이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 이세계 전이

이세계 전이異世界転移
4일전. 아버지가 사망했다.四日前。父が死亡した。
그리고, 지금은 여러가지의 수속이나 장례식을 끝낸 돌아가는 길.そして、今はもろもろの手続きや葬式を終えた帰り道。
나의 어머니는 철 드는 무렵에 병으로 죽었다. 조부모도 천수를 완수하고 있어 가족이라고 부를 수 있는 것은 아버지만(이었)였다.俺の母は物心つく頃に病気で亡くなった。祖父母も天寿を全うしており、家族と呼べるのは父だけであった。
친척은 있지만 인연은 얇고, 장의로 밖에 만난 적이 없는 타인과 같은 것.親戚はいるが縁は薄く、葬儀でしか会ったことのない他人のようなもの。
이중모인, 하치오지에 사는 27세의 독신. 친한 친구나 연인도 없다.二重暮人、八王子に住む二十七歳の独身。親しい友人や恋人もいない。
'...... 그런가. 나, 마침내 외톨이가 된 것이다'「……そうか。俺、ついに独りぼっちになったんだな」
아버지의 장의를 끝내면, 당연한 사실을 인식할 수가 있었다.父の葬儀を終えると、当たり前の事実を認識することができた。
친가로 돌아가면, 당연하게 아버지가 있다.実家に戻れば、当たり前に父がいる。
아직도 그런 식인 일을 생각하고 있었지만, 지금은 이제(벌써) 다르다.未だにそんな風なことを考えていたが、今はもう違う。
거기에는 아무도 있지 않고, 환영해 주는 사람도 걱정해 주는 사람도 격려해 주는 사람도 없는 것이다.そこには誰もおらず、歓迎してくれる人も心配してくれる人も励ましてくれる人もいないのだ。
-이제 의지할 수 있는 사람은 없다.――もう頼れる人はいない。
고독한 것을 인식하면 구토가 나, 신체가 즌과 무거워져 갔다.孤独であることを認識すると吐き気がし、身体がズンと重くなっていった。
익숙해지지 않는 장의의 절차를 실시한 탓일까. 마음과 신체가 피곤하다.慣れない葬儀の段取りを行ったせいだろうか。心と身体が疲れている。
유일한 육친이라고도 할 수 있는 아버지의 죽음은 생각하고 있던 이상으로, 나의 마음을 좀먹고 있던 것 같다.唯一の肉親ともいえる父の死は思っていた以上に、俺の心をむしばんでいたようだ。
유급 신청은 오늘까지이지만, 상사에게 부탁을 해 어떻게든 반휴를.......有給申請は今日までであるが、上司にお願いをして何とか半休を……。
가족이 죽었던 바로 직후인데, 다음의 일의 일을 생각하지 않으면 안 된다.家族が亡くなったばかりなのに、次の仕事のことを考えなければいけない。
그런 자신의 사축[社畜] 정신과 환경이 싫게 되지 마.そんな自分の社畜精神と環境が嫌になるな。
자기 혐오에 빠져 있으면, 상복의 포켓에 넣고 있는 스마포가 진동했다.自己嫌悪に陥っていると、喪服のポケットに入れているスマフォが振動した。
꺼내 메일을 확인하면, 상사의 이름이 표시된다.取り出してメールを確認すると、上司の名前が表示される。
내용은, 유급은 오늘까지로 내일은 절대로 오라고 말하는 명령문(이었)였다.内容は、有給は今日までで明日は絶対に来いという命令文であった。
'가족을 잃어도, 내일에는 출근인가...... 정말로 싫게 되는'「家族を失っても、明日には出勤か……本当に嫌になる」
상사에게 선수를 쳐졌다. 이것으로는 반휴를 받아들이게 해 주라고는 말하기 시작하기 힘들다.上司に先手を打たれた。これでは半休をとらせてくれとは言い出しづらい。
말한 곳에서 불합리하게 고함쳐, 감봉을 아른거리게 해 올 것 같다.言ったところで理不尽に怒鳴り、減給をちらつかせてきそうだ。
'...... 하아, 이것도 저것도 던지기이고라고 먼 곳에 가고 싶은'「……はぁ、何もかも投げだして遠いところに行きたい」
어차피 여기에 나의 있을 곳은 없다. 그렇다면, 좀 더 먼 곳에 가, 쾌적한 생활을 보내고 싶다.どうせここに俺の居場所はないんだ。だったら、もっと遠いところに行って、快適な生活を送りたい。
”라면, 너로 하자”『ならば、お前にしよう』
밤하늘을 바라보면서 반자포자기가 되어 있으면, 머릿속에수수께끼의 소리가 울려 퍼졌다.星空を眺めながら半ば自暴自棄になっていると、頭の中に謎の声が響き渡った。
', 뭐야? 지금의 소리는? '「な、なんだ? 今の声は?」
당황해 주위를 바라보지만 아무도 없다.慌てて周囲を見渡してみるが誰もいない。
그러면, 나에게 말을 걸어 온 것은 도대체 누구인 것이야?じゃあ、俺に声をかけてきたのは一体誰なんだ?
