이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 저택에 초대

저택에 초대屋敷に招待
더듬더듬을 채취하면서 때때로 출몰하는 아카리리스를 토벌 해 나간다.トツトツを採取しながら時折出没するアカリリスを討伐していく。
그것을 반복해 가면, 지게안이 상당히 무거워져 온 것처럼 생각되었다.それを繰り返していくと、背負い籠の中が随分と重くなってきたように思えた。
한숨 돌려, 포켓에 있는 모래시계를 확인해 보면, 모래가 떨어지고 걸치고 있는 일을 알아차렸다.一息ついて、ポケットにある砂時計を確認してみると、砂が落ちかけていることに気付いた。
'미안합니다. 나는 슬슬 다른 모험자를 맞이하러 가지 않으면 안 되기 때문에'「すみません。俺はそろそろ他の冒険者を迎えに行かないといけないので」
아침에 전송 한 모험자들이 의뢰를 다 구사할 수 있었을 무렵 일 것이다. 맞이하러 가, 다음의 의뢰 장소까지 전송 해 주지 않으면.朝に転送した冒険者たちが依頼をこなし終わった頃だろう。迎えに行って、次の依頼場所まで転送してあげなければ。
', 그렇게 말하면 이제(벌써) 그런 시간(이었)였는가...... '「おお、そういえばもうそんな時間だったか……」
'동행시켜 받고 있는데 도중에 빠져 미안합니다'「同行させてもらっているのに途中で抜けてすみません」
'신경쓰지마! 크레토 밖에 가능하지 않는 일이 있기 때문에! '「気にすんな! クレトにしかできない仕事があるんだからな!」
도중에 이탈하는 일이 되어 록스나 헤레나는 완전히 불쾌하게 되는 일은 없고, 기분 좋게 배웅해 주었다.途中で離脱することになってロックスやヘレナはまったく不快になることはなく、快く送り出してくれた。
조퇴가 꽤 인정되지 않았던 전생의 블랙 기업과는 크게 다르다.早退が中々認められなかった前世のブラック企業とは大違いだ。
'에서는, 이 모래시계가 떨어지는 무렵에 맞이하러 와 주세요'「では、この砂時計が落ちる頃に迎えにきてください」
'알았던'「わかりました」
RAID로부터 새로운 모래시계를 받으면, 그것을 포켓에 치운다.レイドから新しい砂時計を受け取ると、それをポケットに仕舞う。
아공간에 들어가져 버리면 모래의 흐름까지 멈추어 버리므로 수납은 할 수 없으니까.亜空間に入れてしまうと砂の流れまで止まってしまうので収納はできないからね。
'일이 끝나면 밤에 감추러 가자구'「仕事が終わったら夜呑みに行こうぜ」
'좋네요! 그럼, 일이 끝나면 길드의 술집에―'「いいですね! では、仕事が終わったらギルドの酒場に――」
헤레나의 유혹에 넘어가려고 한 곳에서, 가만히 이쪽을 응시하는 아르나를 알아차린다.ヘレナの誘いに乗ろうとしたところで、ジーッとこちらを見つめるアルナに気付く。
'...... 글자―'「……じー」
게다가, 일부러 의음을 말하고 있다.しかも、わざわざ擬音を口にしている。
변함 없이 졸린 것 같은 눈동자를 하고 있지만, 뭔가를 호소하고 있는 생각이 들었다.相変わらず眠たそうな瞳をしているが、何かを訴えている気がした。
그러나, 그녀가 무엇을 요구하고 있을까 나는 모른다. 길드의 술집은 질려 버렸으므로, 좀 더 멋진 가게가 좋을까?しかし、彼女が何を求めているか俺にはわからない。ギルドの酒場は飽きてしまったので、もっとオシャレな店がいいのだろうか?
