이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 에밀리오 상회

에밀리오 상회エミリオ商会
그때 부터 3개월. 나는에밀리오에게 듣는 대로 각지를 전이 당했다.あれから三か月。俺はエミリオに言われるままに各地を転移させられた。
그 토지 밖에 없는 식품 재료나 공예품, 직물, 의약품, 마물의 소재라고 하는 특산품을 싸게 매입해, 그것을 바랄 먼 곳에서 비싸게 판다.その土地にしかない食材や工芸品、織物、医薬品、魔物の素材といった特産品を安く仕入れて、それを欲するであろう遠方で高く売る。
그것은 장사의 기본이지만 그것뿐이 아니고, 에밀리오는 정보를 빨리 매입해 임기응변에 대응하고 있었다.それは商売の基本だがそれだけじゃなく、エミリオは情報を早く仕入れて臨機応変に対応していた。
어딘가의 거리가 성벽을 넓히려고 하고 있다고 들으면, 광산에 전이로 향해 석재를 매입해, 곧바로 강매한다. 미식가의 귀족이 진미를 바라고 있다고 들으면, 전이로 그것을 사러 가 똑같이 강매했다.どこかの街が城壁を広げようとしていると聞けば、鉱山に転移で向かって石材を仕入れて、すぐに売りつける。美食家の貴族が珍味を欲していると聞けば、転移でそれを買いに行って同じように売りつけた。
어쨌든 정보의 수집력과 정밀도가 굉장하고, 그에 대한 움직임이 빨랐다.とにかく情報の収集力と精度が凄まじく、それに対する動きが速かった。
그의 머릿속에는 어디에 무슨 특산품이 있어, 어디서라면 제일 높게 강매하는 것이 되어 있을까 알고 있다.彼の頭の中にはどこに何の特産品があって、どこでなら一番高く売りつけることができているかわかっているのだ。
거기에 천성의 용모와 뛰어난 커뮤니케이션력으로 거래처와도 즉석에서 친밀이 될 수가 있었다.それに持ち前の容姿と優れたコミュニケーション力で取引先とも即座に懇意になることができた。
그것에 의해 사람의 고리가 퍼져, 새로운 정보가 들어 와 유리하게 움직일 수가 있다.それにより人の輪が広がり、さらなる情報が入ってきて有利に動くことができる。
왕도로 최초로 나와 만났을 때에 선언하고 있던, 하루에 금화 오십매이상 번다고 하는 목적은 시원스럽게 달성.王都で最初に俺と会った時に宣言していた、一日で金貨五十枚以上稼ぐという目的はあっさりと達成。
지금은 새로운 수익을 올려, 나의 일당도 금화백매 이상이 되어 있었다.今ではさらなる収益を上げて、俺の日当も金貨百枚以上になっていた。
다만 하루에 일본 엔으로 하면백만 이상이다. 달에 계산하면 얼마가 되는지, 생각하는 것도 바보 같은 금액이다.たった一日で日本円にして百万以上だ。月で計算したらいくらになるか、考えるのもバカらしい金額だ。
그러나, 그런 수익의 그늘에는 나라고 하는 공간 마법사가 몸종과 같이 일한 사실이 있다.しかし、そんな収益の陰には俺という空間魔法使いが小間使いのように働いた事実がある。
그것은 이제(벌써) 몇번이나 몇번이나 전이를 시켜졌다.それはもう何度も何度も転移をやらされた。
모험자 길드에서 소포의 의뢰나, 모험자의 전송을 하고 있었던 것이 미지근하게 생각되어 버릴 정도의 혹사(이었)였다.冒険者ギルドで届け物の依頼や、冒険者の転送をやっていたのが温く思えてしまうほどの酷使っぷりだった。
에밀리오라고 하는 녀석은 장사에 탐욕으로, 그 근처의 타협은 하지 않았다.エミリオという奴は商売に貪欲で、その辺りの妥協はしなかった。
뭐, 여기도 그 나름대로 비싼 보수를 받고 있기 때문에, 납득해 주어 있었다지만 말야.まあ、こっちもそれなりに高い報酬を貰っているから、納得してやっていたんだけどな。
그렇게 수익을 올리는에밀리오 상회는 커져, 왕도의 일등지에 훌륭한 가게를 지을 수가 있게 되어 있었다. 종업원도 증가했고, 선반에는 여러가지 상품이 흘러넘치고 있다.そんな収益を上げるエミリオ商会は大きくなり、王都の一等地に立派な店を構えることができるようになっていた。従業員も増えたし、棚には様々な商品が溢れている。