몇 개의 의문이 머리를 다 메우는 중, 정신이 들면 발밑에 마법진과 같은 것이 퍼지고 있어 눈부신 빛이 나를 삼켰다.いくつもの疑問が頭を埋め尽くす中、気が付けば足元に魔法陣のようなものが広がっており、まばゆい光が俺を呑み込んだ。
너무나 눈부실 정도(이어)여서 양손으로 눈을 가린다.あまりの眩さに両手で目を覆う。
그리고, 주뼛주뼛 눈을 떠 보면, 거기는 하치오지의 어슴푸레한 대로는 아니다.そして、おそるおそる目を開けてみると、そこは八王子の薄暗い通りではない。
일본풍경이라고는 생각되지 않는, 중세적인 외관을 하고 있는 건물이나 길이 퍼지고 있었다.日本風景とは思えない、中世的な外観をしている建物や道が広がっていた。
현대 일본이라고는 생각되지 않는 양복을 몸에 감긴 인간이나, 머리에 귀를 기른 수인[獸人], 귀가 날카로워진 엘프라고 하는 이종족이 왕래하고 있다.現代日本とは思えない洋服を身に纏った人間や、頭に耳を生やした獣人、耳の尖ったエルフといった異種族が行きかっている。
'...... 무엇이다 이것은? '「……なんだこれは?」
지나친 경치의 변하는 모양에 쩍 입을 열어 버린다.あまりの景色の変わりようにあんぐりと口を開けてしまう。
거리 풍경 뿐만이 아니라, 왕래하는 사람의 모습을 보면, 여기가 지구는 아닌 것은 분명했다.街並みだけでなく、行き交う人の様子をみれば、ここが地球ではないことは明らかだった。
”여기는 이세계. 너가 바라고 있던 어디에서라도 없는 먼 장소다”『ここは異世界。お前が望んでいたどこでもない遠い場所だ』
'는, 하아? 이세계? 그런 일을 갑자기 말해져도, 어떻게 하면 된다? '「は、はあ? 異世界? そんなことを急に言われたって、どうすればいいんだ?」
”멀리 갈 수 있을 뿐(만큼)의 힘은 주었다. 뒤는 좋아하게 사는 것이 좋다”『遠くに行けるだけの力は与えた。あとは好きに生きるがいい』
위험한, 이 녀석 사람의 이야기를 듣지 않았다.ヤバい、こいつ人の話を聞いていない。
이제(벌써) 필요한 일은 전했다고뿐인 분위기에 싫은 예감이 한다.もう必要なことは伝えたとばかりの雰囲気に嫌な予感がする。
'조금 기다려 줘! 설명이 충분하지 않았다! 좀 더 설명을...... 읏! '「ちょっと待ってくれ! 説明が足りてない! もっと説明を……っ!」
당황한 나는 좀 더 상세한 설명을 바라지만, 머릿속에 영향을 주어 온 소리는 전연 답해 주지 않았다.慌てた俺はもっと詳細な説明を願うが、頭の中に響いてきた声はうんともすんとも答えてくれなかった。
나를 이세계에 데려 온 신님적인 존재의 뭔가는, 정말로 어디엔가 가 버렸는지, 흥미를 잃어 버린 것 같다.俺を異世界に連れてきた神様的な存在の何かは、本当にどこかに行ってしまったか、興味を失ってしまったようだ。
주위에 있는 이세계의 거주자가, 허공에 향해 외치는 나를 봐, 노골적으로 물러나고 있지만 그렇게 사소한 일을 신경쓰고 있을 때는 아니었다.周囲にいる異世界の住人が、虚空に向かって叫ぶ俺を見て、露骨に退いているがそんな些細なことを気にしている場合ではなかった。
'어딘가 멀리 가고 싶다고 했지만, 설마 이세계에 날아가다니...... '「どこか遠くに行きたいと言ったけど、まさか異世界に飛ばされるなんて……」
입에서는 비탄적 말을 중얼거리고 있지만, 현실 세계에 대해서 미련은 없었다.口では悲嘆的言葉を呟いているが、現実世界に対して未練はなかった。
