재녀의 뒷바라지 ~절벽 위의 꽃투성이인 명문교에서, 학원 제일의 아가씨(생활능력 전무)를 뒷바라지하게 되었습니다~ - 11화”서민 집합(당사비)”

11화”서민 집합(당사비)”11話『庶民寄り(当社比)』
”나오는 것이 늦어요. 다음으로부터는 5 콜 이내에 나와 주세요”『出るのが遅いですよ。次からは五コール以内に出てください』
시즈네씨로부터의 전화를 받으면, 입을 열자마자 꾸중들었다.静音さんからの電話に出ると、開口一番に叱られた。
'...... 미묘하게 관대하네요'「……微妙に寛大ですね」
”학원에서 보내고 있는 동안은, 이츠키님도 갑자기 대응 할 수 없을 것입니다. 그 정도는 배려합니다”『学院で過ごしている間は、伊月様も急に対応できないでしょう。そのくらいは配慮します』
5 콜이라면 여유가 있다.五コールなら余裕がある。
시즈네씨는 단지 엄격한 것뿐은 아니다. 어디까지나 높은 성과를 요구하고 있을 뿐이다. 지금까지의 아르바이트 생활로, 나는 여러가지 상사의 아래에서 일해 왔지만, 시즈네씨는 그 중에서도 무리를 앞서도 좋은 상사라고 생각한다. 그 만큼, 어려움도 무리를 앞서 있지만.静音さんは単に厳しいだけではない。あくまで高い成果を求めているだけだ。今までのバイト生活で、俺は様々な上司のもとで働いてきたが、静音さんはその中でも群を抜いて良い上司だと思う。その分、厳しさも群を抜いているが。
”지금, 학원은 점심시간이군요? 이츠키님이 시중계의 일에 익숙할 때까지는, 점심시간에 이렇게 해 모습을 확인하도록 해 받습니다”『今、学院は昼休みですね? 伊月様がお世話係の仕事に慣れるまでは、昼休みにこうして様子を確認させていただきます』
'...... 감사합니다'「……ありがとうございます」
”아가씨는 옆에 있습니까?”『お嬢様は傍にいますか?』
'네. 지금은 그, 자고 있습니다'「はい。今はその、寝ています」
무릎 베개하고 있는 건에 대해서는, 일부러 말하지 않아도 괜찮을 것이다.膝枕している件については、わざわざ言わなくてもいいだろう。
”뭔가 곤란한 일은 없었습니까?”『何か困ったことはありませんでしたか?』
'현재는 특히....... 억지로 말한다면, 수업이 어려웠던 것입니다'「今のところは特に。……強いて言うなら、授業が難しかったです」
”에서는 오늘의 예습은 넉넉하게 합시다”『では本日の予習は多めにしましょう』
', 긁어 부스럼(이었)였다'「げ、藪蛇だった」
“정직한 사람은 자주(잘) 성장해요”『正直者はよく伸びますよ』
그러나 손해를 본다고도 말한다.しかし馬鹿を見るとも言う。
저택에 돌아가도, 천천히 할 수 있을 것 같지 않다. 나는 시즈네씨에게 들리지 않게 작게 한숨을 토했다.屋敷に帰っても、ゆっくりできそうにない。俺は静音さんに聞こえないよう小さく溜息を吐いた。
'그렇게 말하면, 조금 전 히나코로부터 (들)물은 것입니다만...... 지금까지의 시중계는, 길어도 3주간에 그만두고 있습니까? '「そう言えば、さっき雛子から聞いたんですが……今までのお世話係は、長くても三週間で辞めているんですか?」
”...... 그 대로입니다”『……その通りです』
말하기 어려운 듯이, 시즈네씨는 대답한다.言いにくそうに、静音さんは答える。
'그 거, 왜인 것입니까'「それって、何故なんでしょうか」
”지금까지의 시중계는, 모두 아가씨의 아버님인 게곤님의 부하가 맡고 있었습니다. 그러나 게곤님의 부하라고 하는 일은, 히나코님의 부하나 마찬가지입니다. 그 때문에 시중계를 맡을 때도, 아무래도 사용인으로서의 태도가 전면에 나와 버려...... 그것이, 아가씨의 기분을 해치는 일에 연결되고 있었습니다”『今までのお世話係は、全てお嬢様の父君である華厳様の部下が務めていました。しかし華厳様の部下ということは、雛子様の部下も同然です。そのためお世話係を務める時も、どうしても使用人としての態度が前面に出てしまい……それが、お嬢様の機嫌を損ねることに繋がっていました』
'...... 히나코는, 사용인이 너무 좋아하지 않습니까? '「……雛子は、使用人があまり好きではないんですか?」
