이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 레피리아와 왕도로 쇼핑

레피리아와 왕도로 쇼핑レフィーリアと王都でお買い物
하우린마을로부터 전이 한 나와 레피리아는 왕도로 왔다.ハウリン村から転移した俺とレフィーリアは王都へとやってきた。
'아, 나의 집...... 아직 이주해 3개월 정도 밖에 지나지 않았는데, 왠지 그립게 느낍니다'「あっ、私の家……まだ移住して三か月くらいしか経っていないのに、なんだか懐かしく感じます」
그렇게 느낀다고 하는 일은, 하우린마을에서의 생활이 농후라고 하는 일일 것이다.そう感じるということは、ハウリン村での生活が濃厚ということだろう。
하우린마을에 이주하고는 있지만, 레피리아는 이쪽의 집을 손놓지는 않았다.ハウリン村に移住してはいるが、レフィーリアはこちらの家を手放してはいない。
정기적으로에밀리오 상회의 사람이 청소도 하고 있으므로 문제 없게 들어갈 수가 있다.定期的にエミリオ商会の者が掃除もしているので問題なく入ることができる。
'모여 갑니까? '「寄っていきますか?」
'아니요 이번 목적은 소재의 조달인 것으로 괜찮습니다'「いえ、今回の目的は画材の調達なので大丈夫です」
제안해 보지만, 레피리아는 얼굴을 천천히 옆에 흔들었다.提案してみるが、レフィーリアは顔をゆっくりと横に振った。
그리워하는 기분은 있지만, 지금은 그것보다 회화의 기분이 강한 것 같다.懐かしむ気持ちはあるが、今はそれよりも絵画の気持ちの方が強いようだ。
'알았습니다. 그럼, 소재가게에 향합시다'「わかりました。では、画材屋に向かいましょう」
'네, 내가 안내하네요'「はい、私が案内いたしますね」
생긋 웃어 걷기 시작하는 레피리아의 뒤를 붙어 간다.にっこりと笑って歩き出すレフィーリアの後ろを付いていく。
늘 가는 소재가게에 직접 사러 갈 수 있는 것이 기쁠 것이다. 레피리아의 발걸음은 매우 경쾌했다.行きつけの画材屋に直接買いに行けるのが嬉しいのだろう。レフィーリアの足取りは非常に軽やかだった。
콧노래가 새고 있지만, 아마 의식해 주고 있는 것은 아니라고 생각한다. 침착한 레피리아가 여기까지 순진한 표정을 흘리고 있는 것이 흐뭇하다.鼻歌が漏れているのだが、多分意識してやっているわけではないと思う。落ち着いたレフィーリアがここまで無邪気な表情を零しているのが微笑ましい。
중앙대로로부터 3개 정도 빗나간 길을 남하해 나간다.中央通りから三つほど外れた道を南下していく。
이 근처는 주택이 많아, 거기에 뿌리 내리고 있는 작은 가게가 띄엄띄엄 함께 있는 느낌(이었)였다.この辺りは住宅が多く、そこに根付いている小さな店がポツリポツリと並んでいる感じだった。
전이로 몇번이나 통과했던 것은 있지만, 이러한 장소를 정중하게 대열지어 걸은 일은 없다. 왕도면서 왕도가 아닌 것 같은 이상한 분위기를 한 장소다.転移で何度も通り過ぎたことはあるが、こういった場所を丁寧に練り歩いたことはない。王都でありながら王都でないような不思議な雰囲気をした場所だな。
'여기입니다'「ここです」
주위를 바라보면서 걷고 있으면, 레피리아가 발을 멈추어 말했다.周囲を眺めながら歩いていると、レフィーリアが足を止めて言った。
시선을 하면, 큰 유리창이 쳐지고 있어 많은 소재가 줄지어 있는 것이 보였다.視線をやると、大きな窓ガラスが張られており、たくさんの画材が並んでいるのが見えた。
벽돌 구조의 건물이 많은 가운데, 여기만 흑의 석재를 사용되고 있다.レンガ造りの建物が多い中、ここだけ黒の石材を使われている。
그런데도 눈에 띄는 것이 없고 매몰 하고 있기 때문에 이상하다. 주위에 정신을 빼앗기고 있었다고는 해도, 가까워질 때까지 전혀 위화감을 안지 않았다.それなのに目立つことがなく埋没しているから不思議だ。周囲に気を取られていたとはいえ、近づくまで全く違和感を抱かなかったな。
'들어갑시다'「入りましょう」
