는 것인가... 기적에 지나지 않는 것이라고 하는 일을 이해해 버렸다.口にすればするほど、今の出来事がどれほどあり得ないことか…奇跡でしかないのだということを理解してしまった。
... 끝난 것이라고.…終わったのだと。
모든 고통으로부터, 절망으로부터 정말로 나는 해방된 것이라고.全ての苦痛から、絶望から本当に私は解放されたのだと。
그것을 실감한 순간, 다리에 힘이 들어가지 않게 되어 무너지도록(듯이) 무릎을 꿇었다.それを実感した途端、足に力が入らなくなり崩れるように膝をついた。
여러가지 감정이 서로 섞여, 얼굴의 근육이 경련해, 무심코 양손으로 가렸다.様々な感情が混ざり合い、顔の筋肉が痙攣し、思わず両手で覆った。
'... 저, 분은... 정말로, 돌연... 나의 앞에 나타났습니다... '「っ…あの、御方はっ…本当に、突然…私の前に現れました…」
왜, 나 따위를 구해 주셨는가.何故、私などを救って下さったのか。
내가 당신에게 얼마나의 일을 범해 왔는지.私が貴方にどれだけの事を犯してきたか。
나의 배반을 알아 상, 그 분은.私の裏切りを知って尚、あの御方は。
' 나에게... 손을 뻗치고... ,... 지금까지 몇년이나 찾아도 발견되지 않았다... 병을 달래는 특수 능력자를 동반...??'「私にっ…手を差し伸べ…、…今まで何年も探しても見つからなかった…病を癒す特殊能力者を連れ…‼︎」
괴롭고, 괴롭고, 몇년이나 계속 빠지고 있는 것 같은 나날(이었)였다.辛く、苦しく、何年も溺れ続けているような日々だった。
고문과 같이, 죽는 (분)편이 편하다고 생각될 정도의 우민(이었)였다.拷問のように、死ぬ方が楽だと思えるほどの憂悶だった。
'마리안누를... 구해 주신 것입니다...??'「マリアンヌをっ…救って下さったのです…‼︎」
구해졌다.救われた。
비유해 그 분이 아무리 예지했다고는 해도, 나에게, 마리아에 거기까지 해 주실 필요가 어디에 있었다는 것인가.例えあの御方がいくら予知したとはいえ、私に、マリアにそこまでして下さる必要がどこにあったというのか。
모르는 체를 하면 좋다.知らぬふりをすれば良い。
좋다기색이라고 조소하면 좋다.良い気味だと嘲笑えば良い。
그만큼의 대죄인인 나를, 왜 저기까지 해 구해 주셨는가.それほどの大罪人である私を、何故あそこまでして救って下さったのか。
'게다가...?? 나에게,... 나와 같은 사람에게,... 자비를... ! 대상에... (와)과...??'「しかもっ…‼︎私に、…私のような者に、…慈悲を…!代償に…とっ…‼︎」
대상이라고는 부르는 것에 참지 않는 혜택이다.代償とは呼ぶに耐えない恩恵だ。
죄의 무게에 견딜 수 있지 못하고 죽음을 가지고 갚아, 편해지고 싶다고 바라 버린 나에게 그것을 허락하지 않는 벌을 주어 주셨다.罪の重さに耐えられず死をもって償い、楽になりたいと願ってしまった私にそれを許さぬ罰を与えてくださった。
백성에게 어떤 보상도 하지 않고, 안이하게 죽음에 도망치고 싶다고 생각한 나에게.民に何の償いもせず、安易に死へ逃げたいと思った私に。
재상의 이름을 더럽혀, 그 칭호조차도 수치로 바꾼 나에게.宰相の名を汚し、その称号すらも恥に変えた私に。
영원히 죽음에 도망치는 일 없이永遠に死へ逃げることなく
영원히 백성에게 계속 다하고永遠に民へ尽くし続け
영원히 당신이 더럽힌 재상의 칭호를 내걸어, 그 직무를 가지고 계속 속죄해라 와.永遠に己が汚した宰相の称号を掲げ、その職務をもって贖い続けよと。
죽음보다 중점 중벌과 계속 갚기 위한 삶의 방법을.死よりも重き重罰と、償い続ける為の生き方を。
그것을, 나에게 주어 주셨다.それを、私に与えて下さった。
다만 죽음의 보고를 선고받으면 얼마나에 편했을 것이다.ただ死のみを言い渡されればどれ程に楽だっただろう。
다만 살아 나갈 수 밖에 없으면, 당신이 죄에 계속 참지 못하고 발광하고 있던 것일 것이다.ただ生き続けることしかできなければ、己が罪に耐え切れず発狂していたことだろう。
알버트에 거론되어 소리를 짜내, 마지막에 소리를 높이면 이제(벌써) 눈앞의 현실이, 나의 형편이 좋은 꿈인 것은 아닐까 생각되어 온다.アルバートに問われ、声を絞り出し、最後に声を上げればもう目の前の現実が、私の都合の良い夢なのではないかと思えてくる。
'......... 읏,... 알버트. '「………っ、…アルバート。」
잠시 말이 나오지 않고 쓰러져 우는 나에게 시중들어 준 친구(이었)였던 남자에게, 어떻게든 말을 발한다.暫く言葉が出ず泣き伏す私に付き添ってくれた友だった男へ、なんとか言葉を発する。
