이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 겨울의 생활 방법

겨울의 생활 방법冬の過ごし方
흐리멍텅한 만큼 두꺼운 구름이 하우린마을의 하늘을 가리고 있었다.どんよりとした分厚い雲がハウリン村の空を覆っていた。
창을 열어 호흡을 하면 흰 숨이 허공에 사라져 간다.窓を開けて呼吸をすれば白い息が虚空に消えていく。
가을과 같이 상냥함은 남지 않고, 제대로 겹침벌을 하지 않으면 안 될 정도로 춥다.秋のような優しさは残っておらず、しっかりと重ね着をしなければいけないくらいに寒い。
여기 최근에는 아침 밖에 붙이지 않았던 스토브이지만, 오늘은 쭉 가동하고 있다.ここ最近は朝にしかつけなかったストーブだが、今日はずっと稼働している。
이미, 하루종일 가동시키지 않았다고 집안에서도 감기에 걸려 버릴 것 같기 때문이다.最早、一日中稼働させていないと家の中でも風邪をひいてしまいそうだからだ。
'어이, 크레토! '「おーい、クレト!」
환기를 위해서(때문에) 창을 열고 있으면, 이쪽에 오는 안드레의 모습이 보였다.換気のために窓を開けていると、こちらにやってくるアンドレの姿が見えた。
옷이 긴소매가 되어 있지만, 그 위에는 아무것도 걸쳐입지 않았다. 찬 날씨를 걸음에는 약간 초조한 복장이다. 추위에 강하다고 해도 절대로 추울 것이다.服が長袖になっているが、その上には何も羽織っていない。寒空を歩きにはやや心もとない服装だ。寒さに強いとしても絶対に寒いだろう。
뭔가 용건이 있는지, 그저 놀러 왔는지 모르지만, 어쨌든 곧바로 리빙에 불러들이기로 했다.何か用件があるのか、ただただ遊びにきたのかわからないけど、とにかくすぐにリビングに招き入れることにした。
'크레토의 집, 엉망진창 따뜻한데! '「クレトの家、めちゃくちゃあったけえな!」
'마도구로 방을 따뜻하게 하고 있으니까요'「魔道具で部屋を暖めていますからね」
스토브를 보여 주면, 안드레는 곧바로 접근하는 손을 뻗었다.ストーブを見せてあげると、アンドレはすぐに近寄って手を伸ばした。
'아 칠 수 있는...... '「あたたけえ……」
'그렇게 추우면, 좀 더 껴입으면 좋지 않습니까'「そんなに寒いなら、もう少し着込めばいいじゃないですか」
'옷을 많이 껴 입음을 하면 움직임 힘들어지기 때문에 싫다. 거기에 크레토의 집은 가깝고, 일순간이라면 참을 수 있는'「厚着をすると動きづらくなるから嫌いなんだ。それにクレトの家は近いし、一瞬なら我慢できる」
뭐, 이 세계의 옷의 옷감은 뻣뻣 하고 있는 것이 많기 때문에 모르지는 않는구나.まあ、この世界の服の生地はごわごわしているものが多いのでわからないでもないな。
라고는 해도, 그래서 감기에 걸려 버려서는 본전도 이자도 없다고 생각하지만, 내가 말한 곳에서 (듣)묻지 않을 것이다.とはいえ、それで風邪をひいてしまっては元も子もないと思うが、俺が言ったところで聞かないだろう。
'덧붙여서 이 마도구는, 아무리 하지? '「ちなみにこの魔道具は、いくらするんだ?」
'금화 30매 정도군요. 소비하는 마석의 일을 생각하면, 추가로 은화 5매는 걸립니다'「金貨三十枚くらいですね。消費する魔石のことを考えると、追加で銀貨五枚はかかります」
'우우, 과연 그 가격은 힘든거야'「ううっ、さすがにその値段はきついぜ」
가격을 (들)물은 안드레가 불쾌한 얼굴을 한다.値段を聞いたアンドレが苦々しい顔をする。
에밀리오의 상회에 야채를 매입해 받을 수가 있어 예년보다도 대번성하고 있지만, 과연 손이 닿지 않는 것 같다.エミリオの商会に野菜を買い取ってもらうことができ、例年よりも大繁盛しているが、さすがに手が届かないみたいだ。
'곳에서, 오늘은 뭔가 용무라도? '「ところで、今日は何か用でも?」
'있는이나, 단순한 시간 때우기다'「いんや、ただの暇つぶしだ」