육친인 아버지는 죽어, 친한 친구나 연인도 없다.肉親である父は亡くなり、親しい友人も恋人もいない。
그 장소에서 사축[社畜]으로서 계속 일하는 일에, 어떤 매력도 안지 않았기 때문이다.あの場所で社畜として働き続けることに、何の魅力も抱いていなかったからだ。
그렇다면, 살아 있으면 멋진 사람을 만날 수 있어, 가정을 쌓아 올릴 수 있을 가능성도 있었지만, 이 연령이 되어도 독신인 현재 상태로서는 그다지 희망도 발견해 낼 수 없다.そりゃ、生きていれば素敵な人に出会えて、家庭を築ける可能性もあったが、この年齢になっても独り身な現状では大して希望も見いだせない。
그것이라면, 차라리 아무것도 없는 이세계에서 재출발하는 편이 좋은 것이 아닌가.それだったら、いっそのこと何もない異世界で再出発する方がいいんじゃないか。
장의를 끝내, 다양하게 정신이 질척질척이 되어 있는 일도 있어인가, 이런 터무니없는 상황(이어)여도 정색할 수가 있었다.葬儀を終えて、色々と精神がぐちゃぐちゃになっていることもあってか、こんな無茶苦茶な状況であっても開き直ることができた。
반드시, 정신이 흐트러지고 있기 때문이야말로의 사고일 것이다. 냉정하게 되어 공포심을 되찾거나 움직일 수 없게 되어 버리기 전에 움직이자.きっと、精神が乱れているからこその思考だろう。冷静になって恐怖心を取り戻したり、動けなくなってしまう前に動こう。
우선, 객실에 있어도 어쩔 수 없다. 조금 전부터 거동 수상한 나를, 주위의 사람이 수상히 여기도록(듯이) 보고 있으므로 그 자리를 떨어진다.とりあえず、広間にいても仕方がない。さっきから挙動不審の俺を、周りの人が怪しむように見ているのでその場を離れる。
적당하게 곧바로 진행되면 상점가와 같은 곳에 들어갔는지, 쓸데없이 왕래가 떠들썩하게 되었다.適当に真っすぐに進むと商店街のようなところに入ったのか、やたらと人通りが賑やかになってきた。
나와 같은 모습을 하고 있는 인간도 있지만, 금발이나 적발, 청발, 갈색 머리라고 한 여러가지 머리카락색을 하고 있는 사람이 있다.俺と同じような姿をしている人間もいるが、金髪や赤髪、青髪、茶髪といった様々な髪色をしている者がいる。
일본과 같은 흑이나 갈색 뿐만이 아니다. 얼굴 생김새도 조각해 깊기도 하고, 나와 같이 조각이 얕기도 하고와 여러가지이다.日本のような黒や茶色ばかりではない。顔立ちも彫り深かったり、俺と同じように彫りが浅かったりと様々だ。
'...... 마치 게임과 같은 세계다'「……まるでゲームのような世界だな」
나라도 남자다. 이런 환타지풍의 게임은 얼마든지 왔고, 이세계에 가 버리는 넷 소설 따위도 즐기고 있었다.俺だって男だ。こういうファンタジー風のゲームはいくつもやってきたし、異世界に行ってしまうネット小説なんかも嗜んでいた。
현상 있는 이세계는, 확실히 그러한 창작 세계인 것 같고 환상적(이었)였다.現状いる異世界は、まさにそのような創作世界のようで幻想的だった。
'우선은 돈을 벌지 않으면'「まずはお金を稼がないとな」
무엇을 하기에도, 우선은 돈이다. 이세계에 와 제일에 돈의 일을 생각한다니 꿈이 없을지도 모르지만 중요하다.何をするにも、まずはお金だ。異世界にきて一番にお金のことを考えるなんて夢がないかもしれないが重要だ。