최초로 본 왕도의 변두리에 있는 가점포와는 하늘과 땅 차이(이었)였다.最初に見た王都の外れにある仮店舗とは雲泥の差だった。
여기 최근에는 신출귀몰의에밀리오 상회로 불리거나에밀리오 상회에 준비 할 수 없는 물건은 없다고 까지 말하게 하기까지 되어 있다.ここ最近は神出鬼没のエミリオ商会と呼ばれたり、エミリオ商会に用意できない品物はないとまで言わしめるまでになっている。
뭐, 그것은 나의 전이에 의한 이동의 탓이지만, 그실태를 알고 있는 것은에밀리오와 로드니 소년, 그리고 극히 얼마 안 되는 종업원만이다.まあ、それは俺の転移による移動のせいだけど、その実態を知っているのはエミリオとロドニー少年、そして極わずかな従業員のみだ。
여기까지 커지면 나의 전이에 의지하지 않고도, 에밀리오 상회는 물건을 매입할 수가 있게 되었다.ここまで大きくなると俺の転移に頼らずとも、エミリオ商会は品物を仕入れることができるようになってきた。
아직 급격하게 확대한 상회인 것으로, 안정까지는 가지 않지만 몇년인가 하면 반석인 것이 될 것이다.まだ急激に拡大した商会なので、安定とまではいかないが何年かすれば盤石なものになるだろう。
지금의 나의 역할은, 전이가 없으면 아무래도 매입하는 것이 할 수 없는 물건이나, 희소품, 유력자가 신속히 요구하고 있을 때에 나가는 것이 많아지고 있었다.今の俺の役割は、転移がないとどうしても仕入れることができない品物や、希少品、有力者が迅速に求めている時に出向くことが多くなっていた。
지금도 나의 마법이 없으면 어려운 것을 매입하러 오고 있다.今も俺の魔法がないと難しいものを仕入れにやってきている。
바레리오 화산에서 밖에 얻지 않는 광석류를 파내, 가공하는 카지쵸 바레인.バレリオ火山でしか採れない鉱石類を掘り出し、加工する鍛冶町バレイン。
많은 직공이 여기에 공방을 지어, 혹은 수행하러 오거나 하는 장소이기도 하다.多くの職人がここに工房を構え、あるいは修行にやってきたりする場所でもある。
대로를 걸으면 많은 무기가게가 줄서 있어 여기저기에서 철을 두드리는 소리가 들려 온다.通りを歩くと多くの武具屋が並んでおり、あちこちで鉄を叩く音が聞こえてくる。
알 데우스 왕국에서도 유수한 카지쵸이니까인가, 그것을 요구해 다종 다양한 종족이 모여 있다.アルデウス王国でも有数の鍛冶町だからか、それを求めて多種多様な種族が集まっている。
그 중에서 많은 것이 무예를 즐기고 있는 기사나, 모험자, 용병이라고 하는 존재일 것이다.中でも多いのが武芸を嗜んでいる騎士や、冒険者、傭兵といった存在だろう。
각각이 양질인 무기나 방어구를 손에 넣기 위해서(때문에) 가게를 떠돌아 다니고 있다.各々が良質な武器や防具を手に入れるために店を渡り歩いている。
왕도와는 다른 방향으로 활기가 있는 마을이다.王都とは違った方向で活気のある町だ。
그런 사람이 왕래하는 길로 나아가, 나는 면식이 있던 공방에 들어간다.そんな人の行き交う道を進んで、俺は見知った工房に入る。
'자룸씨, 언제나 대로 매입하러 왔어요―'「ザルムさん、いつも通り仕入れにきましたよー」
안에 들어가면, 접수로 여러가지 종류의 광석을 모노크루 안경으로 감정하고 있는 드워프가 있었다.中に入ると、受付で様々な種類の鉱石をモノクル眼鏡で鑑定しているドワーフがいた。
그는 이쪽을 알아차리면, 살그머니 광석을 접수대에 두었다.彼はこちらに気付くと、そっと鉱石を受付台に置いた。
'...... 또, 에밀리오의 사용인가'「……また、エミリオの使いか」
'예, 에밀리오 상회의 크레토입니다. 바레리오 화산에서 채굴한 광석이라든지 남아 있거나 합니까? '「ええ、エミリオ商会のクレトです。バレリオ火山で採掘した鉱石とか余っていたりします?」
그래, 자룸은 대장장이사면서, 스스로 재료가 되는 광석이나 귀금속을 채굴하는 강자다.そう、ザルムは鍛冶師でありながら、自ら材料となる鉱石や貴金属を採掘する強者なのだ。
