재녀의 뒷바라지 ~절벽 위의 꽃투성이인 명문교에서, 학원 제일의 아가씨(생활능력 전무)를 뒷바라지하게 되었습니다~ - 20화 “누구의 시중계”

20화 “누구의 시중계”20話『誰のお世話係』
돌연, 나타난 히나코에게, 나와 나루카는 거의 동시에 반응했다.突然、現れた雛子に、俺と成香はほぼ同時に反応した。
'병아리―'「ひな――」
'-개, 코노하나씨!? '「――こ、此花さんっ!?」
순간에 입술로부터 빠진 나의 소리를 긁어 지우는것 같이, 나루카의 소리가 울려 퍼진다.咄嗟に唇から漏れた俺の声を掻き消すかのように、成香の声が響き渡る。
', 어째서, 코노하나씨가 여기에......? '「ど、どうして、此花さんがここに……?」
'조금 몸이 불편해졌으므로, 수업을 빠져 왔던'「少し体調が悪くなりましたので、授業を抜けてきました」
완벽한 아가씨를 연기하는 히나코가, 담담하게 대답한다.完璧なお嬢様を演じる雛子が、淡々と答える。
동시에, 조금 전부터 착신을 알리고 있던 스맛폰의 진동이 멈추었다. -큰일났다. 시즈네씨는 이것을 전하려고 하고 있었는가.同時に、先程から着信を報せていたスマホの震動が止まった。――しまった。静音さんはこれを伝えようとしていたのか。
'니시나리군과 미야코지마씨는, 어떻게 하신 것입니까? '「西成君と都島さんは、どうされたのですか?」
히나코가 묻는다.雛子が訊く。
나루카를 슬쩍 보면, 그녀는 완전히 긴장하고 있어 굳어진 표정을 하고 있었다....... 이런 표정을 하기 때문에 두려워해질 것이다. 옆으로부터 보면, 나루카는 굉장한 험악한 얼굴로 히나코를 노려보고 있는 것처럼 보였다. 그러나 히나코가 동요하는 모습은 없다.成香を一瞥すると、彼女はすっかり緊張していて強張った表情をしていた。……こういう表情をするから恐れられるのだろう。傍から見れば、成香は物凄い剣幕で雛子を睨んでいるように見えた。しかし雛子が動じる様子はない。
여기는 내가 대답해야 한다.ここは俺が答えるべきだ。
그렇게 생각해, 나루카로부터 조금 거리를 취해, 히나코의 (분)편을 본다.そう思い、成香から少し距離を取って、雛子の方を見る。
'아―...... 그, 복도에서 나루카가 넘어진 것을 목격해, 내가 양호실까지 옮겨 온 것입니다'「あー……その、廊下で成香が倒れたのを目撃して、俺が保健室まで運んできたんです」
'과연, 그랬습니까....... 미야코지마씨는 머리를 상처난 것입니까? '「成る程、そうでしたか。……都島さんは頭を怪我したのですか?」
'머리? 아니, 그런 것이 아닙니다만...... '「頭? いや、そういうわけではありませんが……」
'그런 것입니까? 머리를 어루만지고 있던 것 같았으니까, 그렇게 생각한 것입니다만'「そうなのですか? 頭を撫でていたようでしたから、そう思ったのですが」
언제나 대로의 어조이지만, 그 눈이 조금 어두운 색을 켠 것 같은 생각이 들었다.いつも通りの口調だが、その目が僅かに昏い色を灯したような気がした。
역시 보여지고 있었는지.......やはり見られていたか……。
'개, 코노하나씨, (들)물어 줘! 나와 이츠키는, 옛날, 만났던 적이 있다! '「こ、此花さん、聞いてくれ! 私と伊月は、昔、会ったことがあるんだ!」
나루카가 긴장한 음성으로 말한다.成香が緊張した声音で言う。
'옛날......? '「昔……?」
'그렇다! 10세의 무렵, 이츠키는 나의 집에 묵었던 적이 있어...... '「そうだ! 十歳の頃、伊月は私の家に泊まったことがあって……」
'...... 묵었어? '「……泊まった?」
