재녀의 뒷바라지 ~절벽 위의 꽃투성이인 명문교에서, 학원 제일의 아가씨(생활능력 전무)를 뒷바라지하게 되었습니다~ - 08화 “귀황학원”

08화 “귀황학원”08話『貴皇学院』
나의 방에서 자 버린 히나코님은, 최종적으로 시즈네씨에게 옮겨 받았다. 몰수된 스맛폰은 포켓안에 넣어지고 있었으므로, 자연스럽게 회수하고 있다.俺の部屋で眠ってしまった雛子様は、最終的に静音さんに運んでもらった。没収されたスマホはポケットの中に入れられていたので、さり気なく回収している。
다음날. 나는 귀황학원의 검은 학생복을 입어, 저택의 밖에 나왔다.翌日。俺は貴皇学院の黒い学生服を着て、屋敷の外に出た。
문의 앞에서 검은 칠의 차를 멈출 수 있다. 그 앞에는 히나코님의 모습이 있었다.門の前で黒塗りの車が停められている。その手前には雛子様の姿があった。
'돌아가고 싶은'「帰りたい」
'8시간 후에 같은 것을 말해 주시면, 승낙합니다'「八時間後に同じことを言ってくだされば、承諾いたします」
'...... '「……むぅ」
응석부리는 히나코님을, 시즈네씨가 익숙해진 모습으로 달랜다.駄々をこねる雛子様を、静音さんが慣れた様子で宥める。
'이츠키님(-), 아무쪼록 이쪽으로'「伊月様(・)、どうぞこちらへ」
시즈네씨가 내 쪽을 보고 말했다.静音さんが俺の方を見て言った。
그런가, 지금부터 나는 중견 기업의 후계자 아들이다. 시즈네씨에게 님부로 불려 자신의 공식상의 신분이 바뀐 일을 눈치챈다.そうか、今から俺は中堅企業の跡取り息子だ。静音さんに様付けで呼ばれ、自分の表向きの身分が切り替わったことに気づく。
'그런데, 이츠키님. 어느 자리에 앉으십니까? '「さて、伊月様。どの席へお座りになられますか?」
차를 타려고 했을 때, 시즈네씨가 나에게 물어 온다.車に乗ろうとした時、静音さんが俺に訊いてくる。
이것은...... 요전날의 매너 강습의 복습인가.これは……先日のマナー講習の復習か。
'...... 뒷좌석, 앞입니다'「……後部座席、手前です」
'정답입니다. 운전기사가 있는 경우는, 뒷좌석의 안쪽, 뒷좌석의 중심, 뒷좌석의 앞, 그리고 조수석의 순서로 높은 입장의 사람이 앉습니다'「正解です。運転手がいる場合は、後部座席の奥、後部座席の中心、後部座席の手前、そして助手席の順で高い立場の者が座ります」
'운전기사가 동행자인 경우는, 조수석이 제일의 윗자리가 됩니다'「運転手が同行者である場合は、助手席が一番の上座になるんですよね」
'그 대로입니다. 잘 공부되어지고 있네요'「その通りです。よく勉強できていますね」
그것은 이제(벌써), 상상을 초월하는 스파르타 교육을 베풀어졌으므로.......それはもう、想像を絶するスパルタ教育を施されましたので……。
'본래라면, 이렇게 해 아가씨를 차까지 안내하는 일도 시중계의 일입니다만, 이츠키님에게는 단계적으로 일을 맡기려고 생각합니다....... 자, 차에 타 주세요'「本来なら、こうしてお嬢様を車まで案内することもお世話係の仕事ですが、伊月様には段階的に仕事を任せようと思います。……さあ、車へお乗りください」
히나코님이 차에 들어가, 다음에 내가 뒷좌석에 들어간다.雛子様が車に入り、次に俺が後部座席に入る。
시즈네씨는 조수석에 앉았다.静音さんは助手席に座った。
'군요--있고―............ '「ねーむーいー…………」
너, 심하게 잤을 것이다.お前、散々寝ただろう。
목구멍 맨 안쪽까지 나와 있던 공격을, 어떻게든 억제한다.喉元まで出ていた突っ込みを、どうにか抑える。
