이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 갖춤의 물건

갖춤의 물건お揃いの品
'우와 이 브레이슬릿 예쁘다! '「わあ、このブレスレット綺麗!」
상품을 바라보고 있으면, 니나가 장식품 코너에서 발을 멈추었다.商品を眺めていると、ニーナが装飾品コーナーで足を止めた。
은빛의 체인에는 작은 보석이 파묻히고 있다.銀色のチェーンには小さな宝石が埋め込まれている。
호사스러운 장식은되어 있지 않지만, 평상시 사용이나 약간의 멋을냄이라고 해도 사용할 수 있는 일품인 것 같다.豪奢な装飾はされていないが、普段使いやちょっとしたオシャレとしても使用できる一品のようだ。
가격도 은화 한 장이 되고 있어 가격도 적당하다. 돈을 그다지 사용하지 않는 하우린마을의 사람이라도 폰이라고 낼 수 있는 상냥한 금액.値段も銀貨一枚となっており、価格もお手頃だ。お金をあまり使わないハウリン村の人でもポンと出せる優しい金額。
'뺨, 보석의 색도 다양하게 있어 예쁘지'「ほお、宝石の色も色々とあって綺麗じゃな」
'정확히 우리의 머리카락과 같은 색이다! '「ちょうど私たちの髪と同じ色だ!」
니나에 말해져 근처에 줄지어 있는 것을 보면, 갈색, 금빛, 남색, 흑과 정확히 우리의 머리카락색과 닮은 것 같은 보석이 파묻히고 있는 모양(이었)였다.ニーナに言われて隣に並んでいるのを見てみると、藤色、金色、藍色、黒とちょうど俺たちの髪色と似たような宝石が埋め込まれている模様だった。
'사실이다'「本当だ」
'어쩐지 운명과 같은 것을 느낀데'「なんだか運命のようなものを感じるな」
'네? '「え?」
근처에서 중얼거린 카 미라의 말이 의외(이어)여 엉뚱한 소리 새었다.隣で呟いたカーミラの言葉が意外で素っ頓狂な声漏れた。
'어? (와)과는 실례다, 크레토전. 나라도 여자 나부랭이다. 그런 일을 생각하는 것이라도 있는'「えっ? とは失礼だな、クレト殿。私だって女の端くれだ。そういうことを考えることだってある」
', 미안합니다'「す、すみません」
카 미라의 입으로부터 설마 그런 말이 샌다고는 생각지 못하고, 실례인 반응을 해 버렸다.カーミラの口からまさかそんな言葉が漏れるとは思わず、失礼な反応をしてしまった。
미안함으로부터 사과할 수 밖에 없다.申し訳なさから謝るしかできない。
'...... 이것, 사 버릴까'「……これ、買っちゃおうかな」
'낳는, 좋은거야! 모처럼은, 전원이 사 붙인다고 할까! '「うむ、いいの! せっかくじゃ、全員で買って付けるとするか!」
니나에 편승 해 아르테가 생각할 수도 없는 제안을 했다.ニーナに便乗してアルテが思いもよらない提案をした。
그 말에 나와 카 미라는 모여 얼간이인 소리를 높인다.その言葉に俺とカーミラは揃って間抜けな声を上げる。
''네? ''「「え?」」
'안심해라. 크레토와 카 미라의 몫은 평소 답례도 겸해 내가 사 주기 때문의'「安心しろ。クレトとカーミラの分は日ごろお礼も兼ねてわらわが買ってやるからの」
갖춤의 브레이슬릿을 사 붙인다 같은 것은, 남자로서 살아 온 나의 경험 다음이 아니었기 때문에 당황스러움 밖에 없다.お揃いのブレスレットを買って付けるなんてことは、男として生きてきた俺の経験上でなかったので戸惑いしかない。
남자의 친구와 붙인다니 있을 수 없고, 연인이 있었을 때도 무거울까라고 생각해 선물로 주는 일은 없었던 정도다. 어떻게 대답하면 좋은가 모른다.男の友人と付けるなんてあり得ないし、恋人がいた時も重いかなと思ってプレゼントで贈ることはなかったくらいだ。どのように返答すればいいかわからない。
