어둠의 용왕, 슬로우 라이프를 한다. - 17화 축산을 시작하자

17화 축산을 시작하자17話 畜産を始めよう
' 나, 용왕님으로부터 4개나 “메달”받았다구! '「オレ、竜王様からもう四個も『メダル』もらったぜ!」
'훅, 달콤하구나. 이쪽은 벌써 5개 있는'「フッ、甘いな。こちらはすでに五つある」
'너희들, 4개나 5개로 떠들지마. 나의 메달은...... 벌써 6개이다'「お前たち、四つや五つで騒ぐな。あたしのメダルは……すでに六つだ」
''과연 누님! ''「「さすが姐御!」」
'-와! 무트는, 없는 개, 다! '「むうーと! ムートは、ななつ、だ!」
'''무트씨!? 역시 대단합니다! '''「「「ムートさん!? さすがです!」」」
근골 울퉁불퉁의 좋은 나이를 한 다크 엘프들이, 받은 메달의 수로 와글와글 하고 있다.筋骨隆々のいい歳をしたダークエルフたちが、もらったメダルの数でわいわいしている。
그 분쟁에 종지부를 찍은 것은 이마에 작은 모퉁이가 난 반수인[獸人]――수인[獸人]과 얼마간의 종족의 혼혈인 유녀[幼女], 무트(이었)였다.その争いに終止符を打ったのは額に小さな角の生えた半獣人――獣人となにがしかの種族の混血である幼女、ムートであった。
'쿠쿡크...... 보는거야, 메달을 서로 빼앗아, 겨루도록(듯이) 개척을 진행시키고 있다...... ! 역시 눈에 보이는 형태로 포상을 하려는 나의 계획은, 올발랐던 것 같다...... !'「クックック……みな、メダルをとりあい、競うように開拓をすすめている……! やはり目に見えるかたちでご褒美をやろうという俺のもくろみは、正しかったようだ……!」
태양의 빛 쏟아지는 오후, 밭곁의 벽이 없는 우리 집안에서, 어둠의 용왕은 빙긋 웃는다.陽光降り注ぐ昼下がり、畑そばの壁のない我が家の中で、闇の竜王はほくそ笑む。
평상시는 혼자에서도 상관하지 않고 말해, 상관하지 않고 웃는 어둠의 용왕이지만, 오늘은 곁에 회화 상대가 있었다.普段は一人きりでもかまわずしゃべり、かまわず笑う闇の竜王であるが、今日はそばに会話相手がいた。
흰 털의 결에, 이상하게 흰 피부의 수인[獸人]...... (와)과 뭔가의 혼혈――바이스이다.白い毛並みに、異様に白い肌の獣人……となにかの混血――ヴァイスである。
그녀는 어둠의 용왕의 집의 가장자리에 앉아, 쓴웃음 짓고 있었다.彼女は闇の竜王の家の端っこに座って、苦笑していた。
'아, 저, 어둠의 용왕씨...... 무트에 가득 메달을, 감사합니다'「あ、あの、闇の竜王さん……ムートにいっぱいメダルを、ありがとうございます」
'예를 말해지는 것은 아니다. 이 어둠의 용왕, 편애는 하지 않는다...... ! 무트가 얼마나 유녀[幼女]겠지만, 일하지 않으면 메달은 얻을 수 없다! 그 목으로부터 든 메달의 수는, 무트가 해낸 일의 양으로 알려지고! '「礼を言われることではない。この闇の竜王、ひいきはせぬ……! ムートがいかに幼女であろうが、働かなければメダルは得られぬ! あの首から提げたメダルの数は、ムートがこなした仕事の量と知れ!」
'...... 감사합니다'「……ありがとうございます」
'그러나, 쭉 목으로부터 매달아 고향은, 나의 메달은 무거울 것이다...... 여하튼, 그 메달, 재료는 나의 뼈!...... 크크크! 좀 더 경량화도 생각하지 않으면 안 되는 것 같다...... '「しかし、ずっと首からぶらさげておくには、俺のメダルは重かろう……なにせ、あのメダル、材料は俺の骨! ……ククク! もう少し軽量化も考えねばならんようだな……」
'저, 그 일로, 어둠의 용왕씨에게 질문이 있습니다만...... 좋을까요? '「あの、そのことで、闇の竜王さんに質問があるんですけど……いいでしょうか?」