레피리아가 문을 열면 카란과 시원한 벨의 소리가 울었다.レフィーリアが扉を開けるとカランと涼やかなベルの音が鳴った。
따뜻한 마도 램프의 빛이 등불 되고 있다. 점내의 면적은 넓지만, 설치되어 있는 찬장이 너무 많아서 비좁게 느껴졌다.暖かな魔道ランプの光が灯されている。店内の面積は広いのだが、設置されている戸棚が多すぎて手狭に感じられた。
우리 외에도 몇사람의 손님이 있는 것 같지만, 모두가 진지한 표정으로 나란해지고 있는 소재를 손에 들어, 음미하고 있는 것 같았다.俺たちの他にも数人のお客がいるようであるが、皆が真剣な面持ちで並んでいる画材を手に取り、吟味しているようだった。
점내에 들어가든지 레피리아가 기쁜 듯한 얼굴을 띄워 걷기 시작한다.店内に入るなりレフィーリアが嬉しそうな顔を浮かべて歩き出す。
시중들기에 지나지 않는 나는 우선 뒤따라 간다.付き添いでしかない俺はとりあえず付いていく。
레피리아는 오래간만에 온 가게를 그리워하도록(듯이) 보고 있었다.レフィーリアは久し振りにやってきた店を懐かしむように見ていた。
선반에 들어가 있는 것은 그림물감, 팔레트, 붓, 연필, 도화지, 액자, 이젤 따위의 소재와 단순하지만, 그 양이 심상치 않을 정도 많다.棚に入っているのは絵具、パレット、筆、鉛筆、画用紙、額縁、イーゼルなどの画材と単純であるが、その量が尋常ではないくらい多い。
'이 그림물감은 같지 않습니까? '「この絵具は同じじゃないんですか?」
'표기상의 색은 같습니다만, 제조하고 있는 공방이 달라요'「表記上の色は同じですが、製造している工房が違いますよ」
'아, 사실이다. 다른 공방이군요'「あ、本当だ。違う工房ですね」
차분히 바라보면, 병에 기록되고 있는 공방의 이름이 달랐다.じっくりと眺めてみると、瓶に記されている工房の名前が違った。
그러나, 제조원이 다른 것만으로 변함없는 것이 아닌 것인지?しかし、製造元が違うだけで変わらないんじゃないのか?
'공방에 의해 제법이 다르므로, 같은 색으로도 발색은 미묘하게 다르기도 합니다'「工房によって製法が異なるので、同じ色でも発色は微妙に異なったりもします」
그렇게 말해져 2개의 색을 보는 것도, 전혀 색으로서의 차이는 모른다.そう言われて二つの色を見てみるも、まったく色としての違いはわからない。
발라 보는 것으로 발색의 차이를 알까.塗ってみることで発色の差異がわかるのだろうか。
색채 감각이 예민한 레피리아는 알지도 모르지만, 나는 모르는 것 같다.色彩感覚が鋭敏なレフィーリアはわかるかもしれないが、俺にはわからなさそうだ。
그런 식으로 그림물감을 바라보면서 걷고 있으면, 가장 깊은 곳에 또 굉장한 그림물감선반을 발견했다.そんな風に絵具を眺めながら歩いていると、最奥部にまたすごい絵具棚を発見した。
'굉장한 색의 수군요'「すごい色の数ですね」
몇백색이라고 하는 색이 병에 채워져 벽일면에 줄지어 있다. 이 세상의 모든 색이 갖추어져 있는 것은 아닐까 생각하게 할 만큼 풍부하다.何百色という色が瓶に詰められて壁一面に並んでいる。この世のあらゆる色が揃っているのではないかと思わせるほど豊富だ。
'여기에 있는 것은 점주씨가 스스로 작성한 색이랍니다'「ここにあるのは店主さんが自ら作成した色なんですよ」
'점주가!? 그것은 굉장하네요. 여기까지의 색이 있는 것은, 다른 소재점에서도 본 적이 없습니다'「店主が!? それはすごいですね。ここまでの色があるのは、他の画材店でも見たことがないです」
큰 공방이 만들어낸 색을 매입해 전시 하고 있을까하고 생각했는데, 설마의 점주의 손수만들기(이었)였다.大きな工房が作り上げた色を仕入れて展示しているかと思いきや、まさかの店主の手作りであった。
'점주씨는 모험자씨로, 손에 넣은 마물의 소재를 부수거나 건조시키거나 혼합하거나 해 여러가지 색이 작성되고 있습니다'「店主さんは冒険者さんで、手に入れた魔物の素材を砕いたり、乾燥させたり、混ぜ合わせたりして様々な色を作成されているんですよ」