자룸은 채굴의 팔도 매우 자주(잘), 질이 좋은 것을 파내 오므로, 여기서의 광석류의 구매는 이 공방에서 끝마치는 것이 많다.ザルムは採掘の腕もとても良く、質のいいものを掘り出してくるので、ここでの鉱石類の買い付けはこの工房で済ませることが多い。
'슬슬 온다고 생각해 넉넉하게 채굴해 두었다. 안쪽의 보관 방에 놓여져 있다. 갖고 싶은 것을 선택하면 말을 걸어라'「そろそろくると思って多めに採掘しておいた。奥の保管部屋に置いてある。欲しいものを選んだら声をかけろ」
'언제나 감사합니다! 그럼, 실례하네요! '「いつもありがとうございます! では、失礼しますね!」
재고도 제대로 있어, 자룸으로부터의 허가도 취할 수 있었으므로 사양말고 보관 방에 방해 시켜 받는다.在庫もきちんとあり、ザルムからの許可もとれたので遠慮なく保管部屋にお邪魔させてもらう。
그러자, 거기에는 많은 광석이나 귀금속, 보석이라고 한 것이 상자포장으로 되고 있었다.すると、そこには数多の鉱石や貴金属、宝石といったものが箱詰めにされていた。
본 일이 없는 것 같은 선명한 수정이나 보석으로부터 시커먼 광석까지. 여러가지 종류의 것이 흘러넘치고 있다. 보는 사람이 보면 보물의 산일 것이다.見た事のないような色鮮やかな水晶や宝石から真っ黒な鉱石まで。様々な種類のものが溢れている。見る人が見れば宝の山だろう。
이것은 자룸의 채굴의 팔이 좋고, 비옥한 광맥의 자는 바레리오 화산이니까 얻은 것이다.これはザルムの採掘の腕が良く、肥沃な鉱脈の眠るバレリオ火山だからこそ採れたものだ。
'다만, 여기까지 오는 것이 힘든 것 같아 '「ただ、ここまでやってくるのがしんどいんだよなぁ」
표고의 높은 장소에 있으므로 향하는 것이 귀찮은 위에, 산을 얼마든지 넘지 않으면 안 된다.標高の高い場所にあるので向かうのが面倒な上に、山をいくつも越えなければいけない。
여기에 오기까지 위험지대를 경유하지 않으면 안 되기 때문에, 상인이 오려면 그만한 팔을 가진 모험자를 장기간 고용하지 않으면 안 된다.ここにやってくるまでに危険地帯を経由しないといけないので、商人がやってくるにはそれなりの腕を持った冒険者を長期間雇わなければいけない。
그런데도 무사하게 가까스로 도착할 수 있는 보장도 할 수 없기 때문에, 쉽사리는 지금의 상회를 향할 수 있는 장소는 아니었다.それでも無事にたどり着ける保障もできないので、おいそれと今の商会が向かえる場所ではなかった。
그렇지만, 전이를 사용할 수 있는 나라면 구별. 그러한 (뜻)이유로, 여기의 상품을 매입할 때는 내가 끌려가는 것이다.でも、転移を使える俺なら別。そういうわけで、ここの商品を仕入れる時は俺が駆り出されるのである。
'네─와 확실히에밀리오에게 부탁받은 것은 플라티나 헛일 이토에 에레키움. 거기에 미스릴인가...... '「えーっと、確かエミリオに頼まれたのはプラチナムダイトにエレキウム。それにミスリルか……」
에밀리오에게 부탁받아 메모를 해 물건들을 확인하면서, 실내에 있는 광석과 비교해 봐 확인.エミリオに頼まれてメモをして品々を確認しながら、室内にある鉱石と見比べて確認。
'응, 모두 전부 갖추어져있는'「うん、どれも全部揃ってるな」
그것들이 제대로 있는 것을 확인한 나는, 자룸의 곳으로 돌아가 주었으면 하는 것을 고했다.それらがきちんとあることを確認した俺は、ザルムの所に戻って欲しい物を告げた。
'...... 전부 금화 120매다'「……全部で金貨百二十枚だ」
'예, 그런데도 상관하지 않습니다'「ええ、それで構いません」
에밀리오가 예상하고 있던 금액과 거의 같다. 이러한 세세한 견적도 할 수 있으니까, 우리 상회장에는 송구해 버린다.エミリオが予想していた金額とほぼ同じだ。こういった細かい見積もりもできるのだから、うちの商会長には恐れ入ってしまう。
말해진 대로의 금액이 들어온 가죽부대를 건네주면, 자룸이 그것을 제대로 확인해 나간다.言われた通りの金額の入った皮袋を渡すと、ザルムがそれをしっかりと確認していく。