카 미라도 그렇게 말한 일을 하는 것은, 그다지 없었을 것이다.カーミラもそういった事をするのは、あまりなかったのだろう。
그녀도 곤란해 하고 있는 것이 또렷이 알았다.彼女も困っているのがありありとわかった。
'모두가 갖춤의 브레이슬릿 같은거 굉장히 기쁘다! '「皆でお揃いのブレスレットなんてすっごく嬉しい!」
곤혹하는 우리이지만, 니나의 이 이상 없고 기쁜 듯한 얼굴을 보면 부정하는 것은 할 수 없다.困惑する俺たちであるが、ニーナのこの上なく嬉しそうな顔を見れば否定することなんてできない。
'아, 아'「あ、ああ」
'감사합니다'「ありがとうございます」
우리의 몫은 아르테가 지불해 준다라는 일인 것으로, 솔직하게 후의[厚意]를 받아 두기로 했다.俺たちの分はアルテが払ってくれるとのことなので、素直に厚意を受け取っておくことにした。
니나가 자신의 머리카락색과 같은 보석이 파묻힌 브레이슬릿을 레지에 가지고 가, 아르테가 자신의 몫과 나와 카 미라의 몫을 가지고 가 청산해 준다.ニーナが自分の髪色と同じ宝石の埋め込まれたブレスレットをレジに持っていき、アルテが自分の分と俺とカーミラの分を持っていき清算してくれる。
'어머, 크레토와 카 미라의 몫은'「ほれ、クレトとカーミラの分じゃ」
청산을 끝내든지 아르테가 돌아와 브레이슬릿을 건네주어 온다.清算を終えるなりアルテが戻ってきてブレスレットを渡してくる。
두 명은 조속히 팔에 붙였는지 왼팔에 은빛의 브레이슬릿이 빛나고 있었다.二人は早速腕につけたのか左腕に銀色のブレスレットが輝いていた。
아르테에는 아메시스트와 같은 갈색의 작은 보석이, 니나에는 토파즈와 같은 레몬색의 보석이 빛나고 있다.アルテにはアメシストのような藤色の小さな宝石が、ニーナにはトパーズのようなレモン色の宝石が輝いている。
그것들의 그녀들의 예쁜 머리카락색과 매우 매치하고 있어, 매력을 보다 꺼내고 있는 것 같았다.それらの彼女たちの綺麗な髪色ととてもマッチしていて、魅力をより引き出しているようだった。
'두 명도 바르고 붙여! '「二人もつけてつけて!」
브레이슬릿에도 지지 않는 빛을 발하는 시선을 받아, 나와 카 미라도 브레이슬릿을 장착했다.ブレスレットにも負けない輝きを放つ眼差しを受けて、俺とカーミラもブレスレットを装着した。
카 미라는 라피스라즈리와 같은 남색의 보석이, 나에게는 흑요석과 같은 흑의 보석이.カーミラはラピスラズリのような藍色の宝石が、俺には黒曜石のような黒の宝石が。
두 명에게 청해져 장착한 팔을 내며 비교해 봐 보면, 뭐라고도 근지러운 기분이 되었다.二人に請われて装着した腕を差し出して見比べてみると、なんともむず痒い気持ちになった。
'이것으로 네 명과도 갖춤이구나! '「これで四人ともお揃いだね!」
'는! '「じゃな!」
니나와 아르테가 튈듯한 미소를 띄운다.ニーナとアルテが弾けんばかりの笑みを浮かべる。
그것을 본 것 뿐으로 나는 기뻐졌다. 뺨을 느슨하게하고 있는 카 미라도 같은 기분이 틀림없다.それを見ただけで俺は嬉しくなった。頬を緩めているカーミラも同じ気持ちに違いない。
이런 식으로 모두가 갖춤의 것을 산다니 몇 십년만일까.こんな風に皆でお揃いのものを買うなんて何十年ぶりだろうか。
나한사람은 부끄러움의 탓으로 절대로 살 수 없었을 것이다. 선물로서 사 준 아르테의 상냥함에 감사다.俺一人じゃ気恥ずかしさのせいで絶対に買えなかっただろう。プレゼントとして買ってくれたアルテの優しさに感謝だ。
그렇다 치더라도, 우리와 같은 머리카락색의 보석 같은거 우연인 것일까?にしても、俺たちと同じ髪色の宝石なんて偶然なのだろうか?
