이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 2 거점 생활을 하자

2 거점 생활을 하자二拠点生活をしよう
일을 끝낸 나는, 왕도로 거점으로 하고 있는 숙소로 돌아오고 있었다.仕事を終えた俺は、王都で拠点にしている宿に戻ってきていた。
상회의 근처에 있는 여인숙. 거기는 일박하는 것만으로 금화가 몇매로 날아 가는 것 같은 고급숙소.商会の近くにある宿屋。そこは一泊するだけで金貨が何枚と飛んでいくような高級宿。
큰돈을 벌 수가 있게 된 나는, 여기 최근 거기서 생활을 보내고 있었다.大金を稼ぐことができるようになった俺は、ここ最近そこで生活を送っていた。
그러면 적당한 집을 사는 것이 좋은 것이 아닐까 생각할지도 모르지만, 조금 전까지는 그런 짬도 없을 정도로 전이로 날아다니고 있었고, 집을 가지는 용기도 가질 수 없었다.それならば適当な家を買った方がいいのではないかと思うかもしれないが、少し前まではそんな暇もないくらいに転移で飛び回っていたし、家を持つ勇気も持てなかった。
결과적으로 일절의 가사도 잡무도 할 필요가 없는, 지금의 장소에 침착하고 있는 것이다.結果として一切の家事も雑事もする必要のない、今の場所に落ち着いているのである。
독신 생활인데 복수의 방이 있어, 리빙도 있다. 침실에 있는 침대는 특대로 어른이 네 명 정도는 줄설 수가 있을 것 같아 폭신폭신이다.一人暮らしなのに複数の部屋があり、リビングもある。寝室にあるベッドはキングサイズで大人が四人くらいは並ぶことができそうでフカフカだ。
전생에서 살고 있던 비좁아서 답답한 아파트는 무엇(이었)였을 것이다라고 생각되는 만큼.前世で暮らしていた狭苦しいアパートはなんだったのだろうと思えるほど。
공간 마법으로 벌고 있으므로 돈은 충분히 있다.空間魔法で稼いでいるのでお金は十分にある。
전생에서는 완수하는 것이 불가능하다고 생각된, 사치스러운 생활을 하고 있다.前世では成し遂げることが不可能だと思えた、贅沢な暮らしをしている。
그러나, 그런데도 지금이 즐거울까 말해지면 틀리다는 느낌이 든다.しかし、それなのに今が楽しいかと言われれば違う気がする。
”크레토도 살아가기에는 충분한 돈을 가지고 있겠지? 여기에서 앞은 돈을 번다고 하는 것보다, 어떻게 인생을 즐겁게 물들일지가 중요하다. 그것에 대해서는 결정하고 있는지?”『クレトも生きていくには十分なお金を持っているだろう? ここから先はお金を稼ぐというより、どう人生を楽しく彩るかが重要だ。それについては決めているのかい?』
조금 전의에밀리오가 물어 보는 것 같은 말이 생각해 떠오른다.先程のエミリオの問いかけるような言葉が思い浮かぶ。
이세계에 와 수입을 얻어, 생활을 안정시킬 수 있었다. 그렇다고 하는 것보다, 안정 이상의 것을 손에 넣는 것이 되어 있다.異世界にやってきて収入を得て、生活を安定させることはできた。というより、安定以上のものを手に入れることができている。
그것을 달성한 이상은, 다음의 목표를 찾아내야 할 것이다.それを達成した以上は、次の目標を見つけるべきだろう。
생각하면, 이세계에 오고 나서 돈을 벌 수 밖에 하고 있지 않다. 이것으로는 일 투성이가 된 사축[社畜](이었)였던 무렵의 전생과 변함없다.思えば、異世界にきてからお金を稼ぐことしかしていない。これでは仕事に塗れた社畜だった頃の前世と変わらない。
침대에서 뒹굴고 있으면, 현상이나 미래에의 생각이 빙글빙글 소용돌이친다.ベッドで寝転がっていると、現状や未来への想いがぐるぐると渦巻く。
여러가지 생각이 끓어올라서는 사라져를 반복하지만 정리하는 일은 없다.様々な思いが沸き上がっては消えてを繰り返すが纏まることはない。
'조금 밖의 바람에 해당될까...... '「ちょっと外の風に当たるか……」