차가 완만하게 달리기 시작했다.車が緩やかに走り出した。
'두 명은 다른 집에 살고 있다고 하는 설정이므로, 학원의 조금 전으로 차로부터 내립니다'「お二人は別々の家に住んでいるという設定ですので、学院の少し前で車から降ろします」
'우리 두 명만으로 통학로를 걷는다는 것입니까? 그렇지만, 그것이라면 어제같이 유괴될지도―'「俺たち二人だけで通学路を歩くというわけですか? でも、それだと昨日みたいに誘拐されるかも――」
' 걱정은 끼치지 않습니다. 항상 주위로 경호하고 있습니다....... 요전날의 1건은, 아가씨가 우리에게 어떤 연락도 넣지 않고 외출했기 때문에 일어난 것입니다. 시중계인 당신은, 그렇게 말하는 사태도 미리 막아 주세요'「ご心配には及びません。常に周囲で警護しています。……先日の一件は、お嬢様が我々に何の連絡も入れずに外出したから起きたことです。お世話係である貴方は、そういう事態も未然に防いでください」
'...... 알았던'「……分かりました」
오늘부터 첫일이다.今日から初仕事だ。
시중계로서 세심의 주의를 표하자.お世話係として、細心の注意を払おう。
'곳에서 나는, 히나코...... 모양과 같은 클래스이예요? '「ところで俺は、雛子……様と同じクラスなんですよね?」
'물론입니다. 시중계인 당신은, 아가씨와 항상 행동을 같이 해 받습니다'「もちろんです。お世話係である貴方は、お嬢様と常に行動を共にしてもらいます」
나와 히나코님은 클래스메이트라고 하는 일이 되는 것 같다.俺と雛子様はクラスメイトということになるらしい。
'이츠키...... 어조는? '「伊月……口調は?」
''「うっ」
들리고 있었는지.......聞こえていたか……。
그러나 시즈네씨의 앞에서, 히나코님을 경칭 생략 하는 것은 저항이 있다.しかし静音さんの前で、雛子様を呼び捨てするのは抵抗がある。
벌레를 짓씹은 것 같은 얼굴을 하고 있으면, 히나코님이 시즈네씨에게 말했다.苦虫を噛み潰したような顔をしていると、雛子様が静音さんに言った。
'시즈네. 이츠키의 어조, 원래에 되돌려'「静音。伊月の口調、元に戻して」
'그러나, 아가씨. 그러면 다른 사람들에게로의 기강이 서지 않습니다'「しかし、お嬢様。それでは他の者たちへの示しがつきません」
'는...... 단 둘일 때와 시즈네가 있는 때에만 좋은'「じゃあ……二人きりの時と、静音がいる時だけでいい」
'...... 알겠습니다'「……畏まりました」
마지못해, 시즈네씨는 따른다.渋々、静音さんは従う。
'좋았지요, 이츠키...... 나에게 반말 (들)물을 수 있어'「良かったね、伊月……私にタメ口きけるよ」
'...... 별로 기쁘지는 않지만'「……別に嬉しくはないんだが」
시즈네씨의 시선이 아프다.静音さんの視線が痛い。
라고 할까 나는 별로 경어라도 좋은 것이다. 아르바이트 담그고의 생활을 보내온 나에게 있어, 상하 관계는 익숙해진 것이다.というか俺は別に敬語でもいいのだ。バイト漬けの生活を送ってきた俺にとって、上下関係は慣れたものである。
'이츠키님은 결점을 드러내지 않기 위해서(때문에)라도, 기본적으로 학원에서는 경어로 이야기하도록(듯이) 부탁합니다. 중견 기업의 후계자 아들이라고 하는 것은, 귀황학원 중(안)에서는 약간 낮은 신분인 것으로, 그 쪽이 필요하지 않은 알력도 낳지 않고 끝나겠지요'「伊月様はボロを出さないためにも、基本的に学院では敬語で話すようお願いします。中堅企業の跡取り息子というのは、貴皇学院の中ではやや低い身分なので、その方が要らぬ軋轢も生まずに済むでしょう」
