이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 새로운 일의 사용 방법

새로운 일의 사용 방법新しい仕事のやりかた
길드의 앞에서는 상공으로부터 일순간으로 길드의 앞으로 돌아온 우리를 봐, 모험자들이 웅성거리고 있다.ギルドの前では上空から一瞬でギルドの前に戻ってきた俺たちを見て、冒険者たちがざわついている。
이 상황을 만들어 냈던 것이 눈앞에서 녹초가 되고 있는 세 명은 아니고, 태연하게 서 있는 나의 조업이라고 알고 있는지 많은 모험자들이 이쪽에 주목하고 있었다.この状況を作り出したのが目の前でへばっている三人ではなく、平然と立っている俺の仕業だとわかっているのか多くの冒険者たちがこちらに注目していた。
새로운 비지니스를 팔려면 지금이 찬스다新しいビジネスを売り込むには今がチャンスだ
'보심대로, 나의 마법은 장거리를 일순간으로 이동할 수가 있습니다'「御覧の通り、俺の魔法は長距離を一瞬で移動することができます」
'장거리를 일순간으로 이동하는 마법도? 그런 것 (들)물었던 적이 없어'「長距離を一瞬で移動する魔法だって? そんなの聞いたことがねえよ」
'에서도, 그렇지도 않으면 조금 전의 상황은 설명이 대하지 않지 않을까? '「でも、そうでもないとさっきの状況は説明がつかなくないか?」
그런 마법은 (들)물었던 적이 없는 것인지, 모험자들이 의아스러운 소리를 높인다.そんな魔法は聞いたことがないのか、冒険者たちが怪訝な声を上げる。
길드의 직원도 (들)물었던 적이 없다고 말했으므로, 역시 공간 마법은 꽤 희소인가, 나만의 마법이라고 하는 가능성이 높구나.ギルドの職員も聞いたことがないと言っていたので、やはり空間魔法はかなり稀少か、俺だけの魔法という可能性が高いな。
'여기서 여러분에게 제안입니다. 여러분의 이동을 나에게 서포트하도록 해 받을 수 있지 않습니까? 돈을 지불 받을 수 있으면, 가능한 범위에서됩니다만 일순간으로 목적지까지 전송시켜 받습니다'「ここで皆さんに提案です。皆さんの移動を俺にサポートさせていただけませんか? お金をお支払いいただければ、可能な範囲でとなりますが一瞬で目的地までお送りさせてもらいます」
그래, 새로운 나의 버는 방법은 모험자를 목적지까지 보내는 것에 의해 보수를 얻는 것.そう、新しい俺の稼ぎ方は冒険者を目的地まで送ることによって報酬を得るもの。
일순간으로 장소를 이동할 수 있다는 것은 큰 매력이다. 전이조차 사용하면, 별로 스스로 발길을 옮겨 의뢰를 구사할 수 있을 필요는 없다. 모험자를 전이로 송영 하는 것만으로 충분히 벌 수 있다.一瞬で場所を移動できるというのは大きな魅力だ。転移さえ使えば、別に自ら足を運んで依頼をこなす必要はない。冒険者を転移で送り迎えするだけで十分稼げる。
생명이나 기력을 깎아 마물과 토벌 하는 모험자에게 구애됨이나 기개도 없기 때문에, 나에게는 이런 (분)편이 맞고 있다.命や気力を削って魔物と討伐する冒険者にこだわりや気概もないので、俺にはこういう方が合っている。
'만일 그것을 할 수 있었다고 해서 너와 우리에게 어떤 이득이 있지? '「仮にそれができたとしてアンタとアタシたちにどんな得があるんだい?」
나의 제안을 (들)물어, 용감하게 물어 온 것은 적발의 여성 모험자다.俺の提案を聞いて、勇ましく尋ねてきたのは赤髪の女性冒険者だ。
그 주위에 굳어지고 있는 동료다운 모습도 보인다.その周りに固まっている仲間らしい姿も見える。
