이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 전송가게 크레토

전송가게 크레토転送屋クレト
'아니―, 크레토에 지불한 은화 6매를 당겨도, 충분한 돈벌이가 생겼어! 고마워요! '「いやー、クレトに払った銀貨六枚を引いても、十分な稼ぎができたよ! ありがとね!」
'상상 이상의 성과(이었)였습니다'「想像以上の成果でした」
왕도에 돌아와 2개의 의뢰를 구사할 수 있던 “천둥소리의 검”은 그것은 이제(벌써) 싱글싱글 얼굴(이었)였다.王都に戻って二つの依頼をこなした『雷鳴の剣』はそれはもうホクホク顔だった。
2개의 의뢰의 달성 보수와 매각한 소재로 좋은 가격이 되었을 것이다.二つの依頼の達成報酬と売却した素材でいい値段になったのであろう。
'도움이 될 수 있던 것 같고 잘되었던 것입니다'「お役に立てたようでよかったです」
헤레나들은 전이로 효율 좋게 벌 수가 있어 나는 생명을 위험하게 쬐는 일 없이, 편하게 벌 수가 있어 winwin다.ヘレナたちは転移で効率よく稼ぐことができ、俺は命を危険に晒すことなく、楽に稼ぐことができてwinwinだ。
'만약, 괜찮다면 우리 파티에 들어가지 않는가? '「もし、よかったらうちのパーティーに入らないか?」
'...... 크레토라면 대환영입니다'「……クレトなら大歓迎です」
록스와 헤레나가 그러한 권유를 걸쳐 준다.ロックスとヘレナがそのような誘いをかけてくれる。
나의 랭크는 E랭크. 통상이라면 B랭크의 파티와 짤 수 있을 리가 없다.俺のランクはEランク。通常ならBランクのパーティーと組めるはずがない。
그 만큼 그들이 나의 가치를 인정해 주고 있는 증거일 것이다.それだけ彼らが俺の価値を認めてくれている証だろう。
'...... 기쁜 권유입니다만 죄송합니다. 나는 모험자 생업을 쭉 계속해 갈 생각은 없기 때문에'「……嬉しいお誘いですが申し訳ありません。俺は冒険者稼業をずっと続けていくつもりはないので」
몹시 고마운 권유이지만, 나는 모험자로서 생계를 세울 생각은 없다.大変有難いお誘いであるが、俺は冒険者として生計を立てるつもりはない。
공간 마법을 이용해, 상인에 가까운 역할로 완성될 생각 다.空間魔法を利用し、商人に近い役割で成り上がるつもりだ。
거기에 하나의 파티에 소속해 버리면 활동의 폭이 넓어져 버린다. 자유 계약과 같이 필요한 때만 전이를 부탁받는 (분)편이 편하고 돈벌이도 좋다.それに一つのパーティーに所属してしまうと活動の幅が広がってしまう。フリーランスのように必要な時だけ転移を頼まれる方が楽だし稼ぎもいい。
'그렇습니까. 그것은 유감입니다'「そうですか。それは残念です」
'크레토의 힘이라면, 그쪽이 돈을 벌 수 있을 것 같으니까'「クレトの力なら、そっちの方が儲けられそうだしね」
사전에 상인으로서 해 나가고 싶다고 하고 있었기 때문인가, RAID나 헤레나는 솔직하게 물러나 주었다.事前に商人としてやっていきたいと言っていたからか、レイドやヘレナは素直に引き下がってくれた。
'지금은 개업 서비스 기간입니다만 “천둥소리의 검”의 여러분은, 손님 제일호인 것으로 이제 당분간은 싼 채로 해 두어요'「今は開業サービス期間ですが『雷鳴の剣』の皆さんは、お客様第一号なのでもうしばらくは安いままにしておきますよ」
'! 그것은 기쁘구나! '「おお! それは嬉しいな!」
'크레토씨, 조속히 내일도 부탁해도 괜찮습니까? '「クレトさん、早速明日も頼んでもいいですか?」
'네, 물론입니다'「はい、勿論です」
“천둥소리의 검”제일에 이용해 준 소중한 고객이다. 조금 정도의 서비스는 좋을 것이다.『雷鳴の剣』一番に利用してくれた大事な顧客だ。少しくらいのサービスはいいだろう。
', 너. 마법으로 먼 곳에서도 보내 준다 라고 하는 것은 사실인가? '「なあ、あんた。魔法で遠いところでも送ってくれるっていうのは本当か?」
'조금 전 “천둥소리의 검”이 2개나 의뢰를 구사되어지고 있었네요? 그것도 위치적으로는 정반대의 것을'「さっき『雷鳴の剣』が二つも依頼をこなしていたわよね? それも位置的には正反対のものを」