설마 색을 작성하기 위해서 마물의 소재를 이용하고 있다고는 놀라움이다.まさか色を作成するために魔物の素材を利用しているとは驚きだ。
세세하게 이야기를 들으면, 그 밖에도 광석이나 수정을 부숴 녹이거나 곤충 따위의 아름다운 외피를 이용하기도 하고 있는 것 같다.細かく話を聞くと、他にも鉱石や水晶を砕いて溶かしたり、昆虫なんかの美しい外皮を利用したりもしているらしい。
색만들기라고 하는 것도 안쪽 깊구나. 자신이 할 수 있는 이미지는 전혀 없지만, 그렇게 시행 착오 하면서 색을 만들어 내 가는 작업은 즐거운 듯 하다.色づくりというのも奥深いな。自分にできるイメージは全くないが、そうやって試行錯誤しながら色を作り出していく作業は楽しそうだ。
'덧붙여서 “건조한 어딘가 서글픈 가을 하늘”의 색은 어떤 것입니까? '「ちなみに『乾燥したどこか物悲しい秋空』の色はどれですか?」
'이것입니다! '「これです!」
물어 보면, 레피리아는 헤매지 않고 병을 손에 들었다.尋ねてみると、レフィーリアは迷わず瓶を手に取った。
비교적 얇은 파랑이며, 병에는 미소라색과 그려져 있다.比較的薄めの青であり、瓶にはみそら色と描かれている。
근처에는 거의 변함없는 것이 아닐까 생각하는 것 같은 엷은 파랑색이 있어, 아마추어에게는 도저히 아는 것이 아니다. 애매한 비유 표현에서는 그녀의 요구하는 색이 오지 않아 당연하다.隣にはほとんど変わらないんじゃないかと思うような薄青があり、素人には到底わかるものじゃない。曖昧な比喩表現では彼女の求める色が来なくて当然だ。
'역시, 자주(잘) 사용하는 색의 정식명칭은 기억해 두는 것이 좋은 것이 아닐까요? 레피리아씨와 같은 색채 감각이 예민한 (분)편의 것은 알지도 모릅니다만, 나와 같은 아마추어에게는 색의 판별이 어렵기 때문에'「やはり、よく使う色の正式名称は覚えておいた方がいいんじゃないでしょうか? レフィーリアさんのような色彩感覚が鋭敏な方のはわかるかもしれませんが、俺のような素人には色の判別が難しいので」
'크레토씨가, 그렇게 말씀하신다고 하는 일은 그런 것이군요...... 알았습니다. 제대로 필요로 하고 있는 색의 정식명칭도 메모 합니다'「クレトさんが、そう仰るということはそうなのですね……わかりました。きちんと必要としている色の正式名称もメモします」
정면에서 설득하도록(듯이) 말해 보면, 레피리아는 솔직하게 메모를 취하기 시작했다.正面から諭すように言ってみると、レフィーリアは素直にメモを取り始めた。
이 앞도 쭉 내가 전이로 왕도에 끌려 온다고는 할 수 없다.この先もずっと俺が転移で王都に連れてこられるとは限らない。
일로 다른 나라에 가거나 장기 체재하는 것 같은 가능성도 있을거니까.仕事で他の国に行ったり、長期滞在するような可能性もあるからな。
후원자인에밀리오와 레피리아가 순조롭게 교환할 수 있는 것이 좋을 것이다.パトロンであるエミリオとレフィーリアがスムーズにやり取りできるのがいいだろう。
'저, 크레토씨'「あの、クレトさん」
'인 것이지요? '「なんでしょう?」
'다양하게 갖고 싶은 색이 있으므로 조금 시간이 걸립니다만, 좋을까요? '「色々と欲しい色があるので少々時間がかかりますが、よろしいでしょうか?」
'괜찮아요. 오늘은 특히 예정은 않고. 많이 사도 마법으로 수납할 수 있으므로, 이 기회에 마음껏 봐 가 주세요'「大丈夫ですよ。今日は特に予定はありませんし。たくさん買っても魔法で収納できるので、この機会に思う存分見ていってください」
'감사합니다! '「ありがとうございます!」
그렇게 말하면, 레피리아는 오늘로 제일의 미소를 띄웠다.そう言うと、レフィーリアは今日で一番の笑みを浮かべた。
모처럼 왕도까지 온 것이다. 이 기회에 마음껏, 필요한 것을 사 들여 두면 좋을 것이다.せっかく王都までやってきたのだ。この機会に思う存分、必要なものを買い込んでおくといいだろう。
그렇게 생각해 자신이 사용하기 위한 소재를 물색하면서 기다리는 것 1시간.そう思って自分が使うための画材を物色しながら待つこと一時間。
