이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 모험자들을 전이

모험자들을 전이冒険者たちを転移
'이 2개의 의뢰로 좋은가? 의뢰 장소는 반대로 되지만'「この二つの依頼でいいか? 依頼場所は反対になるが」
록스들이 가져온 것은 2개의 마물의 토벌 의뢰.ロックスたちが持ってきたのは二つの魔物の討伐依頼。
첫 번째는 왕도로부터 서쪽으로 마차로 3일 정도 진행된 거리가 되는 칼츠 평원.一つ目は王都から西に馬車で三日ほど進んだ距離になるカルツ平原。
2번째는 왕도로부터 동쪽으로 마차로 4일 정도 진행된 거리에 있는 가로르의 숲.二つ目は王都から東に馬車で四日ほど進んだ距離にあるガロールの森。
어느쪽이나 소포의 의뢰때에, 지나간 것이 있는 장소인 것으로 문제 없다. 한 번에 전이 할 수가 있다.どちらも届け物の依頼の時に、通り過ぎたことのある場所なので問題ない。一度で転移することができる。
'예, 문제 없습니다'「ええ、問題ありません」
'만약, 보낼 수 없다든가라면 위약금은 너가 지불해 받아? '「もし、送れないとかだったら違約金はアンタが払ってもらうよ?」
'괜찮아요. 분명하게 보내기 때문에'「大丈夫ですよ。ちゃんと送りますから」
보통이면, 이만큼 거리의 떨어진 것을 기일까지 해내는 것은 불가능하다.普通であれば、これだけ距離の離れたものを期日までにこなすのは不可能だ。
그렇게 되면 위약금이 발생해 버려, 모험자가 지불하는 일이 된다.そうなると違約金が発生してしまい、冒険者が支払うことになる。
처음 전이 하는 일이 되는 헤레나들이 불안하게 생각하는 것은 당연했다.はじめて転移することになるヘレナたちが不安に思うのは当然だった。
이런 당치 않음 스케줄의 의뢰를 받으면, 길드 직원이 멈추겠지만 직원들은 크샤를 통해서 알고 있을거니까.こんな無茶スケジュールの依頼を受ければ、ギルド職員が止めるだろうが職員たちはクーシャを通じて知っているからな。
록스가 정확히 크샤의 곳에 가져 가고 있으므로 괜찮을 것이다.ロックスがちょうどクーシャのところに持って行っているので大丈夫だろう。
이봐요, 크샤가 나에게 시선을 해 쓴 웃음 하고 있는 것이 보였다. 또 이상한 일을 시작했다든가 생각하고 있을 것이다.ほら、クーシャが俺に視線をやって苦笑いしているのが見えた。また変なことを始めたとか思っているのだろうな。
'의뢰를 받아 온'「依頼を受けてきた」
'그러면, 밖에 갈까요'「それでは、外に行きましょうか」
길드 중(안)에서 돌연 없어지면 놀라질거니까. 향후를 위해서(때문에) 일부러 보인다는 방법도 있지만, “천둥소리의 검”이 제대로 성적을 남기면 맛있는 것이라고 깨달아 줄 것이다.ギルドの中で突然いなくなると驚かれるからな。今後のためにわざと見せるって手もあるけど、『雷鳴の剣』がしっかりと成績を残せば美味しいものだと気付いてくれるだろう。
'그러면, 우선 칼츠 평원까지 전이 합니다. 준비는 좋습니까? '「それでは、まずカルツ平原まで転移します。準備はいいですか?」
길드의 뒤로 돌면, 나는 최종 확인을 한다.ギルドの裏に回ると、俺は最終確認をする。
'언제라도 갈 수 있겠어! '「いつでもいけるぞ!」
리더인 록스가 믿음직하게 수긍해, 헤레나나 RAID, 아르나도 끄덕 수긍한다.リーダーであるロックスが頼もしく頷き、ヘレナやレイド、アルナもこくりと頷く。
'에서는, 전이를 합니다'「では、転移をします」
각각의 확인을 할 수 있던 곳에서 나는 복수 전이를 발동.各々の確認ができた所で俺は複数転移を発動。
그러자, 한순간에 시야가 잘라 대신해, 눈앞이 신록이 풍부한 평원 지대로 바뀌었다.すると、一瞬にして視界が切り代わり、目の前が緑豊かな平原地帯へと切り替わった。
'위! 어디야 여기!? '「うわっ! どこだいここ!?」
'첫 번째의 의뢰 장소인 칼츠 평원이에요'「一つ目の依頼場所であるカルツ平原ですよ」
전이 한 일에 놀라고 있는 헤레나에 침착한 소리로 고한다.転移したことに驚いているヘレナに落ち着いた声で告げる。
