이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 포장마차 순회

포장마차 순회屋台巡り
중앙 광장으로부터 적당하게 걸어 진행되자, 곧바로 니나들을 찾아냈다.中央広場から適当に歩いて進むと、すぐにニーナたちを見つけた。
니나, 아르테, 카 미라. 세 명 모두 방향성은 다르지만, 매우 미인의 여성이다.ニーナ、アルテ、カーミラ。三人とも方向性は違うが、とても美人の女性だ。
사람의 왕래가 많아지고 있어도, 매우 눈에 띄므로 찾아내는 것은 간단했다.人の行き交いが多くなっていようとも、とても目立つので見つけ出すのは簡単だった。
'기다리게 한'「お待たせ」
'아! 크레토! 용무는 벌써 끝났어? '「あっ! クレト! 用事はもう済んだの?」
'끝났어'「終わったよ」
'크레토가 돌아온 것이면, 사양말고 포장마차를 돌겠어! '「クレトが戻ってきたのであれば、遠慮なく屋台を回るぞ!」
합류하든지 아르테가 안절부절하면서 말한다.合流するなりアルテがソワソワとしながら言う。
아무래도 내가 합류할 때까지 적당하게 시간을 보내 주고 있던 것 같다.どうやら俺が合流するまで適当に時間を潰してくれていたみたいだ。
아르테들의 상냥함을 기쁘다고 생각하면서 걸어 포장마차를 들여다 봐 간다.アルテたちの優しさを嬉しく思いながら歩いて屋台を覗いていく。
나란히 서 있는 포장마차는 목재를 조립해 만들거나 목재를 지주에 옷감으로 가리고 있는 것 같은 간이적인 것이다.立ち並んでいる屋台は木材を組み立てて作ったり、木材を支柱に布で覆っているような簡易的なものだ。
왕도의 큰 길과 같이 제대로 한 포장마차는 아니지만, 왕도에도 지지 않는 사람들의 열기가 있었다. 자랑의 요리를 행동하려고 마을사람들이 여기저기에서 소리를 지르고 있다.王都の大通りのようにしっかりとした屋台ではないが、王都にも負けない人々の熱気があった。自慢の料理を振舞おうと村人たちがあちこちで声を張り上げている。
포장마차를 출점하고 있는 것은 당연히 하우린마을의 마을사람이다.屋台を出店しているのは当然ハウリン村の村人だ。
출점하고 있는 사람이 거의 친구나 아는 사이라고 하는 것도 재미있다. 그 덕분인가 걷고 있으면, 끊임없이 소리가 나돈다.出店している人がほとんど友人や顔見知りというのも面白い。そのお陰か歩いていると、ひっきりなしに声がかかる。
'크레토! 우리 포장마차의 요리라도 먹어 가지 않겠는가? '「クレト! うちの屋台の料理でも食べて行かないかい?」
'안게리카씨! 무슨 요리를 내고 있습니까? '「アンゲリカさん! 何の料理を出しているんですか?」
'치즈 튀김이야. 걸으면서라도 먹을 수 있기 때문에 추천이야! '「チーズ揚げだよ。歩きながらでも食べられるからオススメさ!」
포장마차를 들여다 봐 보면, 갸름한 춘권과 같은 것이 얼마든지 줄지어 있었다.屋台を覗き込んでみると、長細い春巻きのようなものがいくつも並んでいた。
옆에는 기름이 들어간 냄비가 있어, 이것을 단번에 고온으로 올려 버릴 것이다.傍には油の入った鍋があり、これを一気に高温で揚げてしまうのだろう。
안게리카의 양으로부터 잡힌 밀크로 치즈 튀김이라든지, 절대로 맛있는 것에 정해져 있다.アンゲリカの羊からとれたミルクでチーズ揚げとか、絶対に美味しいに決まっている。
'맛있을 것 같다! '「美味しそう!」
니나는 곧바로 물었지만, 아르테나 카 미라는 의아스러운 얼굴을 하고 있다.ニーナはすぐに食いついたが、アルテやカーミラは怪訝な顔をしている。
'치즈 튀김? 어떠한 요리면? '「チーズ揚げ? どのような料理なんじゃ?」
'치즈를 튀기면 맛있어지는 것일까요? '「チーズを揚げると美味しくなるのでしょうか?」
그다지 요리를 하지 않을 것이다 두 명에게는, 어떤 요리가 나오는지 상상이 붙지 않는 것인지도 모른다.あまり料理をしないだろう二人には、どんな料理が出てくるのか想像がつかないのかもしれない。
'1개로 몇개 정도 있습니까? '「一つで何本くらいあります?」
'20개로 동화 한 장'「二十本で銅貨一枚さ」
'에서는, 2개 주세요'「では、二つください」