어쨌든 지금은, 그에게 사과하고 싶었다.とにかく今は、彼に詫びたかった。
미안했다, 라고 하는 말 밖에 나오지 않고 차게 하는 나에게 그는 조용하게 말한다.すまなかった、という言葉しか出ずに詰まらせる私に彼は静かに語る。
'...... 이제 좋다. 괴로운 가운데에 있던 너를 유지되지 않았던 나에게도 책이 있는 것은 이해하고 있다. '「……もう良い。辛い中にいたお前を支えられなかった私にも責があることは理解している。」
다른, 그렇지 않은 것이라고.違う、そんなことはないのだと。
얼마나 그가, 나를 지지해 주었는지.どれほど彼が、私を支えてくれたか。
그가 없으면 나 따위, 벌써 재상을 말 되어 처벌되고 있던 것일 것이다.彼が居なければ私など、とうに宰相を辞され、処罰されていたことだろう。
기병에 침범된 마리아를 성에 보호해 준 것도, 그녀의 몸의 안전을 위해서(때문에) 존재마다 숨겨 준 것도, 간병을 위한 시녀나 위병을 하사해 준 것도, 모두가 모두, 나와 마리아에게로의 특별한 처치다.奇病に侵されたマリアを城に保護してくれたことも、彼女の身の安全の為に存在ごと隠してくれたことも、看病の為の侍女や衛兵を授けてくれたことも、全てが全て、私とマリアへの特別な処置だ。
그런데, 나는 그들에게 감사하기는 커녕, 마치 원수인가와 같은 눈을 향해, 그 사랑스런 딸인 프라이드님(뿐)만이 특별한 대우를 이라고 시기해... 왜 여기까지 어리석은 일을 해 버렸는가...??なのに、私は彼らに感謝するどころか、まるで仇かのような目を向け、その愛娘であるプライド様ばかりが特別な待遇をと妬みっ…何故ここまで愚かなことをしてしまったのか…‼︎
그런데도 알버트는 나에게 무릎을 꺾어, 어깨를 강하게 안아 주었다. 마치, 그 분과 같이. 역시 부모와 자식인 것이라고, 그렇게 통감하지 않을 수 없다.それなのにアルバートは私へ膝を折り、肩を強く抱いてくれた。まるで、あの御方のように。やはり親子なのだと、そう痛感させられる。
'너는 재상으로서... 상응하는 기능을 해 주었다.... 좀 더, 자신을 사랑해 주어라. '「お前は宰相として…相応の働きをしてくれた。…もっと、自分を愛してやれ。」
감사가, 멈추지 않는다.感謝が、止まらない。
불경을 일하면서, 배반하면서 있던 나에게, 그런데도 옆에서 결정적인 잘못을 범하지 않게 모두 있어 준 그에게.不敬を働きながら、裏切りながらいた私に、それでも傍らで決定的な過ちを犯さないよう共にいてくれた彼に。
유일, 마리아를 잃을지도 모르는 공포를 공유해, 몇번이나 이야기를 들어 준 그에게.唯一、マリアを失うかもしれない恐怖を共有し、何度も話を聞いてくれた彼に。
그 분을 이 세상에 생을 준 그에게.あの御方をこの世に生を与えてくれた彼に。
나는 이제(벌써), 그 친구는 아니다.私はもう、彼の友ではない。
나 자신의 아집을 위해서(때문에) 그를 배반한 5년 전부터.私自身の我執の為に彼を裏切った五年前から。
그러니까, 지금부터 앞... 재상으로서 다시 사는 것이 신에도 용서된다면, 부디.だから、これから先…宰相として再び生きることが神にも許されるのならば、どうか。
한번 더もう一度
다시 나는 그 친구로 있고 싶다.再び私は彼の友で在りたい。
벗삼아... 왕배인 그를, 이번에야말로 지지해 가고 싶다.友として…王配である彼を、今度こそ支えていきたい。
이제(벌써) 두 번 다시, 그를, 그 분을, 나라를, 백성을 결코 일생 배반은 하지 않는다.もう二度と、彼を、あの御方を、国を、民を決して一生裏切りはしない。
그렇게 나는 영혼에 새겼다.そう私は魂に刻み込んだ。
이 몸을 찢는 것 같은 회한과 흘러넘칠듯한 은의와 함께.この身を引き裂くような悔恨と、溢れんばかりの恩義と共に。
다음번부터 본편 갱신 합니다. 감사합니다.次回から本編更新致します。ありがとうございました。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aG9xNWswdjVmMXByNWE0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anNqcXR0b2Vobm84b2ly
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHltY2hqeDU1bWtsYWt2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z25jMTlxeWxhOHZjeTd4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0692es/87/