'어와 아르나씨 어떻게든 했습니까? '「えっと、アルナさんどうかしましたか?」
전혀 짐작이 가지 않았기 때문에 솔직하게 물어 보면, 아르나가 이쪽을 곧바로 응시해 말했다.皆目見当がつかなかったので素直に尋ねてみると、アルナがこちらを真っすぐに見据えて言った。
'...... 크레토의 집에 가 보고 싶은'「……クレトの家に行ってみたい」
'네? 나의 집입니까? '「え? 俺の家ですか?」
'...... 전에 기회가 있으면, 초대해 준다 라고 한'「……前に機会があれば、招待してくれるって言った」
그렇게 말하면, 하피의 토벌전의 앞에 그런 일을 말한 것 같은 생각이 든다.そういえば、ハーピーの討伐戦の前にそんなことを言ったような気がする。
'아니, 그것은 빈말이에요 아르나'「いや、それは社交辞令ですよアルナ」
'...... 그래? 유감. 크레토가 산 집을 보고 싶었다'「……そうなの? 残念。クレトの買った家を見てみたかった」
RAID에 나무라져 아르나가 시무룩 해 버린다.レイドに窘められてアルナがしゅんとしてしまう。
아르나는 왕도로 주거를 짓는 일에 동경을 가지고 있었다.アルナは王都で住居を構えることに憧れを持っていた。
내가 살고 있는 집이 순수하게 어떠한 것이나 신경이 쓰이고 있었을지도 모른다.俺の住んでいる家が純粋にどのようなものなのか気になっていたのかもしれない。
아르나 혼자서 있으면, 이성이라고 하는 일로 배려를 하지만 록스나 RAID도 있다면 문제 없을 것이다.アルナ一人であれば、異性ということで気を遣うがロックスやレイドもいるのであれば問題ないだろう。
'좋아요. 저녁식사는 나의 집에서 먹읍시다'「いいですよ。夕食は俺の家で食べましょう」
'...... 좋은거야? '「……いいの?」
'네, 자랑의 요리를 행동하도록 해 받아요'「はい、自慢の料理を振舞わせて頂きますよ」
'...... 한'「……やった」
만드는 것은 내가 아니고 엘더를 시작으로 하는 메이드들이지만 말야.作るのは俺じゃなくてエルザをはじめとするメイドたちだけどね。
억양이 없는 소리로 기쁨의 소리를 높이는 아르나.抑揚のない声で喜びの声を上げるアルナ。
그런 우리의 교환을 헤레나들이 어안이 벙벙히 한 모습으로 응시하고 있다.そんな俺たちのやり取りをヘレナたちが呆然とした様子で見つめている。
'물론, 헤레나씨랑 RAID씨, 록스씨도 함께'「勿論、ヘレナさんやレイドさん、ロックスさんも一緒に」
'에!? 아, 우리도 가도 좋은 것인지? '「へ!? ア、アタシたちも行っていいのか?」
'네, 평소의 발사이기 때문에'「はい、いつもの打ち上げですから」
', 그런가! 그렇구나! 그러면, 사양말고 방해 시켜 받겠어! '「そ、そうか! そうだよな! じゃあ、遠慮なくお邪魔させてもらうぜ!」
얼굴을 붉게 하면서도 어딘가 마음이 놓인 것 같은 얼굴을 하고 있는 헤레나.顔を赤くしながらもどこかホッとしたような顔をしているヘレナ。
혹시, 내가 개인적으로 아르나를 권하고 있는 것 같은 착각 되고 있던 것 같은 생각이 든다.もしかして、俺が個人的にアルナを誘っているような勘違いされていたような気がする。
라고는 해도, 그 착각은 개인 것이고, 함부로 돌진해도 괜찮은 것은 없기 때문에 through다.とはいえ、その勘違いは晴れたことだし、無暗に突っ込んでもいいことはないのでスルーだ。
'정말로 좋습니까, 크레토씨? '「本当によろしいのですか、クレトさん?」
순진하게 기뻐하는 아르나나 헤레나와는 대조적으로, 신경쓰는 것 같은 시선을 향하여 오는 RAID.無邪気に喜ぶアルナやヘレナとは対照的に、気遣うような視線を向けてくるレイド。
뭔가 아이의 이기적임을 (들)물어 받아 황송 하는 모친인 것 같다.なんだか子供のわがままを聞いてもらって恐縮する母親のようだ。
'“천둥소리의 검”의 여러분에게는 언제나 신세를 지고 있을테니까. 거기에 왕도의 집에 초대할 수 있는 것 같은 사람이 생겨 기쁩니다'「『雷鳴の剣』の皆さんにはいつもお世話になっていますから。それに王都の家に招待できるような人ができて嬉しいんです」
'크레토가 거기까지 말해 준다면 솔직하게 방해 시켜 받자'「クレトがそこまで言ってくれるなら素直にお邪魔させてもらおう」
'그렇네요'「そうですね」
솔직하게 심경을 토로하면, 사양 기색(이었)였던 록스와 RAID도 승낙해 주었다.素直に心境を吐露すると、遠慮気味だったロックスとレイドも了承してくれた。