'매번! '「毎度!」
아르테와 카 미라는 잘 모르고 있지만, 두 사람 모두 절대로 마음에 들 것이다.アルテとカーミラはよくわかっていないが、二人とも絶対に気に入るだろう。
2개 부탁해 둘이서 나누면, 딱 좋을 정도의 양이다.二つ頼んで二人で分ければ、ちょうどいいくらいの量だ。
'크레토, 돈이라면 나도 지불해? 어머니로부터 용돈 받고 있고'「クレト、お金なら私も払うよ? お母さんからお小遣い貰ってるし」
내가 모아 돈을 지불하면, 니나가 옷의 소매를 이끌어 왔다.俺が纏めてお金を払うと、ニーナが服の袖を引っ張ってきた。
다만 10세면서도 여기까지 배려를 할 수 있다는 것은, 니나는 정말로 착실한 사람이다.たった十歳ながらもここまで気を遣えるとは、ニーナは本当にしっかりものだ。
'낳는, 저도 충분히 돈을 가져오고 있겠어? '「うむ、わらわも十分にお金を持ってきておるぞ?」
'아니, 좋아. 이것은 모두를 기다리게 한 사과 같은 것이니까. 그리고, 아르테는 그 보석을 치워. 그런 것 이 마을에서 내도, 아무도 매입할 수 없기 때문에'「いや、いいよ。これは皆を待たせたお詫びみたいなものだから。あと、アルテはその宝石を仕舞って。そんなものこの村で出しても、誰も買い取れないから」
', 뭐라고! '「な、なんじゃと!」
나의 지적에 아르테가 놀라움의 소리를 높였다.俺の指摘にアルテが驚きの声を上げた。
그 나름대로 서민의 생활을 즐기고 있는 그녀이지만, 아직도 일반 상식을 몸에 댈 수 있기에는 먼 것 같다.それなりに庶民の生活を楽しんでいる彼女であるが、まだまだ一般常識を身に着けられるには遠いようだ。
', 아르테전은 아직 멀었습니다. 나는 이런 일도 있으리라고 돈을 준비해 왔던'「ふっ、アルテ殿はまだまだですね。私はこんなこともあろうかとお金を用意して参りました」
'! '「なぬっ!」
자랑스럽게 허리에 붙인 가죽 자루를 꺼내는 카 미라.自慢げに腰につけた革袋を取り出すカーミラ。
거기에는 왕국 금화가 가득차 있다.そこには王国金貨がぎっしりと詰まっている。
'아니, 포장마차의 요금은 거의 동화예요. 그런 것 건네받으면 곤란합니다'「いや、屋台の料金なんてほとんど銅貨ですよ。そんなもの渡されたら困ります」
'야와!? '「なんだと!?」
나의 말에 쇼크를 받은 것처럼 신체를 뒤로 젖히게 하는 카 미라.俺の言葉にショックを受けたように身体をのけ反らせるカーミラ。
엘더로부터 공작가의 아가씨라고 (듣)묻고 있었지만, 역시 이 사람도 봉봉인 것 같다.エルザから公爵家のお嬢様だと聞いていたが、やはりこの人もボンボンのようだ。
전회의 의뢰로 보석 지불한 아르테에 골치를 썩이고 있던 것 같지만, 이 사람도 대개 금전 감각이 이상했다.前回の依頼で宝石払いしたアルテに頭を痛めていたようだが、この人も大概金銭感覚がおかしかった。
'알았다. 고마워요. 여기는 대접하게 되는군'「わかった。ありがとう。ここはご馳走になるね」
'낳는, 여기는 크레토에 맡기자. 치즈 튀김등이 즐거움은'「うむ、ここはクレトに任せよう。チーズ揚げとやらが楽しみじゃ」
모두가 납득한 곳에서 쥬와아아아와 기름의 튀는 소리가 났다.皆が納得したところでジュワアアアと油の弾ける音がした。
튕겨지도록(듯이) 니나, 아르테, 카 미라가 되돌아 보면, 안게리카가 가죽에 휩싸여진 치즈 스틱을 프라이팬에 투입하고 있었다.弾かれるようにニーナ、アルテ、カーミラが振り返ると、アンゲリカが皮に包まれたチーズスティックをフライパンに投入していた。
밝은 다갈색의 스틱이 곧바로 옅은 갈색으로 물들어 간다.小麦色のスティックがすぐにきつね色へと染まっていく。
안게리카는 30초 정도로 스틱을 회수하면, 가볍게 소금을 뿌려 걸어 목제의 컵에 재빠르게 채워 갔다.アンゲリカは三十秒ほどでスティックを回収すると、軽く塩を振りかけて木製のコップに素早く詰めていった。
'네, 치즈 튀김이야! '「はい、チーズ揚げだよ!」
'감사합니다! '「ありがとうございます!」
오오, 매우 완성되는 것이 빠르다.おお、とても出来上がるのが早い。
