이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 가을의 식품 재료로 자급 자족

가을의 식품 재료로 자급 자족秋の食材で自給自足
수확제가 끝나 2주간.収穫祭が終わって二週間。
나는 자택의 뒤에 있는 밭에 나와 수확을 하고 있었다.俺は自宅の裏にある畑に出て収穫をしていた。
가을의 처음에 심은 소라마메, 시금치, 리프 양상추, 소주식 따위를 수확할 수 있게 되었기 때문이다.秋の初めに植えたソラマメ、ホウレンソウ、リーフレタス、小カブなんかが収穫できるようになったからである。
', 숨이 희다'「おお、息が白いな」
가을도 종반에 돌입해, 겨울의 추위를 느끼는 날이 많아져 왔다.秋も終盤に突入し、冬の寒さを感じる日が多くなってきた。
아직 본격적인 방한복을 감길 필요는 없지만, 제대로 안쪽에 껴입어 두지 않으면 으스스 춥게 느껴 버린다.まだ本格的な防寒着を纏う必要はないが、しっかりと内側に着込んでおかないと肌寒く感じてしまう。
환절기는 컨디션을 무너뜨리기 쉽기 때문에 제대로 영양이 붙는 것을 먹지 않으면.季節の変わり目は体調を崩しやすいのでしっかりと栄養のつくものを食べないとな。
필요한 분만큼을 채취하면, 그것들의 재료를 사용해 아침 식사를 만든다.必要な分だけを採取すると、それらの材料を使って朝食を作る。
완성된 것은 소라마메의 밀크 포타주, 리프 양상추와 래디쉬의 샐러드, 소주식과 트로타케가 익히고 포함이다.出来上がったのはソラマメのミルクポタージュ、リーフレタスとラディッシュのサラダ、小カブとトロタケの煮込みだ。
트레이로 옮겨 테이블에 도착하면 조용하게 손을 모은다.トレーで運んでテーブルに着くと静かに手を合わせる。
'받습니다'「いただきます」
우선은 소라마메의 밀크 포타주.まずはソラマメのミルクポタージュ。
안게리카로부터 받은 양의 밀크를 사용하고 있다. 소와는 다른 미묘한 버릇이 있지만, 전혀 신경이 쓰이지 않는다.アンゲリカから貰った羊のミルクを使っている。牛とは違った微妙な癖があるが、まったく気にならない。
따뜻한 포타주가 신체를 안쪽으로부터 따뜻하게 해 준다.温かなポタージュが身体を内側から温めてくれる。
농후한 밀크의 단맛이 상냥하게 위에 떨어져 간다.濃厚なミルクの甘みが優しく胃に落ちていく。
얇게 슬라이스 한 양파가 척척하고 있어 맛있다.薄くスライスしたタマネギがシャキシャキとしており美味しい。
소라마메의 풍미와 상냥한 단맛이 밀크와 매우 맞고 있었다.ソラマメの風味と優しい甘みがミルクと非常に合っていた。
바삭 표면을 구운 바게트를 담그어 먹어도 갈 수 있군.カリッと表面を焼いたバゲットを浸して食べてもいけるな。
'응, 맛있는'「うん、美味しい」
포타주를 마시면, 젓가락 쉴 수 있는 것에 샐러드를 먹는다.ポタージュを飲むと、箸休めにサラダを食べる。
수확한지 얼마 안된 리프 양상추는 매우 신선하다. 양상추 특유의 어렴풋이한 달콤함이 꾹 차 있는 것 같다. 신맛과 쓴 맛이 내포 되고 있는 래디쉬와 함께 먹는다고 입의 안이 전혀 상쾌하다.収穫したばかりのリーフレタスはとても瑞々しい。レタス特有のほんのりとした甘さがギュッと詰まっているようだ。酸味と苦味が内包されているラディッシュと一緒に食べると口の中がさっぱり爽やかだ。
얇게 드레싱을 걸 정도로로 정답(이었)였구나.薄めにドレッシングをかけるくらいで正解だったな。
척척 단맛과 신맛을 즐기면서, 소주식과 트로타케가 익히고 포함을 먹는다.シャキシャキと甘みと酸味を楽しみつつ、小カブとトロタケの煮込みを食べる。
소주식을 젓가락으로 찔러 보면 간단하게 갈라졌다. 안으로부터 흰 김이 나온다.小カブを箸で突いてみると簡単に割れた。中から白い湯気が出てくる。
한입 먹어 보면, 절의 부엌으로 하고 있어 안으로부터 상냥한 단맛이 배어 나오고 있었다.一口食べてみると、ほっくりとしており中から優しい甘みが滲み出ていた。
거기에 트로타케의 끈적한 맛이 좋다는 느낌이 더해져, 마치 고명 익히고와 같이 맛있음을 꺼내고 있다.そこにトロタケのねっとりとした旨みが加わり、まるであんかけ煮のような美味しさを引き出している。