”그렇네요. 사용인이...... 그렇다고 하는 것보다, 딱딱한 공기를 좋아하지는 않습니다”『そうですね。使用人が……というより、堅苦しい空気が好きではありません』
뭐, 그것은 희미하게 헤아리고 있었다.まあ、それは薄々察していた。
”코노하나가란 아무 관계도 없는 일반인을 시중계에 채용하는 것은, 이번이 첫시도가 됩니다....... 다음의 시중계가 곤란하고 있던 곳, 아가씨로부터의 추천이 있었기 때문에, 이쪽도 반실험의 생각으로 당신을 채용했습니다”『此花家とは何の関係もない一般人をお世話係に採用するのは、今回が初の試みとなります。……次のお世話係に困っていたところ、お嬢様からの推薦があったため、こちらも半ば実験のつもりで貴方を採用しました』
'그런 일(이었)였습니까...... '「そういうことでしたか……」
시중계의 임명으로부터 학원에의 편입까지, 너무 신속히 일이 진행되고 있었기 때문에 조금 불안하게 되어 있었지만, 코노하나가에 있어서도 이것은 실험과 같은 것(이었)였던 것 같다. 이것저것 생각하기 전에 닥치는 대로 시험해 보려는 방침(이었)였기 때문에, 결단도 빨랐을 것이다.お世話係の任命から学院への編入まで、あまりにも迅速に事が進んでいたため少し不安になっていたが、此花家にとってもこれは実験のようなものだったらしい。アレコレ考える前に片っ端から試してみようという方針だったから、決断も早かったのだろう。
”학원에서의, 아가씨와의 관계는 어떻게 되어 있습니까?”『学院での、お嬢様との関係はどのようになっていますか?』
'우선, 부모끼리의 연결이 있다고만 설명해 두었습니다. 다소는 교류를 가져도 의심되지 않는다고 생각합니다'「一先ず、親同士の繋がりがあるとだけ説明しておきました。多少は交流を持っても疑われないと思います」
”좋은 간입니다. 그 거리감을 유지해 주세요....... 조밀한 교류를 가진 (분)편은 있습니까?”『いい塩梅です。その距離感を保ってください。……密な交流を持った方はいますか?』
' 아직 첫날인 것으로, 별로 없습니다만...... 아사히 가련씨와 타이쇼 카츠야와는 비교적 사이 좋게 이야기했던'「まだ初日なので、あんまりいませんが……旭可憐さんと、大正克也とはわりと仲良く話しました」
”. 아사히씨와 타이쇼씨입니까”『ふむ。旭さんと、大正さんですか』
시즈네씨의 짧은 맞장구가 들린다.静音さんの短い相槌が聞こえる。
”아사히님의 친가는 소매업...... 가전양판점을 영위하고 있네요. 제즈호르딘그스라고 하는 회사입니다”『旭様の実家は小売業……家電量販店を営んでいますね。ジェーズホールディングスという会社です』
'...... (들)물은 적 없네요'「……聞いたことないですね」
아사히씨와 타이쇼는, 자신들의 일을 서민 집합의 학생이라고 말했다.旭さんと大正は、自分たちのことを庶民寄りの学生だと言っていた。
라는 것은, 나와 같이 거기까지 큰 회사는 아닐 것이다.ということは、俺と同じようにそこまで大きな会社ではないのだろう。
”그렇습니까? 제즈덴키는 유명한 가게라고 생각합니다만”『そうですか? ジェーズデンキは有名な店だと思いますが』
'...... 에? 제즈덴키? '「……え? ジェーズデンキ?」
“네”『はい』
제즈덴키라면 (들)물었던 적이 있다. 그 뿐만 아니라 이용한 것조차 있다.ジェーズデンキなら聞いたことがある。それどころか利用したことすらある。
CM도 몇번이나 흐르고 있고, 전의 고등학교의 동급생도 대부분이 알고 있을 체인점이다.CMだって何度も流れているし、前の高校の同級生だって殆どが知っているであろうチェーン店だ。
'째, 엉망진창 유명한 곳이 아닙니까...... !'「め、めちゃくちゃ有名なとこじゃないですか……!」
”그렇네요. 가전양판점으로서는, 국내에서도 상위 5사에 먹혀드는 매상입니다”『そうですね。家電量販店としては、国内でも上位五社に食い込む売上です』
이봐 이봐...... 무엇이 서민 집합이다.おいおい……何が庶民寄りだ。
터무니 없는 아가씨가 아닌가.とんでもないお嬢様じゃないか。