컵을 받으면 1개를 스스로 가져, 하나 더를 아르테에 내몄다.コップを受け取ると一つを自分で持って、もう一つをアルテに差し出した。
'먹자! '「食べよう!」
튀김은 뜨거운 동안에 먹는 것이 요시다.揚げ物は熱い内に食べるのが吉だ。
나와 니나는 그대로 손으로 치즈 튀김을 손에 들어 그대로 먹었다.俺とニーナはそのまま手でチーズ揚げを手に取ってそのまま食べた。
바삭하게 튀길 수 있었던 옷감이 입의 안에서 사각사각 경쾌한 소리를 연주한다.カラリと揚げられた生地が口の中でサクサクと軽快な音を奏でる。
옷감중에서 나오는 것은, 매우 농후한 치즈다.生地の中から出てくるのは、とても濃厚なチーズだ。
'응, 맛있어! '「うん、美味しい!」
'맛있다! '「美味しいね!」
안게리카가 만든 치즈 튀김. 맛있지 않을 리가 없었다.アンゲリカの作ったチーズ揚げ。美味しくないはずがなかった。
'면 이것! 파삭파삭해 감쪽같이는! '「なんじゃこれ! パリパリでうまうまじゃ!」
'다만 치즈를 튀긴 것이, 이렇게도 맛있다고는! '「ただチーズを揚げたものが、こんなにも美味しいとは!」
완성을 상상 할 수 없었던 아르테와 카 미라도 매우 마음에 든 것 같다.出来上がりが想像できなかったアルテとカーミラもとても気に入ったようだ。
작은 입을 움직여, 끊임없이 파삭파삭한 소리가 들려 온다.小さな口を動かして、しきりにパリパリとした音が聞こえてくる。
'두어 카 미라 과식하고는! '「おい、カーミラ食べ過ぎじゃ!」
'그 쪽이야말로 과식합니다! 나, 아직 3개 밖에 먹지 않았는데 반이상 줄어들고 있지 않습니까! '「そちらこそ食べ過ぎです! 私、まだ三本しか食べてないのに半分以上減ってるじゃないですか!」
다만 예상 이상으로 마음에 들어 버려 쟁탈이 되어 있는 것 같다.ただ予想以上に気に入ってしまい取り合いになっているようだ。
제일 왕녀라든가, 시중드는 호위의 기사라고 말한 까다로운 서는 위치를 완전하게 잊고 있다.第一王女だとか、仕える護衛の騎士だとかいった小難しい立ち位置を完全に忘れている。
그렇지만, 하우린마을에서는 그런 일 마치 관계없다.だけど、ハウリン村ではそんなことまるで関係ない。
두 명이 즐거운 듯 하는 것이면 무엇보다다.二人が楽しそうなのであれば何よりだ。
'그렇다 치더라도 맛있다'「それにしても美味いな」
'응, 손이 멈추지 않는다'「うん、手が止まらないね」
나와 니나도 치즈 튀김이 마음에 들어 있어 구분 같은 컵을 찌르고 있었다.俺とニーナもチーズ揚げが気に入っており、しきり同じコップを突いていた。
가볍게 뿌릴 수 있었던 소금이 꽉 재미를 붙여 줘, 전혀 질리는 것이 없다.軽く振りかけられた塩がキュッと味をしめてくれ、まったく飽きることがない。
포테트팁스와 같은 중독성이 있구나.ポテトチップスのような中毒性があるな。
'우와, 크레토. 우리 니나와 같은 요리를 찌른다니 상당히 부러운 일 하고 있지 않을까? '「おうおう、クレト。うちのニーナと同じ料理を突くなんて随分と羨ましいことしてるじゃねえか?」
열중해 치즈 튀김을 먹고 있으면, 뒤로부터 콱 어깨를 잡아졌다.夢中になってチーズ揚げを食べていると、後ろからガッと肩を掴まれた。
되돌아 보면, 거기에는 약간 초조한 모습의 안드레가 있었다.振り返ると、そこにはやや苛立った様子のアンドレがいた。
손에 창을 가져 경장에 몸을 싸고 있는 곳을 보면, 순찰중이라고 하는 일은 곧바로 알았다.手に槍を持って軽装に身を包んでいるところを見れば、見回り中ということはすぐにわかった。
나와 니나는 크게 나이 차이가 나고 있고, 아르테나 카 미라가 있으므로 데이트는 아니지만, 수확제에서 아가씨와 함께 요리를 찌르고 있는 남자가 있으면, 부럽다고 생각하는 것도 어쩔 수 없는 것인지도 모른다. 그것이 중증의 사랑에 눈먼 부모와 오면, 분노도 한층 더 하다.俺とニーナは大きく年が離れているし、アルテやカーミラがいるのでデートではないが、収穫祭で娘と一緒に料理を突いている男がいれば、妬ましく思うのも仕方がないのかもしれない。それが重度の親バカとくれば、怒りもひとしおだ。