아무래도 “천둥소리의 검”이 의뢰를 달성하는 모습을 엿보고 있던 모험자인 것 같다.どうやら『雷鳴の剣』が依頼を達成する様子を窺っていた冒険者のようだ。
나의 서비스에 흥미는 있지만, 정말로 이상하지 않은가 관망을 하고 있었을 것이다.俺のサービスに興味はあるが、本当に怪しくないか様子見をしていたのだろう。
그런 사람들이 마침내 시험해 보는 결심을 한 것 같다.そんな人たちがついに試してみる決心をしたようだ。
'네, 나의 마법을 사용하면 순간에 의뢰 장소까지 보내 드릴 수가 있어요. 지금이라면 개업 서비스로 편도 은화 2매로 해 둡니다'「はい、俺の魔法を使えば瞬時に依頼場所までお送りすることができますよ。今なら開業サービスで片道銀貨二枚にしておきます」
'시험삼아 지금부터 부탁해도 괜찮은가? '「試しに今から頼んでもいいか?」
' 나의 곳도 부탁하고 싶은 것이지만? '「私のところも頼みたいんだけど?」
'좋아요'「いいですよ」
아무래도 이 사람들은 다른 파티(이었)였던 것 같다.どうやらこの人たちは別のパーティーだったようだ。
단번에 2조로부터의 지명이 들어가 버렸다.一気に二組からのご指名が入ってしまった。
시간은 오후의 중간 정도 근처이지만, 전이를 사용하면 일순간으로 가까스로 도착하므로 실제로 걸리는 것은 토벌 시간만. 밤까지 돌아올 수도 있구나.時間は午後の中ほど辺りだが、転移を使えば一瞬でたどり着くので実際にかかるのは討伐時間のみ。夜までに戻ってくることもできるな。
주위를 보면, 아직 관망 하고 있는 느낌의 사람도 있고, 향후도 고객은 증가할 것이다.周囲を見れば、まだ様子見してる感じの人もいるし、今後も顧客は増えるだろう。
그러면, 한층 더 벌 수 있을 것이다.そうすれば、さらに稼ぐことはできるだろうな。
'우리의 상태를 봐, 크레토씨의 서비스의 좋은 점을 알아차린 사람이 있는 것 같네요'「僕たちの様子を見て、クレトさんのサービスの良さに気付いた人がいるようですね」
'...... 빨리 예약해 두어서 좋았다. 이제(벌써), 무거운 짐을 짊어져 먼 곳까지 가고 싶지 않은'「……早めに予約しておいてよかった。もう、重い荷物を背負って遠いところまで行きたくない」
'이봐 이봐, 크레토가 없으면 모험에 가고 싶지 않다는 것도 말썽이다'「おいおい、クレトがいないと冒険に行きたくないってのも困りものだぞ」
'에서도, 그 편함을 맛보면, 그렇게 생각해 버리는 것도 무리는 아니다'「でも、あの楽さを味わうと、そう思っちまうのも無理はないねぇ」
◆◆
모험자를 전이로 의뢰처까지 데려다 주는 서비스를 시작한 나는, 그 뒤도 순조롭게 손님을 늘리고 있었다.冒険者を転移で依頼先まで送り届けるサービスを始めた俺は、その後も順調に客を増やしていた。
코쿠 리어마을로부터 왕도의 모험자 길드에 “천둥소리의 검”을 데리고 돌아간다.コクリア村から王都の冒険者ギルドに『雷鳴の剣』を連れ帰る。
'고마워요, 크레토! '「ありがとな、クレト!」
'이 시간이라면 이제(벌써) 1건 해낼 수 있을 것 같다! '「この時間ならもう一件こなせそうだな!」
'크레토씨, 한번 더 전송을 부탁해도 괜찮습니까? '「クレトさん、もう一度転送を頼んでもいいですか?」
길드에 돌아온 “천둥소리의 검”은 세번째의 의뢰를 끝냈는데도 관련되지 않고, 아직 탐욕에 일을 요구하고 있었다.ギルドに戻った『雷鳴の剣』は三つ目の依頼を終わらせたのにも関わらず、まだ貪欲に仕事を求めていた。
' 이제(벌써) 4건째가 됩니다만 괜찮습니까? '「もう四件目になりますけど大丈夫なんですか?」
'...... 나는 지친'「……私は疲れた」
걱정의 말을 던지면, 귀찮음쟁이의 아르나는 솔직하게 토로한다.気遣いの言葉を投げると、面倒くさがりのアルナは素直に吐露する。
'바보자식! 이 페이스로 가면, 이제 곧 A랭크에 승격할 수 있을지도 모른다! 크레토가 있어 주는 동안에 부탁하지 않으면 손해일 것이다! '「バカ野郎! このペースでいけば、もうすぐAランクに昇格できるかもしれねえんだ! クレトがいてくれる内に頼まないと損だろ!」
여기 최근, “천둥소리의 검”이 가득 차고 흘러넘치는 의지는 그것(이었)였는가.ここ最近、『雷鳴の剣』の満ち溢れるやる気はそれだったのか。