'야, 말해 봐라. 나는 원만한 이웃 교제를 바라는 사람...... 이웃씨의 의문에는 가능한 한 대답할 방침이니까! '「なんだ、言ってみろ。俺は円満なご近所付き合いを望む者……ご近所さんの疑問には可能な限り答える方針だからなあ!」
'어둠의 용왕씨, 줄어들고 있지 않습니까? '「闇の竜王さん、縮んでませんか?」
'...... '「……む」
'그, 굉장한 페이스로 뼈를 깎는 고생을 해 메달을 만들어지고 있는 탓으로, 모습이, 조금 작아졌지 않을까, 는...... '「その、すごいペースで骨身を削ってメダルを作られてるせいで、お姿が、ちょっと小さくなったんじゃないかなあ、って……」
'...... '「……」
'조금 전까지, 이 집, 어둠의 용왕씨가 자고 있으면, 내가 앉는 스페이스도 없는 상태(이었)였지만, 지금은 이렇게 해, 가장자리에 조금 걸터앉을 수 있고...... 아니오 그, 늑골 밖에 깎지 않았는데, 전신이 균등하게 줄어드는 것도 이상할까 하고 생각해, 좀처럼 말하기 시작할 수 없었던 것이지만...... '「ちょっと前まで、この家、闇の竜王さんが寝てると、私が座るスペースもないありさまでしたけど、今はこうして、端っこにちょっと腰かけられますし……いえその、肋骨しか削ってないのに、全身が均等に縮むのもおかしいかなあって思って、なかなか言い出せなかったんですけど……」
'............ 크크크크크! '「…………ククククク!」
어둠의 용왕은 웃었다.闇の竜王は笑った。
그렇게 말해져 보면 줄어들고 있구나라고 납득해, 웃을 수 밖에 없었던 것으로 있다.そう言われてみれば縮んでいるなあと納得して、笑うしかなかったのである。
'바이스야! 너의 말하는 일, 그야말로, 가장! '「ヴァイスよ! 貴様の言うこと、いかにも、もっとも!」
'는, 네...... 주제넘은 발언을 해 버려, 미안해요...... '「は、はい……差し出がましい発言をしてしまって、ごめんなさい……」
'사과하지마!...... 그러나, 이 어둠의 용왕, 얼마나 거대한 체적을 자랑한다고는 해도, 역시 이 페이스로 뼈를 깎는 고생을 해서는 몸이 가지지 않다...... ! 크크크크...... 하하하하하...... 하핫핫하! 웃지 않고 있을 수 있을까! 이렇게 해 나의 몸이 줄어들 정도로, 부하들이 일하고 있다는 것은! 그 장취 외상 투성이(이었)였던 부하들이! '「謝るな! ……しかし、この闇の竜王、いかに巨大な体積をほこるとはいえ、やはりこのペースで骨身を削っては身がもたぬ……! クククク……ハハハハハ……ハァーハッハッハ! 笑わずにいられようか! こうして俺の身が縮むほどに、部下どもが働いているというのは! あの酒浸りツケまみれだった部下どもが!」
'기쁘네요...... '「嬉しいんですね……」
'그러나 이 어둠의 용왕, 이 세상의 육대 원소인 “어둠”을 맡는 사람...... ! 강대한 힘을 가지고 지상계 모든 것을 어둠에 닫는 일도 가능한, 육대 용왕의 도대체! 그 사인이 “부하에게 메달을 너무 만들었습니다”에서는, 조금 재료를 위해서(때문에) 몸을 너무 내던지고 있는 경향도 있다...... '「しかしこの闇の竜王、この世の六大元素たる『闇』を司る者……! 強大な力をもって地上界すべてを闇に閉ざすことも可能なる、六大竜王の一体! その死因が『部下にメダルを作りすぎました』では、ちょっとネタのために体を張りすぎているきらいもある……」
'네, 에엣또...... '「え、ええと……」