'그렇습니까'「そうですか」
안드레와는 이 세계에 와 제일 긴 교제다.アンドレとはこの世界にやって来て一番長い付き合いだ。
비유해, 용무가 없게 와도 완전히 귀찮게 생각하지 않는다. 조금 전에 상회의 일도 정리해 끝냈고, 가을의 작물도 대강 수확해 버렸다. 까놓고 나도 한가하고.たとえ、用事がなくやってきても全く迷惑に思わない。少し前に商会の仕事もまとめて終わらせたし、秋の作物もあらかた収穫してしまった。ぶっちゃけ俺も暇だしな。
'따뜻한 차와 치킨 스프, 어느 쪽이 좋습니다?'「温かいお茶とチキンスープ、どっちがいいです?」
'치킨 스프! '「チキンスープ!」
2택을 제시해 보이면, 안드레는 헤매는 일 없이 스프를 선택했다.二択を提示してみせると、アンドレは迷うことなくスープを選んだ。
그 건강의 좋은 점에 쓴웃음 지으면서, 아침 식사의 나머지의 치킨 스프를 데웠다.その元気の良さに苦笑しながら、朝食の残りのチキンスープを温めた。
머그 컵에 넣어 테이블에 두고 주면, 안드레가 기쁜듯이 온다.マグカップに入れてテーブルに置いてやると、アンドレが嬉しそうにやってくる。
'물고기(생선), 닭의 맛이 좋다는 느낌이 확실히 나오고 있는'「うおお、鶏の旨みがしっかり出てるな」
입을 대든지, 안드레가 감탄의 소리를 흘린다.口をつけるなり、アンドレが感嘆の声を漏らす。
'내장이나 물고기살을 제대로 제거해, 여분의 지방이나 악취도 확실히 떨어뜨렸던'「内蔵や血合いをしっかりと除去して、余分な脂や臭みもしっかり落としました」
황금빛의 액체에 떠오르는 것은 새겨진 파만.黄金色の液体に浮かぶのは刻まれたネギだけ。
여분의 속재료는 없고, 순수하게 닭의 맛이 좋다는 느낌만을 맛보는 일품에 마무리했다.余分な具材はなく、純粋に鶏の旨みだけを味わう一品に仕上げた。
'이것 만드는데 얼마나 시간을 들인 것이다'「これ作るのにどれだけ時間をかけたんだ」
'4시간입니다'「四時間です」
약한 불로 악을 취하면서 4시간 정도 차분히 삶어 주었다.弱火でアクを取りながら四時間ほどじっくり煮込んでやった。
덕분으로 전생의 닭무늬의 원으로 만든 스프보다 몇배도 맛있는 스프가 생겨 만족이다.お陰で前世の鶏ガラの元で作ったスープよりも何倍も美味しいスープができて満足だ。
'한가한 사람이구나'「暇人だなぁ」
'...... 치킨 스프, 몰수해요? '「……チキンスープ、没収しますよ?」
'농담라구! '「冗談だっての!」
내가 손을 뻗으면, 안드레가 머그 컵을 지키도록(듯이) 안아 지켰다.俺が手を伸ばすと、アンドレがマグカップを守るように抱いて守った。
그 만큼 내가 만든 치킨 스프를 맛있다고 생각하고 있다면, 좋다로 하자.それだけ俺の作ったチキンスープを美味しいと思っているのであれば、良しとしよう。
'그러나, 수확제가 끝났다고 생각하면, 눈 깜짝할 순간에 겨울이 되었군'「しっかし、収穫祭が終わったと思ったら、あっという間に冬になったな」
'가을은 수확 작업에 수확제와 분주했기 때문에'「秋は収穫作業に収穫祭と慌ただしかったですからね」
진한 시간(이었)였기 때문에야말로 시간을 짧게 느꼈을 것이다.濃密な時間だったからこそ時間を短く感じたのだろう。
라고는 해도, 좀 더 가을의 마음 좋은 날씨가운데, 빈둥거리고 싶었던 기분도 있었다.とはいえ、もう少し秋の心地良い天気の中、のんびりしたかった気持ちもあった。
최근에는 완전히 외출이 귀찮게 되는 것 같은 추위이니까.最近ではすっかりと外出が億劫になるような寒さだからな。
'겨울 동안, 파수는 어떻습니까? '「冬の間、見張りはどうなんですか?」
'이 계절은 사람의 움직임이 극단적로 줄어들고, 동물이나 마물의 움직임도 얌전해진다. 정기적으로 파수는 하지만, 지금까지와 같이 쭉 지키는 일은 하지 않다'「この季節は人の動きが極端に減るし、動物や魔物の動きも大人しくなる。定期的に見張りはするが、今までのようにずっと見張るようなことはしねえな」