'알았던'「分かりました」
중견 기업의 후계자 아들로, 낮은 신분인 것인가.中堅企業の跡取り息子で、低い身分なのか。
말해지지 않아도 순수하게 경어가 나올 것 같다. 아마, 학원에 다니는 학생들은, 전원이 나보다 고귀한 처지이다.言われなくても素で敬語が出そうだ。多分、学院に通う生徒たちは、全員が俺より高貴な境遇である。
'아―...... 학원이, 가까워진다아─...... '「あぁぁーー……学院が、近づくぅーー……」
마음 속태 그렇게, 히나코는 말했다.心底怠そうに、雛子は言った。
'이츠키...... '「伊月ぃ……」
'...... 뭐야'「……なんだよ」
'다 개'「だっこ」
차가 격렬하게 흔들렸다.車が激しく揺れた。
갑자기 무슨 말을 하고 있다, 이 아가씨는.いきなり何を言ってるんだ、このお嬢様は。
운전기사도 동요하고 있지 않은가.運転手も動揺しているじゃないか。
'아가씨. 과연 그것은, 그, 숙녀로서의 자각에 충분한 행위이므로...... '「お嬢様。流石にそれは、その、淑女としての自覚に足る行為ですので……」
'이츠키는 말야, 좋은 냄새가 나는거야......? '「伊月はねぇ、いい匂いがするんだよー……?」
'...... 그, 그런 것입니까? '「……そ、そうなのですか?」
시즈네씨가 몹시 놀랐다.静音さんが目を丸くした。
'저, 이츠키님. 후학을 위해서(때문에) 냄새 맡게 해 받아도? '「あの、伊月様。後学のために嗅がせてもらっても?」
'아니...... 전혀 좋은 냄새는 하지 않는다고 생각할테니까. 용서해 주세요'「いや……全然いい匂いなんてしないと思いますから。勘弁してください」
'...... 하는데'「……するのに」
그렇게 말하면서, 히나코는 나의 소매에 코를 접근했다.そう言いながら、雛子は俺の袖に鼻を近づけた。
만약을 위해 스스로도 냄새 맡아 본다....... 아니, 별로 아무것도 냄새나지 않는다. 억지로 말한다면 코노하나가로 사용되고 있는 세제의 냄새가 날 뿐(만큼)이다.念のため自分でも嗅いでみる。……いや、別に何も匂わない。強いて言うなら此花家で使用されている洗剤の匂いがするだけだ。
'저, 히나코씨. 나도 일단, 남자인 것으로, 그렇게 가까워져지는 것은...... '「あの、雛子さん。俺も一応、男なので、そんなに近づかれるのは……」
'어조'「口調」
'...... 히나코'「……雛子」
'좋─다─...... '「よーろーしーいー……」
이것은 이제(벌써) 무슨 말을 해도 쓸데없게 될 것 같다.これはもう何を言っても無駄になりそうだ。
한숨을 흘리면, 근처에서 시즈네씨가 좀 더 깊은 한숨을 흘렸다.溜息を零すと、隣で静音さんがもっと深い溜息を零した。
'아가씨. 슬슬...... '「お嬢様。そろそろ……」
'...... 응'「……ん」
대략 30분 후, 차가 목적지에 도착한다.凡そ三十分後、車が目的地に到着する。
인기가 없는 조용한 골목에서, 나와 히나코는 내려졌다. 근처에 사람의 그림자는 없겠지만...... 실제로는 코노하나가의 호위가 다수 잠복하고 있는 것 같다.人気のない静かな路地で、俺と雛子は下ろされた。辺りに人影はないが……実際には此花家の護衛が多数潜んでいるらしい。
'이츠키님. 이쪽을 건네주어 둡니다'「伊月様。こちらを渡しておきます」
그렇게 말해, 시즈네씨가 내용이 안보이는 검은 봉투를 전해 왔다.そう言って、静音さんが中身が見えない黒い袋を手渡してきた。
'이것은......? '「これは……?」