'사리와라고, 메달 만들기를 그만둘 생각도 없음. 그러면...... 후하하하하! 이 어둠의 용왕, 벌써 대책은 생각나고 있어요! '「さりとて、メダル作りをやめる気もなし。であれば……フハハハハ! この闇の竜王、すでに対策は思いついておるわ!」
'아, 좋았다. 어떻게든 됩니다'「あ、よかった。なんとかなるんですね」
'밀크 목욕탕에 들어가겠어'「ミルク風呂に入るぞ」
'...... 네? '「……はい?」
'밀크 목욕탕이다. 모르는 것인지'「ミルク風呂だ。知らんのか」
'음...... 네'「ええと……はい」
'용 빌려준 뜨거운 물과 밀크를 혼합해, 그것을 모아 둔 목욕통안에 잠긴다...... ! 그러면 피부는 반들반들이 되어, 밀크의 흰 것을 흡수하는 것으로, 뼈도 재생할 것이다...... !'「湧かした湯とミルクを混ぜ、それをためた湯船の中に浸かるのだ……! さすれば肌はツルツルとなり、ミルクの白いのを吸収することで、骨も再生するであろう……!」
'피부......? '「肌……?」
어둠의 용왕은, 가죽이나 고기도 없는, 뼈만의 용이다.闇の竜王は、皮も肉もない、骨だけの竜である。
그 거체는 두골만으로 사람 일인분 정도도 있는, 목의 긴, 역시 가죽이나 고기도 없는 날개와 꼬리가 난, 4개다리의 드래곤이다.その巨体は頭骨だけでヒト一人分ほどもある、首の長い、やはり皮も肉もない翼と尻尾の生えた、四つ脚のドラゴンなのだ。
'그것만이 아니야. 이 어둠의 용왕, 지휘관이기 때문에, 하나의 작전에서 2개도 3개도 성과를 내지 않으면 되지 않는 몸...... ! 다만 밀크 목욕탕에 들어가고 싶기 때문에 마을에서 밀크를 요구하는 것 만으로는, 아마추어...... ! 단순한 사치야...... ! 사치를 한다면, 보다 사치에! 달성감도 덤으로 붙이는 일이야말로, 자급 자족...... ! 확실히 슬로우 라이프! '「それだけではないぞ。この闇の竜王、指揮官ゆえに、一つの作戦で二つも三つも成果を出さねばならぬ身……! ただミルク風呂に入りたいから人里でミルクを求めるだけでは、素人……! ただの贅沢よ……! 贅沢をするならば、より贅沢に! 達成感もおまけでつけることこそ、自給自足……! まさにスローライフ!」
'는 '「はあ」
'그러한 (뜻)이유로, 축산을 한다'「そういうわけで、畜産をするのだ」
'...... 음'「……ええと」
'밀크를 먹고 싶으면, 밀크를 내는 생물을 기른다...... ! 그 생물은 밀크를 공출 해, 또 고기가 될 것이다'「ミルクがほしければ、ミルクを出す生き物を育てるのだ……! その生き物はミルクを供出し、さらには肉となるだろう」
'에서도, 고기는 사냥으로...... 그, 나도 지금, 기억하고 있는 한중간이지만, 다크 엘프의 여러분이 함부로 생생 사냥을 하시지 않습니까'「でも、お肉は狩りで……その、私も今、覚えてる最中ですけど、ダークエルフのみなさんがやたらといきいき狩りをなさるじゃないですか」
'이지만, 동물이 부족한 것이다!...... 숲의 동물만으로는 고기가 부족하다...... ! 일손은 증가했고, 야채도 어떻게든 되지만, 숲의 은혜는 유한! 하지만 다크 엘프들은 대식가! 술이 없는 상황으로 고기까지 없다고 한다면, 스트레스가 쌓이는 것은 필연...... !'「だが、動物が足りぬのだ! ……森の動物だけでは肉が足りぬ……! 人手は増えたし、野菜もどうにかなるが、森の恵みは有限! だがダークエルフどもは大食らい! 酒のない状況で肉までないとなれば、ストレスがたまることは必然……!」
'...... '「……」