조금, 히나코가 얼굴을 찡그린 것 같은 생각이 들었다.僅かに、雛子が顔を顰めたような気がした。
그러나 나루카가 거기에 눈치채는 모습은 없고, 큰 소리로 긍정한다.しかし成香がそれに気づく様子はなく、大きな声で肯定する。
'아! 그 때, 나는 이츠키에 시중을 들어 받은 것이다! '「ああ! その際、私は伊月にお世話をしてもらったんだ!」
나루카의 설명에 히나코는 눈썹을 감추었다.成香の説明に雛子は眉を潜めた。
주선이라고 하는 것보다, 다만 옆에 있었을 뿐인 것으로, 나로서는 놀이 동료와 같은 인식(이었)였지만.......お世話というより、ただ傍にいただけなので、俺としては遊び仲間のような認識だったが……。
'이츠키는 어릴 적에 나를 돌봐 준, 말하자면 은인이다. 그러니까, 재회를 기뻐하고 있었을 뿐다'「伊月は幼い頃に私の面倒を見てくれた、いわば恩人だ。だから、再会を喜んでいただけだ」
'...... 그래, (이었)였습니까'「……そう、でしたか」
히나코가 납득한다.雛子が納得する。
일순간만 히나코가 복잡한 표정을 한 것 같은 생각이 들었다.一瞬だけ雛子が複雑な面持ちをしたような気がした。
'그렇다, 이츠키. 또 나의 집에 오지 않을까? 놀러 오는 것만이라도 좋고...... 이, 이츠키마저 좋다면, 또 이전과 같은 관계가 되어도 괜찮다고 생각하고 있지만...... '「そうだ、伊月。また私の家に来ないか? 遊びに来るだけでもいいし……い、伊月さえよければ、また以前のような関係になってもいいと、思っているんだが……」
나루카가 나에게 향해 말한다.成香が俺に向かって言う。
하지만 그것은, 히나코의 시중계를 맡고 있는 지금의 나에게는, 할 수 없는 것(이었)였다.だがそれは、雛子のお世話係を務めている今の俺には、できないことだった。
'나루카, 그것은―'「成香、それは――」
'-그것은 무리(이어)여요, 미야코지마씨'「――それは無理ですよ、都島さん」
내가 부정하는 것보다도 빨리, 히나코가 말한다.俺が否定するよりも早く、雛子が言う。
'니시나리군은 지금, 나의 집에서 일하고 있으므로'「西成君は今、私の家で働いているので」
'...... 하에? '「……はぇ?」
시원스럽게 히나코가 고한다.あっさりと雛子が告げる。
기묘한 소리를 발표하는 나루카를 다른 장소에, 나는 눈을 크게 열어 경악 했다.奇妙な声を発する成香を他所に、俺は目を見開いて驚愕した。
'병아리――코노하나씨. 그것은, 조금'「ひな――此花さん。それは、ちょっと」
'어떻게든 했습니까, 니시나리군? 사실이지요? '「どうかしましたか、西成君? 本当のことでしょう?」
확실히 사실이지만.......確かに本当のことではあるが……。
이봐 이봐, 어떤 생각이다.おいおい、どういうつもりだ。
본연의 상태의 히나코와 달리, 아가씨를 연기하고 있는 히나코는 좀 더 심경을 읽을 수 없다.素の状態の雛子と違って、お嬢様を演じている雛子はイマイチ心境が読めない。
다행히, 코노하나가로 일하고 있다고 하는 설명만이라면, 히나코의 정체에는 겨우 도착하지 않을 것이다. 그러나, 할 수 있으면 나와 히나코의 관계는 철저하게 숨기고 싶었다. 만일, 나루카가 이 정보를 말을 퍼뜨릴 수 있으면, 나와 히나코는 학원중의 학생으로부터 주목받는다. 그것은 시중계로서의 일에 지장을 초래하는 일이 될 것이다.幸い、此花家で働いているという説明だけなら、雛子の正体には辿り着かないだろう。しかし、できれば俺と雛子の関係は徹底的に隠したかった。万一、成香がこの情報を言い触らせば、俺と雛子は学院中の生徒から注目される。それはお世話係としての仕事に支障を来すことになるだろう。