이쪽의 이야기를 제일 흥미로운 것 같게 (듣)묻고 있는 파티(이었)였다.こちらの話を一番興味深そうに聞いているパーティーだった。
'모험자는 먼 곳지까지 향하는 노력과 시간을 절약할 수 있어 나는 송영을 하는 것만으로 돈을 벌 수가 있습니다'「冒険者は遠方地まで向かう労力と時間を節約でき、俺は送り迎えをするだけでお金を稼ぐことができます」
'에서도, 송영 할 때에 돈을 받을까? 얼마야? '「でも、送り迎えする度にお金をとるんだろ? いくらなんだい?」
'거리에 응해 변화합니다만, 개업 서비스로 1 파티 편도 은화 2매로부터의 예정입니다'「距離に応じて変化しますが、開業サービスで一パーティー片道銀貨二枚からの予定です」
'은화 2매인가...... '「銀貨二枚か……」
은화 2매로 (들)물어, 적발의 모험자가 차분한 얼굴을 한다.銀貨二枚と聞いて、赤髪の冒険者が渋い顔をする。
통상, 합승의 마차를 사용하면 한사람 동화 2매 정도로 이동할 수가 있다.通常、乗り合いの馬車を使えば一人銅貨二枚程度で移動することができる。
즉, 네 명에서도 동화 8매로 이동 가능하게 된다. 높다고 생각해 버리는 것도 어쩔 수 없다.つまり、四人でも銅貨八枚で移動できてしまうのだ。高いと思ってしまうのも仕方がない。
그러나, 그것은 전이로 이동하는 것의 메리트를 명확하게 이해하고 있지 않기 때문이다.しかし、それは転移で移動することのメリットを明確に理解していないからだ。
정직, 이 능력의 편리함을 생각하면 좀 더 낚아 올려도 괜찮을 정도.正直、この能力の便利さを考えるともっと釣り上げてもいいくらい。
그러나, 가치를 모르고 있는 모험자를 상대에게 그러한 가격 설정을 해도 누구에게 거들떠도 보여지지 않을 것이고.しかし、価値のわかっていない冒険者を相手にそのような値段設定をしても誰に見向きもされないだろうしな。
'확실히 높은 것 처럼 생각됩니다만 전이를 사용하면, 합승 마차로 몇일 걸리는 (곳)중에도 일순간으로 이동할 수 있습니다. 먼 곳 고로 경원하고 있던 고액 의뢰를 복수 해내, 그 자리에서 밖에 얻지 않는 소재를 채취해 팔아치우면, 충분히 파티로서의 이익은 나옵니다'「確かに高いように思えますが転移を使えば、乗り合い馬車で数日かかるところでも一瞬で移動できます。遠方故に敬遠していた高額依頼を複数こなし、その場でしか採れない素材を採取して売り捌けば、十分にパーティーとしての利益は出ます」
전이로 이동할 때에 돈은 받지만, 그 앞으로에 마물을 토벌 해, 그 토지 밖에 없는 소재를 채취해 판다.転移で移動する度にお金は貰うが、その先々で魔物を討伐し、その土地にしかない素材を採取して売る。
내가 전이로 소포를 한 것처럼 단가의 비싼 의뢰를 하루에 복수 해내면, 지금까지 이상의 돈벌이를 얻는 것이 가능하다.俺が転移で届け物をやったように単価の高い依頼を一日で複数こなせば、今まで以上の稼ぎを得ることが可能だ。
'...... 그럼, 우리 “천둥소리의 검”이 의뢰합시다'「……では、僕たち『雷鳴の剣』が依頼しましょう」
누구라도 이상한 장사를 보는 것 같은 시선을 향하는 중, 최초로 그렇게 말한 것은 적발의 모험자의 근처에 있는 안경을 쓴 호리호리한 몸매의 남성(이었)였다.誰もが怪しい商売を見るような視線を向ける中、最初にそう言ったのは赤髪の冒険者の隣にいる眼鏡をかけた細身の男性だった。