A랭크 모험자나 되면, 왕국에서도 한 줌의 존재다.Aランク冒険者ともなれば、王国でも一握りの存在だ。
될 수 있으면, 이 앞의 장래는 꽤 평안무사하게 가까워질 것이다.なれれば、この先の将来はかなり安泰に近付くだろう。
'라고 하는 것으로 부탁한다. 크레토! '「というわけで頼む。クレト!」
'예. 나는 상관하지 않습니다만...... '「ええ。俺は構いませんが……」
아르나가 피곤하다고 하고 있는데, 데려가도 괜찮은 것일까.アルナが疲れていると言っているのに、連れていってもよいものだろうか。
피로가 쌓여 의뢰처에서 상처에서도 되면 곤란하다.疲労が溜って依頼先で怪我でもされたら困る。
' 실은 위로회로서 유명한 레스토랑을 눌러 있습니다만...... '「実は慰労会として有名なレストランを押さえてあるのですが……」
'...... 나비 노력하는'「……ちょうがんばる」
RAID가 그러한 달콤한 말을 속삭이면, 아르나는 눈을 빛내 산뜻하게 시켰다.レイドがそのような甘い言葉を囁くと、アルナは目を輝かせてシャキッとさせた。
아무래도 파티 멤버의 관리도 RAID는 숙달된 일인 것 같다.どうやらパーティーメンバーの管理もレイドはお手の物のようだ。
'에서는, 의뢰를 받아 와 주세요'「では、依頼を受けてきてください」
'아, 기다리고 있어 줘'「ああ、待っててくれ」
그렇게 말하면, “천둥소리의 검”들은 의뢰의 달성을 보고해, 게시판으로 달려 갔다.そう言うと、『雷鳴の剣』たちは依頼の達成を報告し、掲示板へと走っていった。
'...... 엣또, 지금부터 “천둥소리의 검”을 다음의 장소에 보내, 1시간 후에 “3짐승의 공주”를 리버럴까지 맞이하러 가면 좋겠다'「……えーっと、今から『雷鳴の剣』を次の場所に送って、一時間後に『三獣の姫』をリベラルまで迎えに行けばいいな」
'전송가게. 우리의 파티도 전송을 부탁해도 될까? '「転送屋。私たちのパーティーも転送をお願いしてもいいか?」
수첩을 열어 스케줄을 확인하고 있으면, “요정의 사수”라고 하는 여성 엘프만으로 구성된 B랭크 파티가 말을 걸어 왔다.手帳を開いてスケジュールを確認していると、『妖精の射手』という女性エルフだけで構成されたBランクパーティーが声をかけてきた。
덧붙여서 전송가게라고 하는 것은 나의 일이다. 모험자들을 전이로 여기저기에 보내고 있으면, 그런 대로 이름이 붙여졌다.ちなみに転送屋というのは俺のことだ。冒険者たちを転移であちこちに送っていたら、そんな通り名が付けられた。
뭐, 대로 이름이 지어지는 것은 유명하게 된 증거인것 같으니까 별로 좋지만 말야.まあ、通り名がつくのは有名になった証らしいので別にいいんだけどね。
'어느 쪽까지 가고 싶습니다?'「どちらまで行きたいんです?」
'아우브의 숲이다'「アウブの森だ」
'그 거리가 되면 편도에서 은화 8매가 됩니다만 좋습니까? '「その距離になりますと片道で銀貨八枚になりますけどいいですか?」
아우브의 숲이 되면, 여기로부터 마차로 일주일간반은 걸리는 거리다.アウブの森となると、ここから馬車で一週間半はかかる距離だ。
가까워도 멀어도 가격이 함께라면 이상하기 때문에, 가격에 차이는 붙이도록(듯이)하고 있다.近くても遠くても値段が一緒だとおかしいので、値段に差はつけるようにしている。
전이를 반복하고 안 것이지만, 실제 먼 곳까지 이동하는 (분)편이 피로는 모이는 것 같고.転移を繰り返してわかったのだが、実際遠くまで移動する方が疲労は溜まるようだしな。
혼자서 마음 편하게 날아다니는 것과 복수인을 몇번이나 먼 곳까지 옮기는 것과는 역시 피로가 다른 것 같다.一人で気楽に飛び回るのと、複数人を何度も遠くまで運ぶのとはやはり疲労が違うようだ。
'상관없다. 합승 마차 따위라고 하는, 지저분한 상자에 채워지는 것보다 좋다'「構わん。乗り合い馬車などという、むさ苦しい箱に詰められるよりマシだ」
변함 없이 프라이드가 높은 것 같은 엘프들이다.相変わらずプライドが高そうなエルフたちだ。