'아가씨의 구별이 너무 나쁘면, 이쪽을 사용해 주세요'「お嬢様の聞き分けがあまりにも悪ければ、こちらを使ってください」
좀 더 의도를 모르는 지시에, 나는'후~'와 애매하게 대답을 하고 받는다.イマイチ意図が分からない指示に、俺は「はぁ」と曖昧に返事をして受け取る。
봉투는 가볍고, 가방에 담으려고 하면 꺼칠꺼칠뭔가가 서로 스치는 소리가 들렸다.袋は軽く、鞄に詰め込もうとするとカサカサと何かの擦れ合う音が聞こえた。
'그러면, 잘 다녀오세요 키'「それでは、行ってらっしゃいませ」
공손하게 예를 하는 시즈네씨에게, 이쪽도 가볍게 예를 하고 나서 학원에 향하여 걷기 시작했다.恭しく礼をする静音さんに、こちらも軽く礼をしてから学院へ向けて歩き出した。
'...... 돌아가고 싶은'「……帰りたい」
'연기는 하지 않아도 괜찮은 것인지? '「演技はしなくていいのか?」
' 아직 누구에게도 보여지지 않으니까...... 긴장을 늦출 수 있는'「まだ誰にも見られてないから……気を抜ける」
아무래도 히나코에게는, 사람의 시선을 감지하는 기능이 탑재되고 있는 것 같다.どうやら雛子には、人の視線を感じ取る機能が搭載されているらしい。
본인은 그렇게 말하고 있지만, 시중계인 나는 그녀의 아가씨로서의 체재를 끝까지 지키지 않으면 안 된다. 주의 깊게 주위를 둘러보면서, 학원으로 향했다.本人はそう言っているが、お世話係である俺は彼女のお嬢様としての体裁を守り抜かねばならない。注意深く周囲を見回しながら、学院へと向かった。
'...... 그리고 인가'「……でっか」
장엄한, 저택과 같은 배움터를 앞으로 해, 나는 무심코 중얼거렸다.荘厳な、お屋敷のような学び舎を前にして、俺は思わず呟いた。
일본 굴지의 명문교――귀황학원. 일주 돌아 머리가 나쁜 것 같은 네이밍이지만, 실제는 매우 뛰어난 교육기관이다.日本屈指の名門校――貴皇学院。一周回って頭が悪そうなネーミングだが、実際は非常に優れた教育機関である。
한 걸음을 내디디는 일에, 무심코 주저 해 버린다.一歩を踏み出すことに、つい躊躇してしまう。
그런 나의 근처에서는―.そんな俺の隣では――。
'코노하나씨, 안녕하세요'「此花さん、おはようございます」
'안녕하세요'「おはようございます」
호박색의 머리카락을 바람으로 나부끼게 한 소녀가, 길 가는 학생들의 인사에, 의리가 있게 응하고 있었다.琥珀色の髪を風になびかせた少女が、道行く学生たちの挨拶に、律儀に応えていた。
'코노하나씨...... 오늘도 아름답다'「此花さん……今日も美しいな」
'예. 매우 고상해요...... '「ええ。とても気高いわ……」
도달하는 곳으로부터, 그런 목소리가 들려 온다.至るところから、そんな声が聞こえてくる。
어느새인가 연기를 시작하고 있던 히나코의 옆 얼굴을, 나는 남몰래 엿봤다. 조금 전까지와는 전혀 다르다. 이지적(이어)여 품성이 있는 행동거지를 하는 그 소녀는, 어젯밤, 나의 방에서 군침을 늘어뜨리면서 자고 있던 소녀와 동일 인물이라고는 도저히 생각되지 않았다.いつの間にか演技を始めていた雛子の横顔を、俺はこっそりと覗き見た。先程までとはまるで違う。理知的で品性のある立ち居振る舞いをするその少女は、昨晩、俺の部屋で涎を垂らしながら寝ていた少女と同一人物とはとても思えなかった。
'어떻게든 했습니까, 니시나리군? '「どうかしましたか、西成君?」
'위'「うわっ」
걱정인 것처럼 히나코가 나의 얼굴을 응시한다.心配そうに雛子が俺の顔を見つめる。