처음으로 전이를 직접 목격한 사람은, 꽤 놀라움의 반응을 하므로 조금 재미있다.初めて転移を目の当たりにした人は、かなり驚きの反応をするので少し面白い。
'! 크레토의 말하는 대로, 여기는 바야흐로 칼츠 평원이다! '「おお! クレトの言う通り、ここはまさしくカルツ平原だな!」
'스스로 부탁한 앞입니다만, 정말로 일순간으로 와진다고는 놀라움입니다. 마차로 향해도 3일은 걸리는 거리예요. 그것을 이렇게 간단하게'「自分で頼んだ手前ではありますが、本当に一瞬でやってこられるとは驚きです。馬車で向かっても三日はかかる距離ですよ。それをこんなに簡単に」
'...... 굉장히 편안함'「……すごく楽ちん」
칼츠 평원이라고 말하는 것이 알아, 다른 멤버도 기뻐하고 있는 모습(이었)였다.カルツ平原だということがわかり、他のメンバーも喜んでいる様子だった。
'크레토는, 정말로 굉장했던 것이구나! 하지 않은가! '「クレトって、本当に凄かったんだね! やるじゃないか!」
'아, 감사합니다! '「あ、ありがとうございます!」
흥분의 너무 헤레나가 등을 바식바식 두드려 온다.興奮のあまりヘレナが背中をバシバシと叩いてくる。
꽤 힘이 강해서 등이 아프다. 여성이라고는 해도, 전위가 되면 힘이 강하구나.かなり力が強くて背中が痛い。女性とはいえ、前衛となると力が強いな。
'왕도로부터의 요금으로 해서 은화 2매 받을 수 있습니까? '「王都からの料金として銀貨二枚いただけますか?」
'네, 에에. 지불합시다'「え、ええ。払いましょう」
어딘가 어안이 벙벙히 하고 있는 RAID에 말을 걸면, 솔직하게 은화 2매를 건네주었다.どこか呆然としているレイドに声をかけると、素直に銀貨二枚を渡してくれた。
전이로 보내는 것만으로 은화 2매 벌 수 있다니 엉성한 장사다. 싼 숙소이면, 이것만으로 일주일간은 묵을 수가 있다.転移で送るだけで銀貨二枚稼げるなんてボロい商売だ。安い宿であれば、これだけで一週間は泊まることができる。
'의뢰를 달성하는데 걸리는 시간은 어느 정도가 됩니까? '「依頼を達成するのにかかる時間はどれくらいになりますか?」
'어와 2시간 정도 있으면 달성할 수 있을까하고'「えっと、二時間ほどあれば達成できるかと」
'그렇습니까. 그럼, 이 모래시계가 떨어지는 무렵에 이 장소로 맞이하러 오네요. 거기로부터 가로르의 숲에 보냅니다'「そうですか。では、この砂時計が落ちる頃にこの場所に迎えにきますね。そこからガロールの森に送ります」
'맞이하러 온다고, 너는 그 사이 어떻게 하지? '「迎えにくるって、アンタはその間どうするんだい?」
파티의 동행하지 않는 이상, 나의 행동이 신경이 쓰이는 것은 당연하다. 여하튼, 내가 없으면 왕도까지 돌아가는 것도 상당한 고생이고, 다음의 의뢰 장소에도 향할 수 없기 때문에.パーティーの同行しない以上、俺の行動が気になるのは当然だ。何せ、俺がいないと王都まで帰るのも一苦労だし、次の依頼場所にも向かえないからな。
'그렇네요. 나는 왕도에 돌아와, 적당한 카페에서 시간을 보낼까하고'「そうですね。俺は王都に戻って、適当なカフェで時間を潰そうかと」
'무엇이라면!? 그것은 간사해!? '「何だと!? それはずるいぞ!?」
'우리가 흐르는 땀 늘어뜨려 마물과 싸우고 있는 동안에, 태평하게 차는 사! '「アタシたちが汗水垂らして魔物と戦っている間に、呑気にお茶ってかい!」
'그렇게 말할 수가 있는 장사이기 때문에'「そういうことができる商売ですから」
'편리한 마법이군요'「便利な魔法ですね」
나는 전이로 언제라도 왕도에 돌아올 수가 있고.俺は転移でいつでも王都に戻ることができるしな。
그 사이에 의뢰를 구사할 수 있을 수도 있지만, 처음의 송영의 일로 지각하고 싶지는 않기 때문에. 천천히 쉬고 있으려고 생각한다.その間に依頼をこなすこともできるが、初めての送り迎えの仕事で遅刻したくはないからな。ゆっくりと休んでいようと思う。
'...... 나도 크레토와 차 한 잔 하는'「……私もクレトとお茶する」
', 아르나씨도 함께 옵니까? '「おお、アルナさんも一緒にきますか?」
'...... 가는'「……行く」