뭐, 그녀들은 용모 아름답기 때문에 자주(잘) 남성에게 참견을 걸 수 있는 것 같으니까, 그 스트레스로부터 해방된다고 생각하면 싼 것인가. 거리도 멀고.まあ、彼女たちは見目麗しいのでよく男性にちょっかいをかけられるらしいので、そのストレスから解放されると思えば安いものか。距離も遠いし。
'알았습니다. 먼저 의뢰한 “천둥소리의 검”을 데려다 주면, 소리를 걸치네요'「わかりました。先に依頼した『雷鳴の剣』を送り届けたら、声をおかけしますね」
'아, 술집에서 기다리고 있는'「ああ、酒場で待っている」
그렇게 말하면, “요정의 사수”의 멤버는 술집으로 걸어갔다.そう言うと、『妖精の射手』のメンバーは酒場へと歩いていった。
모험자를 상대로 하고 있는 전송업이지만, 모든 모험자가 이용할 수 있는 것은 아니다.冒険者を相手にしている転送業であるが、すべての冒険者が利用できるものではない。
F랭크나 E랭크라고 하는 돈벌이의 적은 사람들로는, 편도의 은화를 지불하는 일도 힘들기 때문이다.FランクやEランクといった稼ぎの少ない者たちでは、片道の銀貨を支払うこともきついからだ。
그러나, 실력과 돈에 여유가 있는 C랭크나 B랭크, A랭크로도 되면 낙승이다.しかし、実力とお金に余裕のあるCランクやBランク、Aランクにもなると楽勝だ。
오히려, 전이의 덕분으로 시간이라고 하는 제약을 넘을 수가 있어 평상시의 몇배의 의뢰를 구사할 수 있어 버는 것이 되어 있었다.むしろ、転移のお陰で時間という制約を乗り越えることができ、普段の何倍もの依頼をこなして稼ぐことができていた。
'히 좋은 있고, 크레토씨. 조금 모험자들을 전송 하는 페이스를 느슨하게해 주세요! 우리가 너무 바빠 죽습니다! '「ひいいい、クレトさん。ちょっと冒険者たちを転送するペースを緩めてください! 私たちが忙しすぎて死にます!」
“천둥소리의 검”을 기다리고 있으면, 산과 같은 서류를 손에 넣은 크샤가 울며 매달려 왔다.『雷鳴の剣』を待っていると、山のような書類を手にしたクーシャが泣きついてきた。
'어? 길드 마스터는 의뢰 달성율이 올라 표창되어 매우 기분이 좋었습니다만? '「あれ? ギルドマスターは依頼達成率が上がって表彰されて上機嫌でしたが?」
아무래도 나의 덕분으로 여기의 길드에서의 의뢰 달성율절로 탑인것 같고, 여기의 길드는 표창된 것 같다.どうやら俺のお陰でここのギルドでの依頼達成率がぶっち切りでトップらしく、ここのギルドは表彰されたらしい。
어느 날, 길드 마스터를 자칭하는 아저씨가 와, 좀 더 부탁한다고 부탁된 것이지만.ある日、ギルドマスターを名乗るおじさんがやってきて、もっと頼むとお願いされたのだが。
그 일을 설명하면, 크샤가 짖었다.その事を説明すると、クーシャが吠えた。
'그 사람은 이따금 밖에 길드에 얼굴을 내밀지 않기 때문에, 그런 일을 말할 수 있습니다! '「あの人はたまにしかギルドに顔を出さないから、そんなことが言えるんです!」
', 그랬습니까. 최근에는 벌게 해 받았으므로, 조금 페이스를 떨어뜨리네요'「そ、そうでしたか。最近は稼がせてもらったので、ちょっとだけペースを落としますね」
과연 길드 직원의 미움을 사고 싶지는 않기 때문에, 자중을 해야 할 것이다.さすがにギルド職員の恨みを買いたくはないので、自重をするべきだろう。
'정말로 부탁합니다! '「本当にお願いします!」
크샤의 표정은 궁지에 몰린 사축[社畜]과 같이 절실한 것 같았다.クーシャの表情は切羽詰まった社畜のように切実そうだった。
덕분에 일간 종합 1위입니다.おかげさまで日間総合1位です。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWh2ejZqamZiNm5iNzVn
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGExa2dpY2s2M3M1NjJj
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djlweWhrbGtlcmIwNW12
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWVqN2ZpZnJkdnNrYnF2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/12/