질척 한 입맛이 좋은 버섯의 맛이 좋다는 느낌과 부드러운 소주식이 좋다.とろっとした口当たりのいいキノコの旨みと柔らかな小カブがいい。
먹으면 무심코 후유 숨을 내쉬고 싶고(정도)만큼 침착하지마.食べると思わずホッと息を吐きたくほど落ち着くな。
'스스로 기른 식품 재료가 중심의 아침 식사라고 해'「自分で育てた食材が中心の朝食っていいな」
아침 식사를 먹으면서 숙연하게 중얼거린다.朝食を食べながらしんみりと呟く。
아침부터 이런 식으로 손수 만든 요리를 스스로 준비해 먹다니 전생에서는 도저히 생각할 수 없었던 것이다.朝からこんな風に手作りの料理を自分で用意して食べるなんて、前世ではとても考えられなかったことだ。
게다가, 그것들에 사용되고 있는 식품 재료의 대부분이 스스로 기른 야채다. 뭐라고도 감개 깊은 기분이 된다.しかも、それらに使われている食材のほとんどが自分で育てた野菜だ。なんとも感慨深い気持ちになる。
'좋은 느낌에 자급 자족의 생활을 하고 있을 생각이 든데'「良い感じに自給自足の生活をしている気がするな」
2 거점 생활을 시작해 7개월 정도. 아직 일년도 경과하고 있지 않지만, 자신이 이상으로 하고 있는 슬로우 라이프가 되어있고 오고 있는 생각이 든다.二拠点生活をはじめて七か月程度。まだ一年も経過していないが、自分が理想としているスローライフが出来てきている気がする。
라고는 해도, 아직도 모르는 것은 많고, 자신 혼자서 야채를 자라진다고는 말할 수 없다. 아직도 자립해 있다고는 말할 수 없지만, 천천히 할 수 있는 것을 늘려 가면 좋을 것이다.とはいえ、まだまだ知らないことは多いし、自分一人で野菜を育てられているとは言えない。まだまだ自立しているとは言えないが、ゆっくりとできることを増やしていけばいいだろう。
아침 식사를 다 먹으면, 부엌에서 접시를 씻어 버린다. 제대로 행주로 수증기를 취해, 식기장에 되돌린 곳에서 현관이 노크 되었다.朝食を食べ終わると、台所でお皿を洗ってしまう。しっかりと布巾で水気を取って、食器棚に戻したところで玄関がノックされた。
니나가 놀러 왔는지라고 생각했지만, 그녀이면 뜰에 접하고 있는 창으로부터 직접 들어 올 것이다.ニーナが遊びにきたのかと思ったが、彼女であれば庭に面している窓から直接入ってくるはずだ。
그렇게 되면, 온 것은 니나는 아닌 다른 손님일 것이다.となると、やってきたのはニーナではない別の客人だろう。
'네'와 대답을 하면서 문을 열면, 거기에는 레피리아가 서 있었다.「はーい」と返事をしながら扉を開けると、そこにはレフィーリアが立っていた。
'안녕하세요, 크레토씨'「おはようございます、クレトさん」
꾸벅 인사를 하면, 그녀의 머리카락이 봉급과 흔들렸다.ぺこりと会釈をすると、彼女の髪がサラリと揺れた。
'안녕하세요, 레피리아씨. 어떻게 하셨습니까? '「おはようございます、レフィーリアさん。どうされましたか?」
'아, 그 실은 부탁이 있어서'「あ、あの実はお願いがありまして」
'인 것이지요? '「なんでしょう?」
' 나를――엣취! '「私を――くちゅん!」
레피리아가 용건을 말하려고 한 곳에서, 재채기가 새었다.レフィーリアが用件を述べようとしたところで、くしゃみが漏れた。
', 미안합니다! '「す、すみません!」
얼굴을 새빨갛게 해, 당황해 고개를 숙이는 레피리아.顔を真っ赤にし、慌てて頭を下げるレフィーリア。
상당히 사랑스러운 재채기(이었)였다.随分と可愛らしいくしゃみだった。
'밖에 있던 채에서는 춥네요. 자세한 것은 가운데 (들)물읍시다'「外にいたままでは寒いですね。詳しいことは中で聞きましょう」
'호의를 받아들여 실례합니다'「お言葉に甘えてお邪魔します」
레피리아에 집에 올라 받아, 리빙에 의자에 앉아 받는다.レフィーリアに家に上がってもらい、リビングに椅子に座ってもらう。
레피리아의 어깨에는 가디건이 걸쳐입어지고 있지만, 여기에 오기까지 신체가 차가워져 버리고 있을 것이다.レフィーリアの肩にはカーディガンが羽織られているが、ここにやってくるまでに身体が冷えてしまっているだろう。