', 도도, 어떻게 말하는 일이다, 이츠키!? 너는 지금, 코노하나씨의 집에서 일하고 있는 것인가...... !? '「ど、どど、どういうことだ、伊月!? お前は今、此花さんの家で働いているのか……!?」
'아니, 그...... '「いや、その……」
나는 곤혹하면서 히나코의 얼굴을 슬쩍 봤다.俺は困惑しながら雛子の顔を一瞥した。
비록 이 장소에서 내가 부정해도, 히나코가 긍정한다면 의미는 없다.たとえこの場で俺が否定しても、雛子が肯定するなら意味はない。
'...... 뭐, 그렇, 다. 주로...... 신변을 돌보고 있는'「……まあ、そう、だな。主に……身の回りの世話をしている」
그렇게 대답하면 나루카는 눈을 크게 열었다.そう答えると成香は目を見開いた。
이윽고 나루카는, 와들와들 신체를 진동시키면서 히나코의 (분)편을 본다.やがて成香は、わなわなと身体を震わせながら雛子の方を見る。
'...... 간사한'「……ズルい」
나루카는 원망스러운 듯이, 히나코를 노려보았다.成香は恨めしそうに、雛子を睨んだ。
'간사해, 너! 나, 나라고...... ! 이츠키는, 원래, 나의...... !! '「ズルいぞ、お前! わ、私だって……! 伊月は、元々、私の……ッ!!」
'옛날 일은 모릅니다만, 니시나리군의 지금의 직장은, 나의 집입니다'「昔のことは知りませんが、西成君の今の職場は、私の家です」
생긋, 이라고 히나코가 미소를 띄워 말한다.にっこり、と雛子が笑みを浮かべて言う。
'니시나리군. 양호실까지의 시중들기라면, 이제(벌써) 교실로 돌아가는 것이 좋은 것이 아닙니까? '「西成君。保健室までの付き添いでしたら、もう教室に戻った方が良いのではありませんか?」
'아, 아아...... 그렇다'「あ、ああ……そうだな」
아마, 지금의 나는 상당, 경련이 일어난 표정을 띄우고 있을 것이다.多分、今の俺は相当、引き攣った表情を浮かべているだろう。
히나코는 마지막에 한 번만 더 나루카의 (분)편을 봐, 고개를 숙였다.雛子は最後にもう一度だけ成香の方を見て、頭を下げた。
'나도 컨디션이 회복한 것 같은 것으로, 실례하네요'「私も体調が回復したようなので、失礼しますね」
아가씨다운 온화한 미소를 띄우면서, 히나코가 양호실의 문을 닫는다.お嬢様らしい柔和な笑みを浮かべながら、雛子が保健室の扉を閉める。
문의 저 편으로부터, '...... !! '와 나루카의 신음소리가 들렸다.扉の向こうから、「うぅぅぅぅぅぅ……ッ!!」と成香の唸り声が聞こえた。
-미안, 나루카.――ごめん、成香。
지금의 나는 히나코의 시중계다. 기본적으로, 히나코에게는 반항할 수 없다.今の俺は雛子のお世話係だ。基本的に、雛子には逆らえない。
게다가, 히나코란 단 둘이서 이야기하고 싶은 것이 있다.それに、雛子とは二人きりで話したいことがある。
'...... 양호실에 온 것은, 나를 만나기 (위해)때문인가? '「……保健室に来たのは、俺に会うためか?」
'응....... 화장실도 찾았지만, 없었으니까'「ん。……トイレも探したけど、いなかったから」
아가씨의 연기를 멈춘 히나코가, 수긍 한다.お嬢様の演技を止めた雛子が、首肯する。
아무래도 철저히 뒤짐에 나의 있을 곳을 찾고 있던 것 같다.どうやら虱潰しに俺の居場所を探していたらしい。
'그, 나빴다. 시중계인데 히나코의 옆에 없어서....... 그렇지만, 조금 전의 저것은, 어떤 생각이야? '「その、悪かった。お世話係なのに雛子の傍にいなくて。……でも、さっきのあれは、どういうつもりだ?」