순수하게 놀라 버렸다. 당황해 입을 눌러 아무것도 아니라고 전한다.素で驚いてしまった。慌てて口を押さえ、何でもないと伝える。
교사에 들어간 우리는, 우선 직원실에 향했다.校舎に入った俺たちは、まず職員室へ向かった。
다행히 나와 히나코는 동갑이다. 그러니까 연령을 사칭 하는 일 없이 같은 학년에 소속할 수 있다. 거기에 시즈네씨가 더욱 수동식 하는 것으로, 같은 클래스의 학생이 될 수가 있었다.幸い俺と雛子は同い年だ。だから年齢を詐称することなく同じ学年に所属できる。そこへ静音さんが更に手回しすることで、同じクラスの生徒になることができた。
'기다리고 있었습니다. 당신이, 니시나리 이츠키군이군요'「お待ちしていました。貴方が、西成伊月君ですね」
직원실에 들어가면, 여성의 교사에 말을 걸려졌다.職員室に入ると、女性の教師に声を掛けられた。
' 나는 후쿠시마 미소노(닦고 마미 그)입니다. 이츠키군이 소속하는 2년 A조의 담임이 되기 때문에, 이후 잘 부탁드립니다'「私は福島三園(ふくしまみその)です。伊月君が所属する二年A組の担任となりますので、以後よろしくお願いします」
'이쪽이야말로, 잘 부탁드립니다'「こちらこそ、よろしくお願いします」
가볍게 고개를 숙인다.軽く頭を下げる。
후쿠시마 선생님은, 나의 근처에 서는 히나코에게 시선을 따랐다.福島先生は、俺の隣に立つ雛子に視線を注いだ。
'코노하나씨와는 아는 사람입니까? '「此花さんとは知り合いなんですか?」
'아, 그...... '「あ、その……」
순간에 거짓말이 나오지 않고, 무심코 말이 막혀 버린다.咄嗟に嘘が出てこず、つい言い淀んでしまう。
그러자, 나의 근처에 잠시 멈춰서고 있던 히나코가 입을 열었다.すると、俺の隣に佇んでいた雛子が口を開いた。
'나의 집과 니시나리군의 집은 사이가 좋기 때문에, 이전부터 교류가 있던 것입니다. 그 연결로, 내가 학원을 안내하는 일이 되었던'「私の家と西成君の家は仲が良いので、以前から交流があったんです。その繋がりで、私が学院を案内することになりました」
'뭐, 그렇네요'「まあ、そうなんですね」
정중한 어조로 설명하는 히나코에게, 선생님은 납득했다.丁寧な口調で説明する雛子に、先生は納得した。
'니시나리군, 코노하나씨의 안내와는 매우 사치군요'「西成君、此花さんの案内とは非常に贅沢ですね」
'하하하...... 그렇네요'「ははは……そうですね」
선생님, 알고 있습니다?先生、知ってます?
이 아이, 한사람이라면 학원 중(안)에서도 헤매는 것 같아요.この子、一人だと学院の中でも迷うみたいですよ。
매너는 제설 있기 때문에, 다수 있는 경우는'소설로서 재미있어질 것 같은 (분)편'를 채용하기로 하고 있습니다.マナーは諸説ありますので、複数ある場合は「小説として面白くなりそうな方」を採用することにしています。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXN5NGIyeWc5eGl0bGpo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djcxOHA1eXFmZzZuejF1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzBxZ3cxcXJqOW16NGI3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGQ5a2g5ZjY5NnNhdjcz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0955gd/9/