에밀리오나 로드니가 남몰래 바꾸어 있거나? 아니, 과연 저 녀석들도 거기까지 하지 않는가. 우연이라고 솔직하게 생각해 두자.エミリオやロドニーがこっそりと取り替えていたり? いや、さすがにアイツらもそこまでしないか。偶然だと素直に思っておこう。
●●
나, 니나, 아르테, 카 미라의 네 명은 수확제의 포장마차를 돌아봐, 가끔 마을사람들과 허리를 안정시켜 수다를 하거나 또 쇼핑에 내지르거나――그렇게 보내는 즐거운 시간은 눈 깜짝할 순간에 지나 갔다.俺、ニーナ、アルテ、カーミラの四人は収穫祭の屋台を見て回り、時に村人たちと腰を落ち着けてお喋りをしたり、また買い物に繰り出したり――そうやって過ごす楽しい時間はあっという間に過ぎていった。
'깨달으면 이제(벌써) 저녁이구나'「気が付くともう夕方だね」
어느새인가 태양은 가라앉고 있어 멀리 보이는 첩첩 산에 숨으려고 하고 있다. 산간으로부터 쑤시는 암적색의 빛이 어딘가 서글프다.いつの間にか太陽は沈んでおり、遠くに見える山々に隠れようとしている。山間から差し込む茜色の光がどこか物悲しい。
'어쩐지 순식간(이었)였구나. 그렇지만, 크레토나 니나들의 덕분으로 최고로 즐거운 축제(이었)였다'「なんだかあっという間じゃったな。でも、クレトやニーナたちのお陰で最高に楽しい祭りじゃった」
'아, 나도 그렇게 생각해'「ああ、俺もそう思うよ」
건국제는 분주하게 그다지 참가 할 수 없었지만, 제대로 참가한 것은 하우린마을의 수확제가 처음建国祭は慌ただしくあまり参加できなかったが、きちんと参加したのはハウリン村の収穫祭が初め
라고(이었)였다. 수확 작업이나 교섭과 대단한 일도 있었지만, 최초부터 끝까지 참가할 수 있어 매우 만족이다.てだった。収穫作業や交渉と大変なこともあったけど、最初から最後まで参加できて非常に満足だ。
적당한 피로감이 매우 마음 좋다. 피곤한데 도저히 만족하다니 블랙 기업에서 일하고 있었을 무렵에는 결코 맛볼 수 없는 감각이다.程よい疲労感がとても心地いい。疲れているのにとても満足しているなんて、ブラック企業で働いていた頃には決して味わえない感覚だな。
'네? 아직 수확제는 끝나지 않아? '「え?まだ収穫祭は終わってないよ?」
''어? ''「「あれ?」」
등과 숙연하게 잠겨 있으면, 니나의 말로 현실에 되돌려졌다.などとしんみりと浸っていると、ニーナの言葉で現実に引き戻された。
수확제의 끝으로서 감상을 서로 말하고 있던 것인 만큼, 조금 부끄럽다.収穫祭の終わりとして感想を言い合っていただけに、ちょっとだけ恥ずかしい。
'확실히 주위의 상태를 보면 정리하고 있는 포장마차야말로 많습니다만, 활기는 없어지고 있지 않네요. 오히려, 지금부터가 실전이라고 할듯합니다'「確かに周囲の様子を見ると畳んでいる屋台こそ多いですが、活気は失われていませんね。むしろ、今からが本番と言わんばかりです」
카 미라가 냉정하게 주위를 바라보면서 말한다.カーミラが冷静に周囲を見渡しながら言う。
대부분의 마을사람은 포장마차를 닫는 것 같지만, 모든 포장마차가 닫고 있는 것은 아니다.ほとんどの村人は屋台を閉じるようだが、すべての屋台が閉じているわけではない。
중앙 광장에는 잇달아 목재나 옮겨져 포장마차의 대신에 큰 테이블이나 장 의자 따위가 설치되어 간다. 축제가 끝나는 것 같은 숙연하게 한 공기와는 정반대로, 앞으로의 이벤트가 실전이라고 말할 수 있는 것 같은 활기(이었)였다.中央広場には続々と木材や運ばれ、屋台の代わりに大きなテーブルや長イスなんかが設置されていく。祭りが終わるようなしんみりとした空気とは正反対で、これからのイベントが本番と言えるような活気だった。
'니나, 이 뒤는 무엇을 하지? '「ニーナ、この後は何をするんだい?」
'캠프파이어야! 큰 불을 피워, 모두가 밥을 먹어, 노래하거나 춤추거나 한다! '「キャンプファイヤーだよ! 大きな火を焚いて、皆でご飯を食べて、歌ったり、踊ったりするんだ!」
불의 규모를 나타내기 위해서(때문에) 양손을 크게 넓혀 말하는 니나.火の規模を表すために両手を大きく広げて語るニーナ。
문화제의 후야제 같은 것인가.文化祭の後夜祭みたいなものか。