과연 이 찬 날씨가운데, 쭉 서 있는 것도 큰 일일 것이고. 파수의 필요성이 줄어들고 있다면, 거기로 할애하는 자원을 줄이는 것은 당연한가.さすがにこの寒空の中、ずっと立っているのも大変だろうしな。見張りの必要性が減っているのであれば、そこに割くリソースを減らすのは当然か。
'농가는 어떻습니까?'「農家の方はどうなんです?」
'야채를 몇개인가 기를 뿐(만큼)이다. 겨울은 기본적으로 농한기에 낙낙하게 하기로 하고 있는'「野菜をいくつか育てるだけだな。冬は基本的に農閑期でゆったりすることにしている」
'역시, 이 계절은 작물이 자라기 어렵습니까? '「やっぱり、この季節は作物が育ちにくいんですか?」
'자라기 어렵다고 하는 것보다, 다른 계절에 비하면 자라는 작물의 종류는 적다고 말하는 것이 올바른가'「育ちにくいというより、他の季節に比べれば育てられる作物の種類は少ないって言った方が正しいか」
'에서도, 시간은 있고, 자라고는 합니다? '「でも、時間はあるし、育てられはするんですよね?」
'그렇지만 약간의 시간 때우기를 위해서(때문에), 맛이 좋다는 느낌의 적은 작물을 길러도 의미가 없을 것이다? 그것보다, 겨울은 휴일과 결론지어 영기를 기르는 편이 좋으면 나는 생각한'「そうなんだがちょっとした時間潰しのために、旨みの少ねえ作物を育てても意味がないだろ? それよりも、冬は休みと割り切って英気を養う方がいいと俺は思った」
이렇게 해 말해 주는 안드레를 보면, 농가도 다양하게 생각하고 있는 것 이라고 알지마.こうやって語ってくれるアンドレを見ると、農家も色々と考えているのだとわかるな。
'는, 겨울 동안은 쭉 집에 틀어박히고 있습니까? '「じゃあ、冬の間はずっと家に籠っているんですか?」
'오늘은 함부로 질문해 오지마?'「今日はやたらと質問してくるな?」
'이러한 마을에서 겨울을 넘는 것이 처음(이었)였으므로, 다양하게 모두의 생활을 알고 싶습니다'「こういった村で冬を越すのが初めてだったので、色々と皆の生活を知りたいんです」
나는 이 세계에 온 겨울을 경험하고 있지 않았기 때문에, 안드레를 시작으로 하는 마을사람들이, 어떻게 보내고 있는 것인가 신경이 쓰인 것이다.俺はこの世界にやってきての冬を経験していないので、アンドレをはじめとする村人たちが、どのように過ごしているのか気になったのだ。
전생이면, 난방이나 스토브가 효과가 있던 방에서 게임을 하거나 애니메이션을 보거나 넷 서핑을 하거나 시간을 보내는 수단에는 어려움을 느끼지 않지만, 그렇게 말한 오락이 발달하고 있지 않는 이 세계에서는 어떤 식으로 보내고 있는 것인가.前世であれば、暖房やストーブの効いた部屋でゲームをしたり、アニメを見たり、ネットサーフィンをしたりと時間を潰す手段には事欠かないが、そういった娯楽が発達していないこの世界ではどんな風に過ごしているのか。
전생의 일을 생략하면서 전하면, 안드레는 납득한 것처럼 수긍해 이야기해 주었다.前世のことを省きつつ伝えると、アンドレは納得したように頷いて話してくれた。
'농한기라고는 말해도 완전하게 일이 없을 것이 아니다. 평상시 바쁘고 할 수 없는 집의 정리 따위를 하거나 농경 도구의 점검이나 망가진 것의 보수. 봄에 기르는 작물을 위한 퇴비를 만들기도 한다. 뒤는 의식이 높은 녀석은, 다른 마을에 도우러 가, 재배 방법을 배우러 가는 녀석도 있는'「農閑期とはいっても完全に仕事がないわけじゃねえんだ。普段忙しくてできない家の片付けなんかをしたり、農耕道具の点検や壊れた物の補修。春に育てる作物のための堆肥を作ったりもする。後は意識が高い奴は、他の村に手伝いにいって、栽培方法を学びに行く奴もいる」
'에―, 농가에도 다양한 겨울의 생활 방법이 있습니다'「へー、農家にも色々な冬の過ごし方があるんですね」