하우린마을에서는 부담없이 집을 부를 수 있는 것 같은 친구가 있었지만, 이쪽에는에밀리오 이외 없는 것이 조금 고민(이었)였다. 여기에서도 집에 부를 수 있을 정도의 신뢰 관계를 묶여진 친구가 있는 것은 기쁜 것이다.ハウリン村では気軽に家を招けるような友人がいたが、こちらにはエミリオ以外いないのがちょっと悩みだった。こっちでも家に呼べるほどの信頼関係を結べた友人がいるのは嬉しいものだ。
'에서는, 자세한 것은 잠시 후에'「では、詳細は後ほど」
대범한 집합 시간이나 약속 장소는 재차 맞이하러 올 시간에게 전하면 좋을 것이다.大まかな集合時間や待ち合わせ場所は改めて迎えにくる時間に伝えればいいだろう。
필요 최저한의 일을 전하면, 나는 왕도의 저택으로 전이 한다.必要最低限のことを伝えると、俺は王都の屋敷へと転移する。
모험자들을 맞이하러 가기 전에, 엘더들에게 친구를 초대하는 것을 전하자.冒険者たちを迎えに行く前に、エルザたちに友人を招待することを伝えよう。
벨을 울려 사실에서 기다리고 있으면, 얼마 지나지 않아 엘더가 왔다.ベルを鳴らして私室で待っていると、程なくしてエルザがやってきた。
'어서 오십시오, 크레토님'「お帰りなさいませ、クレト様」
'저녁에 친구를 부르고 싶은 것이지만 문제 없을까? '「夕方に友人を招きたいんだけど問題ないかな?」
'잘 알았습니다. 니나님이군요? '「かしこまりました。ニーナ様ですね?」
'아니, 다르다. 왕도로 활동하고 있는 모험자의 친구'「いや、違うよ。王都で活動している冒険者の友人さ」
그렇게 대답하면, 엘더는 딱 입을 열어 놀란 것 같은 얼굴이 되었다.そう答えると、エルザはぽかんと口を開けて驚いたような顔になった。
그러나, 동요는 곧바로 들어가 평소의 냉정한 얼굴에 돌아온다.しかし、動揺はすぐに収まっていつもの冷静な顔に戻る。
'...... 실례했습니다. 왕도의 친구님이군요'「……失礼しました。王都のご友人様ですね」
'지금, 굉장히 사이 비지 않았어? 혹시, 여기에서는에밀리오 이외 친구가 없다고 생각해 있거나? '「今、すっごく間空かなかった? もしかして、こっちではエミリオ以外友人がいないとか思っていたり?」
'터무니없습니다. 그것보다, 친구님의 남녀의 내역을 (들)물어도? '「滅相もありません。それより、ご友人様の男女の内訳をお聞きしても?」
뭔가 속여진 것 같지만, 이 뒤로 예정이 강요하고 있으므로 캐묻고 있을 여유는 없다. 어쩔 수 없이 이야기를 앞에 진행한다.なんだか誤魔化された気がするが、この後に予定が迫っているので問い詰めている暇はない。仕方なく話を前に進める。
'남성과 여성이 각각 두 명이구나. 식사는 할 수 있으면 더듬더듬을 사용한 요리가 좋지만 할 수 있을까나? 오늘 채취한 것으로 여성의 한사람이 좋아하는 것이야'「男性と女性がそれぞれ二人だね。食事はできればトツトツを使った料理がいいんだけどできるかな? 今日採取したもので女性の一人が大好物なんだ」
'이것은 훌륭한 더듬더듬이군요. 문제 없습니다. 저녁식사는 더듬더듬 요리를 중심으로 합니다'「これは素晴らしいトツトツですね。問題ありません。夕食はトツトツ料理を中心にいたします」
아무래도 더듬더듬을 알고 있는 것 같아 조리도 문제 없게 할 수 있는 것 같다.どうやらトツトツを知っているみたいで調理も問題なくできるようだ。
어떠한 식품 재료에서도 엘더에 맡기면 맛있게 마무리해 주므로, 매우 안심이다.どのような食材でもエルザに任せれば美味しく仕上げてくれるので、とても安心だ。
정말로 그녀는 우수하다.本当に彼女は優秀だな。
'고마워요. 그러면, 나는 일하러 돌아오기 때문에 뒤는 부탁해'「ありがとう。じゃあ、俺は仕事に戻るから後は頼むよ」
'네, 잘 다녀오세요 키'「はい、いってらっしゃいませ」
좀 더 정중하게 설명 해 주고 싶지만, 더 이상은 모험자를 기다리게 하는 일이 되어 버린다.もう少し丁寧に説明してあげたいが、これ以上は冒険者を待たせることになってしまう。
구체적인 준비나 대접은 모두 엘더에 통째로 맡김이지만, 이것이 왕도에서의 스탠스이니까 문제 없을 것이다.具体的な準備やもてなしは全てエルザに丸投げだが、これが王都でのスタンスだから問題ないだろう。
자신에게 타이르도록(듯이) 마음 속에서 중얼거려, 나는 전송 한 모험자에게 전이 했다.自分に言い聞かせるように心の中で呟き、俺は転送した冒険者のところへ転移した。
●●
'그러면, 길드에 보고하러 갔다오겠어! 또 다음도 있으면 부탁하겠어! '「それじゃあ、ギルドに報告に行ってくるぜ! また次もあれば頼むぜ!」