'이면, 당신의 손으로 고기를 길러, 그 젖을 마신다. 그리고 동물을 “한 쌍”로 기르면, 두마리가 4마리가 되어, 4마리가 야즈가 되어, 야즈는 16두가 되자...... ! 도, “사냥”(와)과는 애매한 고기 공급 수단...... 사람이나 마가 야생초만으로 좋아로 하지 못하고 농경지를 가지는 것은, 야채의 안정공급을 위해서(때문에). 고기도 또, 안정적으로 공급할 수 있는 수단을 확보할 수 있도록(듯이)하는 것은 나쁜 것은 아니다...... '「であれば、己の手で肉を育て、その乳を飲むのだ。そして動物を『つがい』で飼えば、二頭が四頭になり、四頭が八頭になり、八頭は十六頭になろう……! そも、『狩り』とは不確かな肉供給手段……ヒトや魔が野草だけでよしとせず農耕地を持つのは、野菜の安定供給のため。肉もまた、安定的に供給できる手段を確保できるようにするのは悪いことではない……」
'에서도, 주선이라든지, 전혀 모르지만...... '「でも、お世話とか、全然わからないですけど……」
'우선 내가 밀크 목욕탕에 넣는 정도에는, 나의 힘으로 어떻게든 하자...... ! 너희들은 그 넘쳐 흐름을 맡는 것이 좋다! '「とりあえず俺がミルク風呂に入れる程度には、俺の力でどうにかしよう……! 貴様らはそのおこぼれにあずかるがいい!」
'네, 좋습니까......? '「え、いいんですか……?」
'크크크...... ! 사실, 나는 체적의 삭감에, 꽤 심각하게 위협을 느끼고 있다...... ! 즉 밀크 목욕탕은 급무! 말하자면 나의 형편이야...... ! 그러면 이 용왕, 모든 힘을 가지고 “젖이 굉장한 나오는 동물”을 찾아낸다...... 예를 들어, “커넥션”등을 사용해서 말이야! 쿠쿡크...... 핫핫하...... 하핫핫하! '「ククク……! 実のところ、俺は体積の削減に、けっこう深刻に脅威を感じている……! つまりミルク風呂は急務! 言わば俺の都合よ……! であればこの竜王、あらゆる力をもって『乳がすごい出る動物』を見つける……たとえば、『コネ』などを使ってな! クックック……ハッハッハ……ハァーハッハッハ!」
어둠의 용왕은 홍소[哄笑] 한다.闇の竜王は哄笑する。
그러나, 이 때, 그는 아직, 모르고 있는 것이 있었다.しかし、この時、彼はまだ、わかっていないことがあった。
육대 용왕――이 세상을 만드는, 6개의 원소를 맡는 용왕들.六大竜王――この世をかたちづくる、六つの元素を司る竜王たち。
불길.炎。
물.水。
바람.風。
흙.土。
빛.光。
그리고─어둠.そして――闇。
-밀크를 맡는 용왕이, 없다!――ミルクを司る竜王が、いない!
그러나 어둠의 용왕은 웃는다.しかし闇の竜王は笑う。
우선 박식 그런 흙의 용왕에게 이야기해 보고 나서, 나머지의 일은 생각하면 된다.とりあえず物知りそうな土の竜王に話してみてから、あとのことは考えればいい。
그래, 어둠의 용왕은 행동파!そう、闇の竜王は行動派!
우선 착상을 전부 시험해, 안되면 그 때는 그 때다...... !とりあえず思いつきを全部試して、ダメだったらその時はその時なのだ……!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NnlxaWhkY2xwYW8zcmh2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHpxMDY1NG9haTU0cWJ5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGc1Y25tczljZ2U1bWQz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHQwZDNjNjl5czVnOHM5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0877ek/18/