아무래도 파티의 두뇌역과 같은 것을 담당하고 있는 사람일지도 모르는구나.どうやらパーティーの頭脳役のようなものを担っている人かもしれないな。
'감사합니다! '「ありがとうございます!」
'RAID, 진심이야!? 뭔가 이것뒤가 있을 듯 하지 않은가?'「レイド、本気かい!? なんかこれ裏がありそうじゃないか?」
'이 남자가 하려고 하고 있는 장사가 만약 사실이라면, 우리가 크게 비약할 수 있을 찬스일지도 모릅니다'「この男のやろうとしている商売がもし本当なら、僕たちが大きく飛躍できるチャンスかもしれません」
'그 이유는......? '「その理由は……?」
'지금은 말할 수 없습니다. 그것을 말하면 주위의 녀석들도 깨닫기 때문에'「今は言えないです。それを言うと周りの奴等も気付きますから」
아무래도, 이 안경의 남성은 전이로 이동하는 것의 메리트를 알아차리고 있는 것 같다.どうやら、この眼鏡の男性は転移で移動することのメリットに気付いているらしい。
'이상한 일을 하려고 하고 있다면 후려칠 때까지다! '「変なことをしようとしているならぶん殴るまでだ!」
'...... RAID가 그렇게 말하는 것이라면, 좋은 일인 것이라고 생각하는'「……レイドがそう言うんだったら、いいことなんだと思う」
체격이 좋은 동료가 뒤숭숭한 말을 해, 졸린 듯한 얼굴을 한 소녀가 꼭 좋은 점에 말한다.ガタイのいい仲間が物騒なことを言い、眠たげな顔をした少女がどうでも良さげに言う。
'뭐, 모두가 그렇게 말하는 것이라면 해 보지 않겠는가'「まあ、皆がそう言うんだったらやってみようじゃないか」
'감사합니다'「ありがとうございます」
이렇게 해, 나의 전이를 사용한 새로운 장사의 고객 제일호의 탄생이다.こうして、俺の転移を使った新しい商売の顧客第一号の誕生だ。
◆◆
'재차 크레토라고 합니다'「改めましてクレトといいます」
의뢰해 주는 일이 된 모험자들에게 나는 자칭한다.依頼してくれることになった冒険者たちに俺は名乗る。
'“천둥소리의 검”의 리더를 하고 있는 록스라고 하는'「『雷鳴の剣』のリーダーをやっているロックスという」
최초로 그렇게 자칭한 것은 사자와 같은 머리 모양을 해 체격이 좋은 남성이다.最初にそう名乗ったのは獅子のような髪型をしてガタイのいい男性だ。
금속질의 갑옷을 몸에 감기고 있어 등에는 거대한 전 퇴와 같은 것을 짊어지고 있다.金属質の鎧を身に纏っており、背中には巨大な戦槌のようなものを背負っている。
이렇게 해 근처에서 보면, 신장이 180센치 이상 있어 상당한 압박감을 안는다.こうして近くでみると、身長が百八十センチ以上あってかなりの圧迫感を抱く。
' 나는 헤레나다'「アタシはヘレナだ」
약간 짧은 듯한 머리카락을 한 적발의 여성이다.短めの髪をした赤髪の女性だ。
야무진 것 같은 얼굴 생김새를 하고 있지만, 남장의 미인이라고 하는 느낌으로 미인이다.気の強そうな顔立ちをしているが、男装の麗人といった感じで美人だ。
타카라즈카라든지에 있을 것 같은 이미지이지만, 그런 일을 말해 버리면 화낼 것 같다.宝塚とかにいそうなイメージだけど、そんなことを言ってしまえば怒りそうだ。
가죽갑옷이나 금속제의 부분갑옷을 입고 있어 허리에는 훌륭한 쇼트 소드를 차고 있다.革鎧や金属製の部分鎧をつけており、腰には立派なショートソードを佩いている。
' 나는 RAID라고 합니다'「僕はレイドといいます」
안정한 어조로 자칭했던 것이 안경을 쓴 은발의 남성이다.落ちついた口調で名乗ったのが眼鏡をかけた銀髪の男性だ。