슬슬 좋을까라고 생각해 그림물감선반으로 돌아가면, 레피리아는 아직 음미하고 있었다.そろそろいいだろうかと思って絵具棚に戻ると、レフィーリアはまだ吟味していた。
하나 하나색을 확인하고 있는지, 매우 진지한 표정을 하고 있다.ひ とつひとつ色を確かめているのか、とても真剣な表情をしている。
아직 색을 선택하고 있을 것이다. 나는 좀 더 시간을 보낼 수 있도록, 점내의 소재를 멍─하니 바라본다.まだ色を選んでいるのだろう。俺はもう少し時間を潰すべく、店内の画材をボーっと眺める。
그리고, 2시간반을 경과했을 무렵이 되면, 과연 나도 기다리는 것이 지쳐 왔다. 조금이라고 하는 시간의 테두리로부터는 빗나가고 있는 것은 아닐까?そして、二時間半を経過した頃になると、さすがに俺も待つのが疲れてきた。少々という時間の枠からは外れているのではないだろうか?
'레피리아씨, 슬슬 어떻습니까? '「レフィーリアさん、そろそろどうですか?」
'미안합니다. 조금만 더 기다려 주세요'「すみません。もう少しだけ待ってください」
'아, 네'「あっ、はい」
인내 할 수 없게 되어 말을 걸었지만, 레피리아는 이쪽을 뒤돌아 보는 일 없이 그렇게 고했다.我慢できなくなって声をかけたが、レフィーリアはこちらを振り向くことなくそう告げた。
대범하고 의젓한 배려인 여성의 모습은 거기에 없다. 다만 탐욕에 당신의 찾는 프로의 얼굴이 거기에 있었다.おっとりとした気配りな女性の姿はそこにない。ただ貪欲に己の探し求めるプロの顔がそこにあった。
그리고 게다가 1시간 정도 경과하지만, 레피리아가 그림물감선반으로부터 움직이는 모습은 없다.それからさらに一時間ほど経過するが、レフィーリアが絵具棚から動く様子はない。
한번 더 말을 걸어 보지만, 되돌아 오는 말은 같은 것(이었)였다.もう一度声をかけてみるが、返ってくる言葉は同じものだった。
어떻게 한 것일까하고 어찌할 바를 몰라하고 있으면, 점내에 있던 여성 손님이 말을 걸어 온다.どうしたものかと途方に暮れていると、店内にいた女性客が声をかけてくる。
'오빠, 그 사람의 남자친구씨? '「お兄さん、あの人の彼氏さん?」
'아니요 다릅니다. 단순한 시중들기입니다'「いえ、違います。ただの付き添いです」
'어머나, 그것은 불쌍해'「あら、それは可哀想」
'불쌍해? '「可哀想?」
'그 아이, 이 가게에 오면 하루종일 저기에 들러붙고 있기 때문에, 무엇을 말해도 돌아가지 않는다고 생각해? 나, 몇번이나 그러한 모습을 보고 있고'「あの子、この店に来ると一日中あそこに張り付いているから、なにを言っても帰らないと思うよ? あたし、何度もそういう姿を見てるし」
무슨 일이다. 아무래도 레피리아는 상당한 눌러 앉아 마인것 같다.なんてことだ。どうやらレフィーリアはかなりの居座り魔らしい。
설마라고 생각하고 있던 최악의 사태다.まさかと思っていた最悪の事態だ。
오늘은 별로 예정은 넣지 않지만 하루종일이라고 하는 것은 곤란하다.今日は別に予定は入れていないが一日中というのは困る。
'어떻게든 해 벗겨내게 하는 방법은 없습니까? '「どうにかして引き剥がす方法はありませんか?」
'그 아이가 만족하는지, 폐점 시간이 되어 점장이 내쫓을 정도로일까'「あの子が満足するか、閉店時間になって店長が追い出すくらいかなぁ」
쓴웃음 지으면서 그렇게 대답하는 여성 손님.苦笑しながらそう答える女性客。
내가 절망의 표정을 띄우면, 친절한 여성 손님은 쓴 웃음 하면서'노력해'와 소리를 남겨 나갔다.俺が絶望の表情を浮かべると、親切な女性客は苦笑いしながら「頑張って」と声を残して出て行った。
이것이 안드레나에밀리오이면, 적당하게 후려치든지, 위협하든지 해 데리고 돌아가는 것이지만, 여성인 레피리아에 그러한 일은 하기 힘들다.これがアンドレやエミリオであれば、適当に引っ叩くなり、脅すなりして連れ帰るのであるが、女性であるレフィーリアにそのようなことはやりづらい。