'...... 문제 없다. 좋아하게 가지고 가라'「……問題ない。好きに持っていけ」
'알았습니다. 감사합니다! '「わかりました。ありがとうございます!」
보관 방에 들어가 사들인 것을 아공간에 수납해 나간다. 과연 광석류가 되면, 혼자서 운반하는 것은 불가능하기 때문에.保管部屋に入って買い付けたものを亜空間に収納していく。さすがに鉱石類になると、一人で持ち運ぶのは不可能だからな。
'그러면, 확실히 받았으므로 실례합니다'「それじゃあ、確かに受け取ったので失礼します」
'...... 완전히, 오늘도 맨손인가. 매번 매번, 어떻게 옮기기 시작하고 자빠진다'「……まったく、今日も手ぶらか。毎度毎度、どうやって運び出してやがるんだ」
'기업 비밀입니다'「企業秘密です」
아기미 시선을 향하여 오는 자룸에 그렇게 말하면 공방의 밖에 나온다.訝しみ視線を向けてくるザルムにそう言うと工房の外に出る。
그리고, 남의 눈이 붙지 않는 적당한 골목에 들어가면, 에밀리오 상회에 전이.そして、人目のつかない適当な路地に入ると、エミリオ商会に転移。
그러자, 어슴푸레한 골목으로부터 고급 카페트의 깔린 물건이 좋은 실내로 풍경이 바뀌었다.すると、薄暗い路地から高級なカーペットの敷かれた品のいい室内へと風景が変わった。
여기는에밀리오 상회의 집무실.ここはエミリオ商会の執務室。
나나 로드니를 시작으로 하는 한정된 사람 밖에 들어올 수 없는 방이다.俺やロドニーをはじめとする限られた者しか入ることのできない部屋だ。
그리고, 거기에는 상회의 주인인에밀리오가 의자에 앉아 서류 일을 하고 있다.そして、そこには商会の主であるエミリオがイスに座って書類仕事をしている。
'에밀리오. 자룸씨로부터 부탁받고 있던 물건을 매입해 두었어'「エミリオ。ザルムさんから頼まれていた品物を仕入れておいたぞ」
'살아난다. 안쪽의 보관 방에 놓아두어 줘'「助かる。奥の保管部屋に置いておいてくれ」
'안'「わかった」
내가 실내에 전이 해 오는 것도 익숙해진 것으로, 에밀리오는 특별히 놀라는 모습도 없게 서류를 보면서 그렇게 말했다.俺が室内に転移してくるのも慣れたもので、エミリオは特に驚く様子もなく書類を見ながらそう言った。
집무실의 안쪽에 있는 보관 방에 들어가면, 수납해 둔 매입의 물건을 꺼내 두었다.執務室の奥にある保管部屋に入ると、収納しておいた仕入れの品物を取り出して置いた。
'놓아두었어. 이것으로 오늘의 일은 끝인가? '「置いておいたぞ。これで今日の仕事は終わりか?」
'아, 오늘은 이것으로 충분함. 보수는 거기에 놓여져 있기 때문에 가져 가 줘'「ああ、今日はこれで十分さ。報酬はそこに置いてあるから持っていってくれ」
집무 테이블 위에는 많은 금화가 차 있는 것 같은 가죽부대가 놓여져 있다.執務テーブルの上にはたくさんの金貨が詰まっているらしい皮袋が置いてある。
조금 전 사들여에 사용한 금액 이상의 보수가 들어가 있다. 저것등의 물건을 그 이상으로 높게 강매해, 수익을 올리는 것이 성과의 것일 것이다.さっき買い付けに使った金額以上の報酬が入っている。あれらの品をそれ以上に高く売りつけて、収益を上げることができのだろうな。
'그러나, 우리의 상회도 커진 것이다'「しかし、俺たちの商会も大きくなったものだな」
보수가 들어온 가죽부대를 아공간에 던져 넣어, 집무실의 창으로부터 밖의 광경을 바라본다.報酬の入った皮袋を亜空間に放り込み、執務室の窓から外の光景を眺める。
왕도의 큰 길에 면 하고 있는 일등지답게, 매우 경치가 좋다.王都の大通りに面している一等地だけあって、とても眺めがいい。
밖을 걷고 있는 사람들이 1층에 있는 상점 스페이스에 빨려 들여가도록(듯이) 들어가는 것이 자주(잘) 보였다.外を歩いている人々が一階にある商店スペースに吸い込まれるように入っていくのがよく見えた。