나의 안에서 농가의 농한기는 완전하게 한가한 이미지가 있던 것이지만, 안드레의 이야기를 들어 보면 생각하고 있던 이상으로 할일이 있는 것 같다.俺の中で農家の農閑期って完全に暇なイメージがあったのだが、アンドレの話を聞いてみると思っていた以上にやることがあるみたいだ。
어떠한 계절로, 얼마나 시간이 남아 있어도, 보내는 시간이라고 하는 것은 그 사람 나름인 것이구나.どのような季節で、どれだけ時間が余っていようとも、過ごす時間というのはその人次第なんだな。
'뒤는 집에 틀어박혀 부업이다. 뜨개질을 하거나 나무를 깎아 식기를 만들거나 식물로 바구니나 샌들을 만들거나. 자신들로 사용하는 것 뿐이 아니고, 행상인에 팔거나 해 벌기도 하는'「後は家に籠って内職だな。編み物をしたり、木を削って食器を作ったり、植物で籠やサンダルを作ったり。自分たちで使うものだけじゃなく、行商人に売ったりして稼いだりもする」
오─, 그야말로 농촌의 부업이라는 느낌이다.おー、いかにも農村の内職って感じだ。
'안드레씨의 집에서도 뭔가 만들고 있습니까? '「アンドレさんの家でも何か作っているんですか?」
'집에서는 스텔라가 뜨개질이나 바구니 따위를 만들어 팔고 있겠어. 스텔라는 부업 능숙하기 때문에'「うちではステラが編み物や籠なんかを作って売っているぜ。ステラは内職上手だからな」
어딘가 수줍으면서도 자랑스러운 듯이 대답하는 안드레.どこか照れながらも誇らしげに答えるアンドレ。
하우린마을에서는, 요리, 청소 뿐만이 아니라, 뜨개질이나 롱만들기무슨부업이 능숙한 여성이 좋은 아내인 증거라고 (들)물었다. 그렇게 되면, 그 어느 것도가 할 수 있는 스텔라는 정말로 좋은 부인일 것이다.ハウリン村では、料理、掃除だけでなく、編み物や籠作りなんかの内職が上手い女性が良い妻である証だと聞いた。となると、そのどれもができるステラは本当にいい奥さんなのだろうな。
'그렇게 말한 열중할 수 있는 수공이 있는 것은 좋네요'「そういった夢中になれる手仕事があるのはいいですね」
혼자서의 시간 때우기의 수단이 부족한 현상, 물건 만들기라고 하는 것은 수단과 같이 생각되었다.一人での時間潰しの手段が乏しい現状、物づくりというのは手段のように思えた。
만일 매물이 되지 않아도 괜찮은 시간 때우기가 될지도 모른다.仮に売り物にならなくてもいい暇つぶしになるかもしれない。
'한가하면 크레토도 해 볼까? 집을 나오기 전에, 정확히 스텔라가 롱만들기를 하고 있었다구? '「暇ならクレトもやってみるか? 家を出る前に、ちょうどステラが籠作りをしていたぜ?」
'그러면, 조금 실례해도 좋습니까? '「それじゃあ、ちょっとお邪魔していいですか?」
'아, 좋아. 그렇지만, 그 앞에 치킨 스프를 한잔 더 먹여 줘'「ああ、いいぜ。でも、その前にチキンスープをもう一杯飲ませてくれ」
일어선 나의 앞에 안드레는 당당히 머그 컵을 내며 왔다.立ち上がった俺の前にアンドレは堂々とマグカップを差し出してきた。
정말로 마음에 든 것이다.本当に気に入ったんだな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTZvdjFwd2N5MzAyOTdt
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NmFkODR0NmlrMDh1MXdj
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djkzMmw0aW1sOHl1YzJo
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cTRvczAzeG91MzJjbG4w
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/111/