뭔가 돈을 버는 것에 도움이 될 것 같은 것은 없는가. 등이라고 주위를 관찰하고 있으면, 왕래하는 사람들이 묘하게 나를 보고 있는 생각이 든다.何かお金を稼ぐことに役立ちそうなことはないか。などと周囲を観察していると、行き交う人々が妙に俺を見ている気がする。
나의 흑발이 드문 것인지? 등이라고 생각했지만, 시선은 나의 복장에 향하고 있는 생각이 든다.俺の黒髪が珍しいのか? などと思ったが、視線は俺の服装に向かっている気がする。
'혹시, 지금의 나의 복장은 꽤 떠 있어? '「もしかして、今の俺の服装はかなり浮いている?」
지금의 나의 복장은 상복이다.今の俺の服装は喪服だ。
현대 일본이면 거기까지 뜨는 일은 없지만, 주위를 본 곳 이러한 옷을 입고 있는 사람은 없다.現代日本であればそこまで浮くことはないが、周囲を見たところこのような服を着ている者はいない。
'우선은 이 옷을 팔아, 거리에 친숙해 질 수 있는 것 같은 것을 사는 것이 좋다'「まずはこの服を売って、街に馴染めるようなものを買った方がいいな」
이대로는 천천히 정보를 모으는 일도 할 수 없다.このままではゆっくりと情報を集めることもできない。
복 가게를 찾아 걸어 보면, 의복의 일러스트가 그려진 간판을 찾아냈으므로 거기에 들어가 본다.服屋を探して歩いてみると、衣服のイラストが描かれた看板を見つけたのでそこに入ってみる。
'계(오)세요, 귀족님. 오늘은 어떠한 양복을 찾기입니까? '「いらっしゃいませ、貴族様。本日はどのようなお洋服をお探しでしょうか?」
그러자, 풍채가 좋은 남성이 비비어 수를 하면서 접근해 왔다.すると、恰幅のいい男性が揉み手をしながら近寄ってきた。
복장만으로 귀족이라면 착각 되고 있는 것 같다.服装だけで貴族だと勘違いされているみたいだ。
이 상복은 이세계로부터 하면 이질이지만, 질이 좋은 만큼, 그만한 신분의 사람의 옷으로 보이는 것 같다.この喪服は異世界からすると異質ではあるが、質がいいだけあって、それなりの身分の人の服に見えるようだ。
냉정하게 보면, 주위의 사람이 입고 있는 옷이, 거기까지 훌륭하다고는 생각되지 않는다. 더러워진 채로의 옷이나 꼬인 옷을 입고 있는 사람의 (분)편이 많을 정도다.冷静に見てみると、周囲の人が着ている服が、そこまで上等だとは思えない。汚れたままの服やよれた服を着ている人の方が多いくらいだ。
이질이라고는 해도, 상복으로도 그만한 가격이 될 것이다. 촌사람이라고 설명하면, 발밑을 볼 수 있을 것 같은 것으로 귀족인 것을 부정하지 않고 두자.異質とはいえ、喪服でもそれなりの値段になるだろう。田舎者だと説明すると、足元を見られそうなので貴族であることを否定しないでおこう。
별로 여기는 자칭하지 않고, 그것을 긍정해도 되는 있고 것으로 속이는 것 같은 흉내도 안 될 것이다.別にこっちは名乗ってもいないし、それを肯定してもいないので騙すような真似にもならないはずだ。
'이 옷을 팔아 옷을 사도록 해 받고 싶습니다'「この服を売って服を買わせていただきたいです」
'...... 본 곳 꽤 질의 좋은 옷입니다만 좋기 때문에? '「……見たところかなり質のいい服ですがよろしいので?」
'문제 없습니다. 얼마가 됩니까? '「問題ないです。いくらになりますか?」
'이만큼 옷감이 좋고, 이타미도 없으면 금화 40매로 어떻습니까? '「これだけ生地がよく、イタミもないと金貨四十枚でいかがでしょう?」