로브와 같은 것 지팡이를 가지고 있는 것으로부터 마법사일 것이다.ローブのようなもの杖を持っていることから魔法使いなのだろう。
'...... 나는 아르나'「……私はアルナ」
변함 없이 졸린 듯이 하고 있는 핑크색의 머리카락을 한 소녀.相変わらず眠たそうにしているピンク色の髪をした少女。
신장은 150센치도 없을 정도로 몸집이 작지만, 그 이상의 길이를 하고 있는 지팡이를 가지고 있다.身長は百五十センチもないくらいに小柄だが、それ以上の長さをしている杖を持っている。
RAID와 같이 로브를 입고 있지만, 아마 어느 쪽인지가 회복역일 것이다.レイドと同じくローブを着ているが、多分どちらかが回復役だろうな。
모험자의 파티에서 회복역이 있는 일은 상당히 많다. 그쪽이 회복역인가는 파티로서 전투에 참가하지 않는 나부터 하면 아무래도 좋은 일이다.冒険者のパーティーで回復役がいることは結構多い。そっちが回復役かはパーティーとして戦闘に参加しない俺からすればどうでもいいことだ。
'그래서 RAID. 우리가 비약할 수 있을 찬스라고 하는 것은? '「それでレイド。アタシたちが飛躍できるチャンスっていうのは?」
쭉 신경이 쓰이고 있었을 것이다. 헤레나가 근질근질 있던 모습으로 묻는다.ずっと気になっていたのだろう。ヘレナがうずうずといた様子で尋ねる。
'...... 그것은 간단합니다. 크레토씨에게 목적지까지 보내 받을 수 있으면, 싸고 많은 의뢰를 구사할 수 있을 수 있기 때문입니다'「……それは簡単です。クレトさんに目的地まで送ってもらえれば、安く多くの依頼をこなせるからです」
'이봐 이봐, 싸다는 은화 2매나 걸려 있겠어? '「おいおい、安いって銀貨二枚もかかってるぞ?」
'우리가 통상 대로 합승 마차로 가도, 나날의 식사나, 소모하는 도구의 비용을 생각하면 이동에는 은화 2매에 가까운 비용이 걸려 있습니다'「僕たちが通常通り乗り合い馬車で行っても、日々の食事や、消耗する道具の費用を考えると移動には銀貨二枚に近い費用がかかっているんですよ」
'? 그랬던가? '「む? そうだったのか?」
'진짜인가'「マジか」
'후~...... 당신들은 좀 더 나날의 생활에 걸리는 비용에 눈을 향하여 주세요. 내가 혼자서 관리하고 있기 때문에'「はぁ……あなたたちはもう少し日々の生活にかかる費用に目を向けてください。僕が一人で管理しているんですから」
RAID가 그렇게 푸념을 흘리면, 헤레나와 록스가 어색한 것 같게 눈을 피했다.レイドがそう愚痴を漏らすと、ヘレナとロックスが気まずそうに目を逸らした。
아르나에 관해서는 무언이다.アルナに関しては無言だ。
아무래도 파티의 자금운용이나 관리는 전부 RAID가 해내고 있는 것 같다. 녹초가된 말을 (들)물으면, 동정하지 않고는 있을 수 없다.どうやらパーティーの資金運用や管理は全部レイドがこなしているようだ。疲れ切った言葉を聞くと、同情せずにはいられない。
'그 일을 생각하면, 은화 2매로 일순간으로 데려다 주어 받는 것은 쌀 정도 입니다. 그가 말한 대로 시간의 절약도 할 수 있고, 먼 까닭에 주저하고 있던 의뢰도 구사할 수 있을 수 있습니다. 무엇보다, 우리는 지치는 일 없이 만전의 상태로 마물에게 도전할 수 있는'「そのことを考えると、銀貨二枚で一瞬で送り届けてもらうのは安いくらいです。彼の言っていた通りに時間の節約もできますし、遠いが故に二の足を踏んでいた依頼もこなせます。何より、僕たちは疲れることなく万全な状態で魔物に挑める」