'뭐 장난친 것을 말하고 있는 것이다. 아르나는 우리와 함께 토벌이야. 은화 2매 빼앗기고 있는 만큼, 이 근처에 있는 소재도 채취하지 않으면 안 되기 때문에'「なにふざけたこと言ってんだい。アルナはアタシたちと一緒に討伐だよ。銀貨二枚とられてる分、ここいらにある素材も採取しないといけないんだから」
장난친 회화를 하고 있으면, 아르나는 헤레나에 의해 끌려갔다.なんてふざけた会話をしていると、アルナはヘレナによって引っ張られていった。
그다지 표정을 보이지 않는 아르나가 강한 소망을 보이고 있었으므로, 정말로 카페에 가고 싶었을 것이다.あまり表情を見せないアルナが強い願望を見せていたので、本当にカフェに行きたかったんだろうな。
'그러면 2시간 후에 부탁하겠어! '「それでは二時間後に頼むぞ!」
'네! 그러면 조심해! '「はい! それではお気をつけて!」
건강하게 걸어가는 록스들을 전송해, 나는 왕도에 전이로 돌아왔다.元気に歩いていくロックスたちを見送って、俺は王都に転移で戻った。
◆◆
왕도를 산책해, 적당한 카페에 들어가는 시간을 보내고 있던 나는, 문득 깨달으면 모래시계가 떨어질 것 같게 되어 있는 일을 알아차렸다.王都を散策し、適当なカフェに入って時間を潰していた俺は、ふと気が付くと砂時計が落ちそうになっていることに気付いた。
'...... 슬슬 마중의 시간일까'「……そろそろ迎えの時間かな」
록스들의 의뢰는 채취도 합해 2시간도 있으면, 충분하다고 말했다.ロックスたちの依頼は採取も合わせて二時間もあれば、十分だと言っていた。
이제(벌써), 집합장소에 진을 치고 있을지도 모르는구나.もう、集合場所に陣取っているかもしれないな。
조금 빠르지만 자리를 서 회계를 한다. 그리고, 가게의 밖에 나와 적당한 장소에서 전이를 발동.少し早いが席を立って会計をする。そして、店の外に出て適当な場所で転移を発動。
마중 장소인 칼츠 평원에 향하면, 갑자기 칼날을 향할 수 있었다.迎え場所であるカルツ平原に向かうと、いきなり刃を向けられた。
'...... 무엇이다, 크레토인가'「……なんだ、クレトか」
헤레나는 왔던 것이 나라고 알면, 그렇게 말해 뜯지 않는 것 같이 쇼트 소드를 거두었다.ヘレナはやってきたのが俺だとわかると、そう言ってつまなさそうにショートソードを収めた。
그녀는 침착하고 있지만, 갑자기 죽음의 위험하게 노출된 나는 그럴 곳이 아니다.彼女は落ち着いているけど、いきなり死の危険に晒された俺はそれどころじゃない。
'용서해 주세요헤레나씨. 심장이 멈출까하고 생각했습니다...... '「勘弁してくださいよヘレナさん。心臓が止まるかと思いました……」
'나의 뒤로 나타나는 크레토가 나쁜'「アタシの後ろに現れるクレトが悪い」
무무, 확실히 그럴지도 모른다.むむ、確かにそうかもしれない。
마물의 발호 하는 지대에서 갑자기 기색이 나타나면 놀라움도 할까.魔物の跋扈する地帯で急に気配が現われれば驚きもするか。
다음으로부터는 집합장소로부터 조금 멀어진 장소에 전이 하기로 하자.次からは集合場所から少し離れた場所に転移することにしよう。
'곳에서, 여러분은 토벌은 무사하게 끝났습니까? '「ところで、皆さんは討伐の方は無事に終わりましたか?」
'아, 문제 없게 끝났어'「ああ、問題なく終わったよ」
자신을 가지고 단언하는 헤레나.自信をもって言い切るヘレナ。
파티의 상태를 보면, 아무도 상처나 상처를 입지 않고, 피폐 한 모습은 보여주지 않다.パーティーの様子を見ると、誰も傷や怪我を負っていないし、疲弊した様子は見せていない。
과연은 B랭크 모험자로도 되면 실력이 다를 것이다.さすがはBランク冒険者にもなると実力が違うんだろうな。
'에서는, 다음의 의뢰 장소인 가로르의 숲으로 이동합니까'「では、次の依頼場所であるガロールの森に移動しますか」
'그 앞에 1개 상담하고 싶은 것이 있습니다만 좋습니까? '「その前に一つ相談したいことがあるのですがいいですか?」
의뢰를 달성할 수 있던 것으로, 예정 대로다음의 의뢰 장소에 향하려고 하면 RAID가 물어 왔다.依頼が達成できたことなので、予定通り次の依頼場所に向かおうとするとレイドが尋ねてきた。