여하튼 본인에게 악의는 없고, 매우 성실하기 때문에에 더욱 더 그런 일은 하기 어려웠다.なにせ本人に悪気はなく、至って真面目なために余計にそういうことはしづらかった。
라고는 해도, 목적도 없고 하루 교제한다는 것은 바보 같다.とはいえ、目的もなく一日付き合うというのはバカらしい。
'레피리아씨, 나는 조금에밀리오에게 얼굴을 내밀어 오네요'「レフィーリアさん、俺はちょっとエミリオのところに顔を出してきますね」
'...... 네'「……はい」
시선은 쭉 그림물감에 향하고 있어, 제대로 이해해 수긍했다고 하는 것보다 반사적으로 반응한 것 같은 느낌이다.視線はずっと絵具に向いていて、しっかりと理解して頷いたというより反射的に反応したような感じだな。
그렇지만, 쭉 여기에 들러붙고 있다면, 만나가 곤란한 일은 없을 것이다.でも、ずっとここに張り付いているのであれば、待ち合わせに困ることはないだろう。
가게의 폐관 시간을 확인한 나는, 그대로에밀리오의 집무실에 전이 했다.店の閉館時間を確かめた俺は、そのままエミリオの執務室に転移した。
'이런? 어떻게 한 거야 크레토? '「おや? どうしたんだいクレト?」
갑자기 온 나를 봐, 용건을 물어 오는에밀리오.突如やってきた俺を見て、用件を尋ねてくるエミリオ。
여기에 오는 일이 된 경위를 이야기하면, 에밀리오는 납득한 것처럼 수긍했다.ここにやってくることになった経緯を話すと、エミリオは納得したように頷いた。
'아―, 그녀는 소재가게에 들어가면 하루종일 눌러 앉으니까요. 무슨 말을 해도 쓸데없어. 나도 다른 거리에 데려 갔을 때에 몇번이나 경험했기 때문에'「あー、彼女は画材屋に入ると一日中居座るからね。何を言っても無駄だよ。僕も他の街に連れて行った時に何度も経験したからね」
'역시 그런 것인가...... '「やっぱりそうなのか……」
'3개월만이 되면, 그녀도 넘치고 있을 것이고. 적어도 앞으로 반나절은 나오지 않지만, 어떻게 해? 한가하면 일에서도 할까? '「三か月ぶりとなると、彼女も漲っているだろうしね。少なくともあと半日は出てこないけど、どうする? 暇なら仕事でもやるかい?」
'...... 그렇게 할까'「……そうしようかな」
휴일로 하고 있는 날에 일을 하는 것도 어떨까라고 생각했지만, 지금부터 하우린마을로 돌아가 쉬어도 레피리아의 일이 신경이 쓰여 버릴 생각이 든다.休日としている日に仕事をするのもどうかと思ったが、今からハウリン村に戻って休んでもレフィーリアのことが気になってしまう気がする。
그렇다면 일을 하고 있던 (분)편이 신경쓰지 않고 끝나고, 미래의 자신에게로의 일을 줄일 수가 있다.それなら仕事をやっていた方が気にせずに済むし、未来の自分への仕事を減らすことができる。
순조롭게 그런 사고를 해 버리는 근처, 아직도 전생의 사축[社畜]영혼은 사라지지 않는 것 같다.すんなりとそんな思考をしてしまうあたり、まだまだ前世の社畜魂は消え去っていないようだ。
결국, 레피리아는 폐관 시간이 되어 점주에게 내쫓아져 하우린마을에 돌아간 것은 밤(이었)였다. 녹초가된 나의 표정과는 정반대에 그녀의 표정은 만족인 것(이었)였다.結局、レフィーリアは閉館時間になって店主に追い出され、ハウリン村に帰ったのは夜だった。疲れ切った俺の表情とは正反対に彼女の表情は満足げなものであった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejg1MXNxbnlsOW90enZs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWNsYnQxM3hvODl0dXZk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2hneGg4bTF1ZTlxdTRu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmptYWp2MzlwandveTF0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/110/