'...... 편안하게 할 수 있는 것은 좋은 일. 훌륭한'「……楽ができるのはいいこと。素晴らしい」
RAID의 마지막 말을 (들)물어, 아르나가 강하게 반응했다.レイドの最後の言葉を聞いて、アルナが強く反応した。
아무래도 이 소녀, 귀찮음쟁이답다.どうやらこの少女、面倒くさがりらしい。
'에서도, 그렇게 능숙한 이야기라면 어째서 다른 녀석들은 의뢰하지 않다? '「でも、そんな上手い話しならどうして他の奴等は依頼しないんだ?」
'파티의 자금 관리를 하고 있는 모험자는 적기 때문에, 이 사실을 알아차리고 있는 사람이 적을 것입니다. 뒤는 깨달아도 내디디는 용기가 없는'「パーティーの資金管理をしている冒険者は少ないので、この事実に気付いている人が少ないのでしょう。後は気付いても踏み出す勇気がない」
헤레나의 의문에 RAID는 단호히라고 대답한다.ヘレナの疑問にレイドはきっぱりと答える。
전자가 6할, 후자가 4할이라고 하는 곳일 것이다. 구경꾼 하고 있는 모험자들의 반응을 보면 그런 느낌(이었)였다.前者が六割、後者が四割といったところだろうな。野次馬している冒険者たちの反応を見るとそんな感じだった。
'이므로, 우리가 제일 먼저 도착이 되어 재빨리 막벌이 해 버립시다. 그러면, 벽과 같이 생각되고 있던 A랭크도 꿈이 아닙니다'「ですので、僕たちが一番乗りになって早いところ荒稼ぎしちゃいましょう。そうすれば、壁のように思えていたAランクも夢じゃありません」
'과연, 모험자인 것 모험하지 않으면! '「なるほど、冒険者たるもの冒険しないとな!」
'는, 조속히 의뢰를 받을까! 크레토, 어느 장소까지라면 보내 주는 것이야? '「じゃあ、早速依頼を受けるか! クレト、どの場所までなら送ってくれるんだ?」
'국외가 아니면 대체로의 장소에는 갈 수 있어요. 너무 위험한 장소의 한가운데까지는 무리입니다만'「国外でなければ大抵の場所にはいけますよ。あまりにも危険な場所のど真ん中までは無理ですが」
소포의 의뢰를 꽤 구사할 수 있어 여기저기 날아다녔으므로, 그렇게 자부할 수 있을 정도로 이동 범위는 넓어지고 있다.届け物の依頼をかなりこなしてあちこち飛び回ったので、そう自負できるくらいに移動範囲は広がっている。
'알았다. 그러면, 우리가 의뢰를 가지고 오기 때문에 갈 수 있을 것 같은 녀석을 봐 줘'「わかった。それじゃあ、俺たちが依頼をもってくるからいけそうな奴を見てくれ」
'알았던'「わかりました」
이렇게 해 나의 전이를 사용한, 처음의 일이 움직이기 시작했다.こうして俺の転移を使った、初めての仕事が動き出した。
덕분에 일간 종합 2위입니다. 갱신 노력하겠습니다!おかげさまで日間総合2位です。更新頑張ります!
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXhrbWt2NHZ5cG5wZnZ4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YW92MnowYWN6bnZscmhw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d2Fsc254cG8wczc4czJn
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anZjNmpsc3FpbHkwY2Rp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/10/