'과연. 대성황 하는 이벤트가 남아 있다고 되면, 돌아갈 수는 없구나! '「なるほど。大盛り上がりするイベントが残っているとなれば、帰るわけにはいかんな!」
'그렇다. 끝까지 즐기지 않으면'「そうだな。最後まで楽しまないとな」
아직 큰 이벤트가 있다면, 즐기지 않으면 아깝다.まだ大きなイベントがあるのであれば、楽しまないと勿体ない。
숙연하게 한 기분을 버려, 다시 제사 지내 기분에 스윗치를 누르기로 했다.しんみりとした気持ちを捨てて、再び祭り気分にスイッチを押すことにした。
라고는 해도, 준비가 갖추어지기까지 우리에게 할 수 있는 일은 없다.とはいえ、準備が整うまでに俺たちにできることはない。
마을사람의 포장마차의 정리를 돕거나 테이블이나 의자를 지정의 장소에 옮기거나 한다.村人の屋台の片づけを手伝ったり、テーブルやイスを指定の場所に運んだりする。
'크레토! 미안하지만, 너의 마법으로 목재를 이동시키는 것은 할 수 있을까? '「クレト! すまんが、お前の魔法で木材を移動させることってできるか?」
'할 수 있어요. 돕습니다'「できますよ。お手伝いします」
그렇게 거들기를 하고 있으면, 안드레에 불렸으므로 중앙 광장에 이동.そうやってお手伝いをしていると、アンドレに呼ばれたので中央広場に移動。
거기에는 자신의 신장보다 아득하게 큰 목재가 줄지어 있었다. 이것을 인력으로 짜 가는 것은 꽤 큰 일이다.そこには自分の身長よりも遥かに大きな木材が並んでいた。これを人力で組んでいくのは中々に大変だ。
그러나, 공간 마법을 사용할 수 있는 나라면 곧바로 할 수 있다.しかし、空間魔法を使える俺ならばすぐにできる。
'어디에 짜면 좋습니까? '「どこに組めばいいですか?」
'성토를 하고 있는 그 근처에서 부탁하는'「盛り土をしているその辺りで頼む」
안드레에 말해져 지면을 보면, 울창한지면이 번창해지고 있었다.アンドレに言われて地面を見てみると、こんもりと地面が盛られていた。
아마 불길 따위로 지면을 너무 손상시키지 않기 위한 대책일 것이다.恐らく炎などで地面を傷め過ぎないための対策なのだろう。
조립하는 장소를 파악한 나는 공간 마법을 발동.組み立てる場所を把握した俺は空間魔法を発動。
'전이'「転移」
장작이 되는 목재를 한 개씩 전이시켜, 풍이 통하기 쉽게 진을 짠다.薪となる木材を一本ずつ転移させ、風が通りやすいように陣を組む。
무너지지 않게 전이로 쌓아올려 가면, 1층건물의 민가에 강요하는 것 같은 높이의 모닥불이 완성했다.崩れないように転移で積み上げていくと、一階建ての民家に迫るような高さの焚火が完成した。
'이런 것으로 어떻습니까?'「こんなもんでどうです?」
'물고기(생선)! 확실히다! 언제나 모닥불의 준비에 시간이 걸려 큰 일(이었)였지만, 크레토의 덕분으로 금년은 편하게 할 수 있었다구! '「うおおおお! バッチリだ! いつも焚火の準備に時間がかかって大変だったが、クレトのお陰で今年は楽にできたぜ!」
안드레를 시작으로 하는 모닥불계에 끌려간 남성들이 기쁜 듯한 소리를 높였다.アンドレをはじめとする焚火係に駆り出された男性たちが嬉しそうな声を上げた。
한 개를 들어 올리는 것만으로 안드레가 세 명 정도 필요할 것 같은 무게(이었)였기 때문에.一本を持ち上げるだけでアンドレが三人くらい必要そうな重さだったからな。
도움이 될 수 있던 것 같아 무엇보다다.お役に立てたようで何よりだ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MncyYzdzcDN5YnppdHRj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTgyNTRsNzRkNjk5NzZ6
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWRsZTJ4Njh6eXFyZmwz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHV1aXQ1YzhraDlhanM1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/107/