'그렇다. 그렇지만, 아직도 크레토에 완전히 의지함 상태야. 그러면, 크레토를 붙들어매는 일이 되어 버리기 때문에 빨리 어떻게든 하지 않으면'「そうだね。でも、まだまだクレトに頼り切りの状態さ。それじゃあ、クレトを縛り付けることになってしまうから早く何とかしないとね」
'여기 최근, 에밀리오가 바쁘게 하고 있는 것은 그것이 이유인가? 확실히 자유가 좋다고는 말했지만, 거기까지 무거운 짐에 느끼지 않아? '「ここ最近、エミリオが忙しくしているのはそれが理由か? 確かに自由がいいとは言ったが、そこまで重荷に感じていないぞ?」
에밀리오나 상회의 사람들에게는 자주(잘) 해 받고 있다. 확실히 한곳에 얽매이는 것을 당초는 좋아로 하고 있지 않았지만, 지금은 거기까지 고통에 느끼지 않았다.エミリオや商会の人たちには良くしてもらっている。確かに一か所に縛り付けられるのを当初はよしとしていなかったが、今ではそこまで苦痛に感じていない。
에밀리오는 최초야말로 혹사 해 주었지만, 거기로부터는 나에게 자유를 준 다음 벌게 해 주고 있을거니까.エミリオは最初こそ酷使してくれたが、そこからは俺に自由を与えた上で稼がせてくれているからな。
'정말로? 그러면, 일생 여기서 일해 줄래? '「本当に? それじゃあ、一生ここで働いてくれるのかい?」
'그것과 이것과는 이야기가 별도이다. 나에게 거기까지의 각오는 없는'「それとこれとは話が別だ。俺にそこまでの覚悟はない」
'그것은 유감. 우리 상회에서 뼈를 묻을 마음이 생기면 사양말고 말해 주어라? '「それは残念。うちの商会で骨を埋める気になったら遠慮なく言ってくれよ?」
'좀 더 나은 말투를 해 주어라'「もうちょっとマシな言い方をしてくれよ」
상회에 뼈를 묻다니 전혀 워커홀릭이 아닌가.商会に骨を埋めるなんて、まるでワーカーホリックじゃないか。
'라고는 말해도, 크레토도 살아가기에는 충분한 돈을 가지고 있겠지? 여기에서 앞은 돈을 번다고 하는 것보다, 어떻게 인생을 즐겁게 물들일지가 중요하다. 그것에 대해서는 결정하고 있는지? '「とはいっても、クレトも生きていくには十分なお金を持っているだろう? ここから先はお金を稼ぐというより、どう人生を楽しく彩るかが重要だ。それについては決めているのかい?」
'확실히 그것에 대해서는 결정하지 않구나...... '「確かにそれについては決めていないな……」
이세계에 와 4개월의 세월이 경과했다. 당초의 예정보다 상당히 빠른 스피드로 돈을 손에 넣었다.異世界にやってきて四か月の月日が経過した。当初の予定よりも大分早いスピードでお金を手に入れた。
생활을 안정시키면 다음은 어떻게 하는지? 거기에 붙어, 확실히 생각하지 않았던 생각이 든다.生活を安定させたら次はどうするのか? それについて、しっかり考えていなかった気がする。
'뭐, 그것을 결정하는 것은 크레토 자신이야. 나로서는, 이 상회를 세계 제일의 것으로 한다 라고 하는 야망이 있기 때문에, 그 도움이 되어 주면 기쁘다'「まあ、それを決めるのはクレト自身さ。僕としては、この商会を世界一のものにするっていう野望があるから、その一助になってくれると嬉しいね」
신기한 공기가 흐르는 중, 에밀리오는 실로 마음 편한 모습으로 그렇게 말했다.神妙な空気が流れる中、エミリオは実に気楽な様子でそう語った。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGd6OGJwbGQyM3Q2NTUy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHhscm5pa3Z4a3k0azVw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejd2ODR2NGJkY2F4eDE2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aG1vaXZyMXd4ZnJ0aXps
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/15/