'응...... '「うーん……」
정직, 이 세계의 화폐에 대해 파악하고 있지 않는 것을 알아차렸으므로, 높은 것인지 낮은 것인지 모른다.正直、この世界の貨幣について把握していない事に気付いたので、高いのか低いのかわからない。
그래서 신음소리를 내고 있었을 뿐인 것이지만, 점주는 꺼리고 있으면 착각 한 것 같다.それで唸っていただけなのだが、店主は渋っていると勘違いしたようだ。
'라면, 금화 45매! '「でしたら、金貨四十五枚!」
' 이제(벌써) 일성 가지고 싶네요'「もう一声ほしいですね」
'금화 오십매! 더 이상은 다른 가게에서도 같은 것으로! '「金貨五十枚! これ以上は他の店でも同じかと!」
'에서는, 그것으로 부탁합니다'「では、それでお願いします」
'감사합니다'「ありがとうございます」
사실은 더 이상 높게 매입해 주는 가게가 있는지도 모르지만, 지금의 나에게는 그 가게를 찾을 수 있는 것 같은 정보도 없다.本当はこれ以上高く買い取ってくれる店があるのかもしれないが、今の俺にはその店を探せるような情報もない。
지금은 그것보다 자본이 되는 자금이 필요했다.今はそれよりも元手となる資金が必要だった。
게임내에서도 금화는 그만한 금액에 자리 매김을 하는 것일 것이다. 거기까지 낮은 금액은 아닐 것이다.ゲーム内でも金貨はそれなりの金額に位置付けするもののはずだ。そこまで低い金額ではないだろう。
'그것과 이 거리에 용해할 수 있는 일반적인 옷을 적당히 준비해 주겠습니까? '「それとこの街に溶け込める一般的な服を見繕ってくれますか?」
'잘 알았습니다. 곧바로 가져옵니다! '「かしこまりました。すぐにお持ちします!」
그렇게 부탁하면, 점주는 분주하게 이동해 나가는 개인가의 옷을 모은다.そう頼むと、店主は慌ただしく移動していくつかの服をかき集める。
뒤는 점주의 추천하는 옷을 입으면, 이 거리에서도 문제 없게 용해할 수 있을 것이다.後は店主のおすすめの服を着れば、この街でも問題なく溶け込めるだろう。
그렇게 말하면, 보통으로 이세계에서도 회화가 성립하고 있고, 문자도 읽을 수 있군.そう言えば、普通に異世界でも会話が成立しているし、文字も読めるな。
나를 이세계에 날린 신적인 존재가, 적응할 수 있도록(듯이)해 주었는가.俺を異世界に飛ばした神的な存在が、適応できるようにしてくれたのか。
얼마 안되는 말을 생각해 내면, 뭔가의력은 주어지고 있는 생각이 든다.数少ない言葉を思い出すと、何かしらの力は与えられている気がする。
안정되면 그 일에 대해서도 확인하지 않으면.......落ち着いたらその事についても確かめないとな……。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ym1kN3dhOTB3b25rOHlu
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azZqeWdpbDJrM3Iwczlk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHhjOWRveGE3c2lheWNl
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWk0dTY4NWR3Yzc5Mnow
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/1/