'네, 수고 하셨습니다! '「はい、お疲れ様でした!」
왕도에 전이 해 돌아오면, 모험자의 파티가 웃는 얼굴로 길드에 뛰어들어 갔다.王都に転移して戻ってくると、冒険者のパーティーが笑顔でギルドに駆け込んでいった。
전이를 사용해 몇 개의 의뢰를 구사할 수 있었으므로 오늘의 수입은 우하우하일 것이다.転移を使っていくつもの依頼をこなしたので今日の実入りはウハウハだろう。
경쾌한 발걸음으로 떠나 가는 모험사람을 전송하면, 품으로부터 수첩을 꺼내 확인.軽やかな足取りで去っていく冒険者を見送ると、懐から手帳を取り出して確認。
오늘 전송 한 모험자의 리스트다. 마지막에 남아 있던 파티명에 사선을 긋는다.今日転送した冒険者のリストだ。最後に残っていたパーティー名に射線を引く。
'좋아, 지금의 모험자들로 최후다'「よし、今の冒険者たちで最後だな」
만약을 위해 나도 길드에 얼굴을 내밀어, 돌아오지 않은 모험자가 없는가 확인해 받는다.念のために俺もギルドに顔を出して、帰ってきていない冒険者がいないか確認してもらう。
먼 곳에 전송 했는데 맞이하러 가는 것을 잊은, 같은게 일어나서는 장난이 아니다.遠方に転送したのに迎えに行くのを忘れた、なんてことが起こってはシャレにならない。
큰 사고를 피하기 위해서(때문에)도, 이러한 확인은 정성스럽게 하는 것이 좋다.大きな事故を避けるためにも、こういった確認は念入りにするのがいい。
제대로 전원이 돌아오고 있는 것을 확인하면, 길드의 앞에서 기다린다.きっちりと全員が戻ってきていることを確認すると、ギルドの前で待つ。
헤레나들과는 일마지막에 여기서 약속을 하는 일이 되어 있다.ヘレナたちとは仕事終わりにここで待ち合わせをすることになっている。
여기서 기다리고 있으면, 헤레나들도 올 것이다.ここで待っていれば、ヘレナたちもやってくるはずだ。
이 세계에는 전생과 같은 정확한 시계는 없기 때문에, 약속을 하려고 해도 상세한 시간을 결정하는 것이 할 수 없다.この世界には前世のような正確な時計はないので、待ち合わせをしようにも詳細な時間を決めることができない。
약속한 시간에 1시간 정도 전후 하는 것은 당연하다.約束した時間に一時間くらい前後するのは当然だ。
그러나, 시계가 없는 덕분이나 모두가 느긋하다. 조금 정도의 지각을 비난하는 것은 없다.しかし、時計がないお陰か皆が大らかだ。ちょっとくらいの遅刻を咎めるものはない。
그것은 시간이라는 것에 속박 되는 것이 없기 때문일 것이다.それは時間というものに束縛されることがないからなのだろう。
나도 시계를 보는 것이 없어지고 나서 기분에 여유가 생기고 온 것 같구나.俺も時計を見ることがなくなってから気持ちに余裕ができた気がするな。
'어이, 크레토! '「おーい、クレト!」
'아, 수고 하셨습니다'「あっ、お疲れ様です」
등이라고 시간에 대해 생각을 달리고 있으면, 헤레나들이 왔다.などと時間について思いを馳せていると、ヘレナたちがやってきた。
중앙구역에서 온 곳을 보면, 빨리 일을 끝맺어 쇼핑이라도 해 시간을 보내고 있었을지도 모른다.中央区の方からやって来たところを見ると、早めに仕事を切り上げて買い物でもして時間を潰していたのかもしれない。
'조속히, 나의 집에 향할까요'「早速、俺の家に向かいましょうか」
'아, 부탁하겠어! '「ああ、頼むぜ!」
오늘의 취지는 나의 집에 부르는 것 다. 밖에서 서서 이야기를 나누는 것보다, 저택에 도착해 천천히 이야기하는 (분)편이 적당할 것이다. 우리는 빠르게 이동을 개시했다.今日の趣旨は俺の家にお招きすることだ。外で立ち話をするより、屋敷についてゆっくりと話す方が相応しいだろう。俺たちは速やかに移動を開始した。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=ejRiZHc0ZGt0dmgxdm9j
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=dWVrdWhwYmV1MXo4cnBs
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=dnJmcW9oNms5YnFkYWkz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=cWI3MmFvZW9sMTQ4czN0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/100/