”덧붙여서 타이쇼님의 친가는, 이사의 타이 쇼로 유명한 큰 손 운송업자입니다”『ちなみに大正様の実家は、引っ越しのタイショウで有名な大手運輸業者です』
'그쪽도 유명하네요...... '「そっちも有名ですね……」
“그렇네요”『そうですね』
배신당한 것 같은 기분(이었)였다.裏切られたような気分だった。
어느쪽이나 지명도가 높은 기업이다.どちらも知名度が高い企業である。
”학우의 가업은, 자주(잘) 화제로도 되고, 알아 두어 손해는 없을 것입니다. 향후도 인맥이 증가할 때에 보고해 주세요. 덧붙여서, 이츠키님의 친가는 공식상 IT기업을 영위하고 있는 일이 되기 때문에, 오늘부터 IT관계의 공부도 실시합니다. 최저한의프로그래밍은 습득합시다”『ご学友の家業は、よく話題にもなりますし、知っておいて損はないでしょう。今後も人脈が増える度に報告してください。ちなみに、伊月様の実家は表向きIT企業を営んでいることになりますので、本日からIT関係の勉強も行います。最低限のプログラミングは習得しましょう』
'...... 관대히 부탁합니다'「……お手柔らかにお願いします」
”계속 아가씨의 옆에 있어 주세요. 뭔가 문제가 있으면, 곧바로 나에게 보고를”『引き続きお嬢様の傍にいてください。何か問題があれば、すぐに私へ報告を』
시즈네씨와의 통화를 끝낸다.静音さんとの通話を終える。
깊게 한숨을 토하면, 히나코가 곧바로 이쪽을 응시하고 있는 일을 눈치챘다.深く溜息を吐くと、雛子が真っ直ぐこちらを見つめていることに気づいた。
'이츠키...... 어떻게든 했어? '「伊月……どうかした?」
'아니, 그, 다양하게 자신이 없어져 왔다고 할까...... '「いや、その、色々と自信が無くなってきたというか……」
정말로 이런 학원에서, 능숙하게 해 나갈 수 있을까.本当にこんな学院で、上手くやっていけるのだろうか。
오른쪽이나 왼쪽도 그림의떡투성이. 언젠가 밑천이 드러나, 코노하나가에 폐를 끼쳐 버리는 것 같은 생각이 들었다.右も左も高嶺の花だらけ。いつかボロが出て、此花家に迷惑を掛けてしまうような気がした。
'그런데 말이야'「あのさ」
'뭐―......? '「なーにー……?」
' 어째서 나를, 시중계에 임명한 것이야? '「なんで俺を、お世話係に任命したんだ?」
'응―...... '「んー……」
조금 생각하고 나서, 히나코는 대답한다.少し考えてから、雛子は答える。
'이츠키는...... 아첨하지 않는다고 생각했기 때문에'「伊月は……媚びないと思ったから」
'...... 아첨하지 않아? '「……媚びない?」
'응'「ん」
짧고, 히나코는 긍정한다.短く、雛子は肯定する。
'어쩔 수 없다라고, 생각하면서...... 돌봐 주는 곳이, 좋아'「仕方ないなーって、思いながら……お世話してくれるところが、好き」
전후의 문맥이 연결되지 않는 것 같은 생각이 든다.前後の文脈が繋がっていないような気がする。
잠에 취하고 있는지도 모른다.寝ぼけているのかもしれない。
'오후의 수업...... 쉬고 싶은'「午後の授業……休みたい」
'...... 안된다'「……駄目だ」
'네~...... '「えぇ~……」
장르별주간 랭킹에서, 1위가 되었습니다!ジャンル別週間ランキングにて、1位となりました!
감개무량입니다! 응원 감사합니다!!感無量です! 応援ありがとうございます!!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmozaWJtazlsNWFhNHI5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjE2bnBxa2QzeG5ndHk1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eGNnd3RyaWh1azljbGZo
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDZjOGVqdGQxbWh4ZmNi
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0955gd/12/