'...... 니나, 안드레씨도 치즈 튀김을 먹고 싶은 보고 싶은'「……ニーナ、アンドレさんもチーズ揚げが食べたいみたい」
'그렇다. 치즈 올리고 맛있는 거네! 아버지, 네, 앙! '「そうだね。チーズ揚げ美味しいもんね! お父さん、はい、あーん!」
귀엣말하자, 곧바로 니나가 실행해 주었다.耳打ちすると、すぐにニーナが実行してくれた。
순수한 니나는 거기에 무거운 부모 마음이 있다고는 눈치채지 않았다.純粋なニーナはそこに重い親心があるとは気づいていない。
'! 맛있닷! 맛있어, 니나! '「おおおおお! 美味いっ! 美味いぞ、ニーナ!」
그런데도 니나의 -응에 의해 안드레가 기쁜듯이 짖었다.それでもニーナのあーんによってアンドレが嬉しそうに吠えた。
치즈 튀김이 이 세상에서 좀 더 고귀하고, 맛있는 음식인가와 같이 맛보고 있다.チーズ揚げがこの世でもっと尊く、美味しい食べ物かのように味わっている。
뭐, 가장 사랑하는 아가씨에게 먹여 받으면, 그에게 있어서는 모두가 그런 것일지도 모른다.まあ、最愛の娘に食べさせてもらえば、彼にとっては全てがそうなのかもしれない。
'수확제중도 일입니까? '「収穫祭中も仕事ですか?」
'아, 금년은 성대하게 하고 있기 때문에, 다른 마을이나 취락으로부터의 유입도 많기 때문에. 사람이 많아지면, 그 만큼 트러블도 일어나기 쉬운'「ああ、今年は盛大にやってるから、よその村や集落からの流入も多いからな。人が多くなると、それだけトラブルも起きやすい」
거칠어진 마음은 완전히 침착했을 것이다, 안드레는 상황을 냉정하게 말해 주었다.荒んだ心はすっかりと落ち着いたのだろう、アンドレは状況を冷静に語ってくれた。
포장마차에서는 술도 매도에 나와 있다. 알코올이 들어가 기분이 커지고 있는 일도 있어, 웃음소리에 잊혀져 꾸중도 울려 퍼지고 있었다.屋台では酒も売りに出されている。アルコールが入って気が大きくなっていることもあって、笑い声に紛れて怒号も響き渡っていた。
'싶고, 또 언쟁인가. 읏, 말하는 것으로 일하러 돌아와요'「ったく、また言い争いか。って、いうわけで仕事に戻るわ」
니나가 흠칫 신체를 진동시키는 중, 안드레는 한숨을 토했다.ニーナがビクリと身体を震わせる中、アンドレはため息を吐いた。
'안드레와 같은 사람이 있어 주는 덕분으로, 저들은 안심해 축제를 즐길 수 있다. 감사하겠어'「アンドレのような者がいてくれるお陰で、わらわたちは安心して祭りを楽しめる。感謝するぞ」
'아버지, 언제나 마을을 지켜 주어 고마워요. 일이 끝나면 천천히 포장마차를 돌자? '「お父さん、いつも村を守ってくれてありがとう。仕事が終わったらゆっくり屋台を回ろうね?」
아르테와 니나로부터 위로의 말을 (들)물어, 안드레는 몹시 놀라 당황해 등을 돌렸다.アルテとニーナから労いの言葉を聞いて、アンドレは目を丸くして慌てて背中を向けた。
'...... 왕'「……おう」
매정하게 대답을 해 걸어 떠나 갔지만, 매우 기뻤을 것은 나에게라도 알았다.素っ気なく返事をして歩き去っていったが、とても嬉しかったであろうことは俺にでもわかった。
아마, 안드레의 얼굴은 터무니 없게 되어 있을 것이다. 친구로서 얼버무리고 싶은 기분도 있었지만, 이번은 놓쳐 주기로 했다.多分、アンドレの顔はとんでもないことになっているだろう。友人として茶化したい気持ちもあったが、今回は見逃してあげることにした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWV6NTZiNmR1dXdpZ2l3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTMyam10ZjJhODR3djgw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2JiZ2Z1enhwb2F2bXg5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=czlicGYxbGkxY2Z3dm9u
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/104/