실내는 거기까지 춥지는 않지만, 정확히 난방의 마도구를 사용하기에는 좋을 기회다.室内はそこまで寒くはないが、ちょうど暖房の魔道具を使うにはいい機会だ。
나는 아공간으로부터 스토브를 꺼내면, 리빙에 설치해 기동했다.俺は亜空間からストーブを取り出すと、リビングに設置して起動した。
'난방의 마도구...... '「暖房の魔道具……」
'겨울이 되면 품절이 되기 쉽다고 말해졌으므로 빨리 사 둔 것입니다. 레피리아씨는 사졌습니까? '「冬になると売り切れになりやすいと言われたので早めに買っておいたんです。レフィーリアさんは買われましたか?」
'네, 수확제때에에밀리오씨로부터 받았던'「はい、収穫祭の時にエミリオさんから頂きました」
에밀리오는 이쪽에 이주한 레피리아에 분명하게 서포트를 하고 있는 것 같다.エミリオはこちらに移住したレフィーリアにちゃんとサポートをしているようだ。
그렇다면 문제 없을 것이다.それなら問題ないだろう。
'아무쪼록, 따뜻한 차입니다'「どうぞ、温かいお茶です」
'감사합니다...... 어? 이것은 혹시 오르크스씨의 작품입니까? '「ありがとうございます……あれ? これはもしかしてオルクスさんの作品でしょうか?」
레피리아가 찻잔을 초롱초롱 응시하면서 말했다.レフィーリアが湯飲みをまじまじと見つめながら言った。
'네, 그래요. 그와는 일로 거래를 하는 일이 있으므로'「はい、そうですよ。彼とは仕事で取り引きをすることがあるので」
'변함 없이에밀리오씨는, 많은 (분)편이 지원되고 있는 것입니다'「相変わらずエミリオさんは、たくさんの方を支援されているのですね」
'덕분으로 나는 각지를 날아다니는 일이 되어 큰 일이에요'「お陰で俺は各地を飛び回ることになって大変ですよ」
등이라고 담소를 하면서 따뜻한 차를 먹는다.などと談笑をしながら温かいお茶を口にする。
'곳에서 레피리아씨의 용건이란? '「ところでレフィーリアさんの用件とは?」
'나를 왕도에 데려 갔으면 좋습니다! '「私を王都に連れて行って欲しいんです!」
물어 보면, 레피리아가 살그머니 찻잔을 두어 말했다.問いかけると、レフィーリアがそっと湯飲みを置いて言った。
'왕도에 뭔가 용무라도? '「王都に何か用事でも?」
'네, 그림물감 따위의 소재를 구매에 가고 싶습니다'「はい、絵具などの画材を買いに行きたいのです」
'소재입니까? 그렇다면에밀리오 상회를 통해서 정기적으로 보내지는 것은 아닌지? '「画材ですか? それならエミリオ商会を通じて定期的に送られるのでは?」
에밀리오의 레피리아의 후원자다.エミリオのレフィーリアのパトロンだ。
그녀가 회화를 우선해 파는 대신에, 나날의 생활이나 예술 활동의 지원 따위를 하고 있다.彼女が絵画を優先して売る代わりに、日々の生活や芸術活動の支援などをしている。
에밀리오 상회가 직접 하우린마을까지 오는 것은 적지만, 행상인이나 모험자를 통해서 필요한 것은 보내지고 있다.エミリオ商会が直接ハウリン村までやってくることは少ないが、行商人や冒険者を通じて必要なものは送られている。
소재 따위는 특히 우선해 보내지는 것이다. 그런데도 일부러 나가서까지 필요로 하는 이유를 모른다.画材なんかは特に優先して送られるものだ。それなのにわざわざ出向いてまで必要とする理由がわからない。
'확실히 보내 받고 있습니다만, 내가 요구하고 있는 색과는 다릅니다! '「確かに送ってもらっているのですが、私が求めている色とは違うのです!」
고개를 갸웃하고 있으면, 레피리아가 반과 테이블을 두드려 말했다.首を傾げていると、レフィーリアがバンッとテーブルを叩いて言った。
'후~, 그것은에밀리오가 보내는 색을 잘못했다고 하는 일입니까? '「はぁ、それはエミリオが送る色を間違えたということですか?」
'그러한 실수는 아니고, 내가 지정하는 색을 이해해 주지 않는다고 말하는 일입니다! 상쾌한 여름의 푸른 하늘과 건조한 어딘가 서글픈 가을 하늘에서는 같은 파랑으로도 미묘하게 다른군요? '「そういう間違いではなく、私が指定する色を理解してくれないということです! 爽やかな夏の青空と乾燥したどこか物悲しい秋空では同じ青でも微妙に違いますよね?」