'인 것이지요? '「なんでしょう?」
'크레토씨에게 돈을 지불 해, 짐을 맡아 받는 것은 가능할까요? 그러면, 우리는 좀 더 소재를 가지고 돌아갈 수 있습니다'「クレトさんにお金をお支払いして、荷物を預かってもらうことは可能でしょうか? そうすれば、僕たちはもっと素材を持ち帰ることはできます」
옷, 그것은 영리한 교섭이다. 그러면, 보다 많은 소재를 가지고 돌아갈 수가 있을거니까.おっ、それは賢い交渉だ。そうすれば、より多くの素材を持ち帰ることができるからな。
이 평원에서 그만한 양의 소재를 손에 넣었는지, RAID들의가방은 꽤 부풀어 오르고 있다.この平原でそれなりの量の素材を手に入れたのか、レイドたちのバッグはかなり膨らんでいる。
그런가. 복수의 의뢰를 구사할 수 있게 되면, 거기서 손에 넣는 소재도 많아져 짐도 증가하는 것인가. 라고 하면, 이러한 짐을 맡는다고 하는 시스템은 모험자에 있어서도 편리하다. 짐량을 신경쓰는 일 없이 홀가분하게 움직일 수 있어, 보다 많은 것을 채취할 수 있다.そうか。複数の依頼をこなすことになると、そこで手に入れる素材も多くなって荷物も増えるのか。だとしたら、このような荷物を預かるというシステムは冒険者にとっても便利だ。荷物量を気にすることなく身軽に動けて、より多くの物を採取できる。
'동화 석장으로 맡읍시다'「銅貨三枚で引き受けましょう」
'그것으로 부탁합니다'「それでお願いします」
교섭이 성립했으므로, RAID로부터 동화 석장을 받는다.交渉が成立したので、レイドから銅貨三枚を受け取る。
'같은 크기의 하늘의가방도 빌려 드릴까요? '「同じ大きさの空のバッグもお貸ししましょうか?」
'라고는 말해도, 어디에 그런 것이 있지? '「とはいっても、どこにそんなものがあるんだい?」
'이쪽에'「こちらに」
의문의 말을 던지는 헤레나에, 나는 아공간으로부터 꺼낸가방을 건네주었다.疑問の言葉を投げかけるヘレナに、俺は亜空間から取り出したバッグを渡した。
대신에 RAID가 가지고 있던가방을 아공간에 던져 넣었다.代わりにレイドの持っていたバッグを亜空間に放り込んだ。
'그리고, 이런 느낌으로 짐은 맡습니다'「そして、こういう感じで荷物は預かります」
'비상식적인'「非常識な」
'너의 마법은 어떻게 되어 있다...... '「アンタの魔法はどうなっているんだい……」
'...... 상인이 보면 몹시 탐낼 정도로 갖고 싶어해 그렇게'「……商人が見たら喉から手が出るくらいに欲しがりそう」
'생활이 안정되면, 그러한 방향으로 해 나가려고 생각하고 있습니다'「生活が安定すれば、そういう方向でやっていこうと思っています」
이 송영의 소문이 퍼지면, 상인의 귀에도 들어올 것이다. 그렇게 신용을 얻은 다음, 어딘가의 상인과 짜려고 생각하고 있다.この送り迎えの噂が広まれば、商人の耳にも入ることだろう。そうやって信用を得た上で、どこかの商人と組もうと思っている。
'는, 그것까지의 사이에 우리는 벌게 해 받기로 하자! '「じゃあ、それまでの間に俺たちは稼がせてもらうことにしよう!」
'네, 그러면 가로르의 숲에 보내 드리네요'「はい、それではガロールの森にお送りしますね」
그렇게 나는 “천둥소리의 검”을 다음의 의뢰 장소까지 전이 시켰다.そうやって俺は『雷鳴の剣』を次の依頼場所まで転移させた。
덕분에 일간 종합 2위입니다.おかげさまで日間総合2位です。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDh4MnB2MHpzdGh5YWhn
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dG50a3psa2NscW5nbGYw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emZzdnZydWVxYjZoYWFm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ampkenpmdGdibG9rOXVr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/11/