고개를 갸웃하는 히나코에게, 나는 계속해 말한다.首を傾げる雛子に、俺は続けて言う。
'우리의 관계는 비밀로 해야 한다고, 시즈네씨도 말했을 것이다. 나루카가 우리의 관계를 말을 퍼뜨리면 어떻게 하는'「俺たちの関係は秘密にするべきだって、静音さんも言っていただろ。成香が俺たちの関係を言い触らしたらどうする」
정직, 나루카가 재미 반으로 소문을 흘린다고는 생각되지 않았지만, 만일의 가능성은 있다.正直、成香が面白半分で噂を流すとは思えなかったが、万一の可能性はある。
근처를 걷는 히나코는, 작은 소리로 답했다.隣を歩く雛子は、小さな声で答えた。
'...... 생각한, 만여라'「……思った、だけ」
'네? '「え?」
'못, 찌르는 것이 좋을까 하고...... 생각했을 뿐'「釘、刺した方がいいかなーって……思っただけ」
좀 더 의미를 모르는 대답이다.いまいち意味が分からない答えだ。
아니, 하나만 이치의 맞는 사고방식이 있다.いや、ひとつだけ辻褄の合う考え方がある。
질투해, 주고 있을까.......嫉妬して、くれているんだろうか……。
...... 설마.……まさかな。
지금까지의 히나코와의 거리감을 생각해 낸다.今までの雛子との距離感を思い出す。
히나코에게 그런 발달한 정서가 있다고는 생각되지 않는다.雛子にそんな発達した情緒があるとは思えない。
'...... 이츠키'「……伊月」
고개를 갸웃하는 나에게, 히나코가 묻는다.首を傾げる俺に、雛子が訊く。
'이츠키는, 누구의 시중계? '「伊月は、誰のお世話係?」
'그것은...... 물론, 히나코다'「それは……勿論、雛子だ」
'응....... 그러면, 좋은'「ん。……なら、いい」
그렇게 말해 히나코는 멈춰 서, 만족기분인 미소를 띄우면서, 나의 얼굴을 응시했다.そう言って雛子は立ち止まり、満足気な笑みを浮かべながら、俺の顔を見つめた。
'함께...... 시즈네에게 혼나자'「一緒に……静音に怒られようね」
'...... 아'「……ああ」
수긍한 나는, 깊게 한숨을 토했다.頷いた俺は、深く溜息を吐いた。
이렇게 된 이상, 시즈네씨의 꾸중은 피할 수 없을 것이다.こうなった以上、静音さんのお叱りは避けられないだろう。
해고되면 어떻게 하지.......クビにされたらどうしよう……。
'재미있었다''다음을 읽고 싶은'라고 생각한 (분)편은, 페이지 하부의 포인트란의'☆☆☆☆☆'를'★★★★★'로 해 받을 수 있으면, 고맙겠습니다!「面白かった」「続きが読みたい」と思った方は、ページ下部のポイント欄の「☆☆☆☆☆」を「★★★★★」にしていただけると、ありがたいです!
작자의 모티베이션 향상을 위해서(때문에)도, 협력 부탁합니다!作者のモチベーション向上のためにも、ご協力お願いします!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXo0MWZudGRxaXhnOWh4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHk2OHpleWllcXR6eWJh
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjFjaXE4cGloMXQyMDYz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajBnZnhzY2s3OG5xejZ2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0955gd/21/