', 확실히 그렇네요. 색채 감각에 서먹한 나라도 왠지 모르게 압니다'「た、確かにそうですね。色彩感覚に疎い俺でも何となくわかります」
정직, 나에게는 그 색의 차이를 모르지만, 왠지 모르게 수긍해 두지 않으면 맛이 없다고 생각할 기세가 거기에 있었다.正直、俺にはその色の差がわからないが、何となく頷いておかないとマズいと思う勢いがそこにあった。
'군요!? '「ですよね!?」
적당하게 맞장구를 쳐 두면, 레피리아가 한층 더 불만을 토로하기 시작했다.適当に相槌を打っておくと、レフィーリアがさらに不満を漏らし出した。
회화의 일이 되면 매우 정열적이 되는 레피리아이지만, 여기까지 기세가 강한 것은 처음이다.絵画のことになると非常に情熱的になるレフィーリアであるが、ここまで勢いが強いのは初めてだ。
이야기를 듣고 있는 한, 레피리아의 요구하는 색과에밀리오가 준비해 보내오는 색에는 크게 괴리하고 있는 것 같고 큰 불만을 모으고 있던 것 같다.話を聞いている限り、レフィーリアの求める色とエミリオが用意して送ってくる色には大きく乖離しているらしく大きな不満を溜めていたようだ。
뭐, 레피리아와 같이 뛰어난 색채 감각에 일반인이 뒤따라 가는 것이 어렵다. 한층 더 문제를 뒤틀리게 하고 있는 것이, 레피리아가 색의 정식명칭을 기억하지 않은 것이다.まあ、レフィーリアのような優れた色彩感覚に一般人が付いていくのが難しい。さらに問題をこじれさせているのが、レフィーリアが色の正式名称を覚えていないことだ。
방금전 말한 것처럼 실로 애매한 이미지를 바탕으로 그림물감을 지정하고 있다. 이것으로는에밀리오나 상회의 사람이 그녀의 요구하는 색을 보낼 수 없는 것도 당연했다.先ほど語ったように実に曖昧なイメージを元に絵具を指定している。これではエミリオや商会の者が彼女の求める色を送れないのも当然だった。
'과연. 이번 부탁은, 갖고 싶은 색을 분명하게 손에 넣기 위해서(때문에) 왕도의 소재가게에 데려 갔으면 좋겠다고 말하는 일이군요? '「なるほど。今回の頼みは、欲しい色をちゃんと手に入れるために王都の画材屋に連れて行って欲しいということですね?」
'네. 제대로 돈은 지불 하므로, 부디 부탁할 수 없습니까? 물론, 금방은 아니고 크레토씨의 형편이 좋은 날에서도 상관하지 않습니다'「はい。きちんとお金はお支払いいたしますので、何卒お願いできませんでしょうか? 勿論、今すぐではなくクレトさんの都合の良い日で構いません」
등과 넌지시 말하고 있지만, 빨리 바래 대로의 색을 손에 넣고 싶을 것이다. 레피리아의 모습은 침착성이 없었다.などとやんわりと言っているが、早く望み通りの色を手に入れたいのだろう。レフィーリアの様子は落ち着きがなかった。
자신이 바란 환경에서 그림을 그리기 위해서(때문에), 그녀는 하우린마을에 이주해 왔다.自分が望んだ環境で絵を描くために、彼女はハウリン村に移住してきた。
그런데도 만족을 할 수 있는 색이 없다고 하는 것은, 매우 답답할 것이 틀림없다.それなのに満足のできる色が無いというのは、非常に歯がゆいに違いない。
'좋아요. 레피리아씨조차, 문제 없으면 지금부터 갑시다'「いいですよ。レフィーリアさんさえ、問題なければ今から行きましょう」
'정말입니까! 감사합니다, 크레토씨! '「本当ですか! ありがとうございます、クレトさん!」
쾌락하면, 레피리아가 파앗 얼굴을 빛냈다.快諾すると、レフィーリアがぱあっと顔を輝かせた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emIyazVwZWUxZGh5ZDVk
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aG13eHduNDRrazZxY3hz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHRodGNmeGszcGtzbHBv
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWppbHBjZmptaGd3bXlh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/109/