방에서 보내고 있어도 사고가 정리하지 않는 생각이 들었으므로, 기분 전환으로 밖에 나와 보기로 했다.部屋で過ごしていても思考が纏まらない気がしたので、気分転換で外に出てみることにした。
밖에 나와 보면 왕도는 완전히 어두워지고 있어 일을 끝낸 사람들이나 의뢰를 끝낸 모험자 따위가 선술집에 내지르고 있다.外に出てみると王都はすっかりと暗くなっており、仕事を終えた人々や依頼を終えた冒険者などが居酒屋に繰り出している。
가로등의 대신이 되는 코우세키가 여기저기에서 켜지고 있어 낮과는 한가닥 다른 광경을 보이고 있었다.街灯の代わりとなる光石があちこちで灯っており、昼間とは一味違った光景を見せていた。
조금 차가워진 바람이 내뿜는 중, 나는 왠지 모르게 길을 걷는다.少し冷えた風が吹きつける中、俺はなんとなく道を歩く。
단순한 기분 전환인 것으로 갈 곳도 없다. 생각하는 대로 다리를 움직일 뿐.ただの気分転換なので行く当てもない。思うままに足を動かすだけ。
그러나, 그런 상황에서도 사소한 순간에 앞으로의 생활에 대해 골똘히 생각하는 자신이 있었다.しかし、そんな状況でもふとした瞬間にこれからの生活について考え込む自分がいた。
'두어 조심해라'「おい、気をつけろ」
'미안합니다'「すみません」
골똘히 생각하면서 걷고 있으면, 통행인에게 부딪쳐 버렸다.考え込みながら歩いていると、通行人にぶつかってしまった。
아무래도 골똘히 생각한 나머지 주위가 보이지 않았던 것 같다.どうやら考え込むあまり周りが見えていなかったらしい。
어차피라면 좀 더 아무도 없는 조용한 곳에 가고 싶다.どうせならもう少し誰もいない静かなところに行きたい。
그런 일을 생각했을 때에 눈에 띈 것은, 왕도의 중심부에 우뚝 솟는 종탑(이었)였다.そんなことを思った時に目に付いたのは、王都の中心部にそびえ立つ鐘塔だった。
저기라면 누구에게도 부딪치는 일은 없을 것이다.あそこなら誰にもぶつかることはないだろう。
조속히, 전이를 발동해 종탑으로 이동한다.早速、転移を発動して鐘塔へと移動する。
조금 차갑고 강한 밤바람이 내뿜는 종탑의 정상부. 코우세키로 빛나는 왕도를 내려다 보면서 중얼거렸다.少し冷たくて強い夜風が吹き付ける鐘塔の頂上部。光石で輝く王都を見下ろしながら呟いた。
'여기 최근에는 바쁘게 날아다니고 있었기 때문에, 여기에 오는 것도 오래간만이구나'「ここ最近は忙しく飛び回っていたから、ここにやってくるのも久し振りだなぁ」
일때는 멀리서 매입하는 것이 많다. 토지감이 따라 왔으므로 왕도내에서 전이 하는 일이 있어도, 이전과 같이 종탑으로부터 바라봐 나는 일은 없어져 있었다.仕事の時は遠くから仕入れることが多い。土地勘がついてきたので王都内で転移することがあっても、以前のように鐘塔から見渡して飛ぶようなことはなくなっていた。
'이세계에 온 첫날에, 여기에 전이 했던가'「異世界にやってきた初日に、ここに転移したっけ」
처음으로 전이를 사용해 크게 떠들며 까불기 한 첫날이 어제의 일과 같이 생각해 떠오른다.初めて転移を使って大はしゃぎした初日が昨日のことのように思い浮かぶ。
확실히 이 장소에서'공간 마법을 사용해, 이 세계에서 좋아하게 살아 보이는'는 목표를 세우고 있었다.確かこの場所で「空間魔法を使って、この世界で好きに生きてみせる」って目標を立てていた。
그러나, 지금은 어떨까? 좋아하게 살기 위해서는 돈이 필요. 생활의 안정이 중요. 그것은 물론의 일이지만, 그런 만큼 붙잡혀 당초의 목적을 잃고 있던 것 같다.しかし、今はどうだろう? 好きに生きるためにはお金が必要。生活の安定が重要。それは勿論のことであるが、それだけに囚われて当初の目的を見失っていた気がする。
이 세계에서 나의 하고 싶은 것은 뭐야?この世界で俺のやりたいことはなんだ?
적어도 전생과 같이 일인 만큼 사는 것은 다르다고 생각했다. 에밀리오가 말한 상회를 세계 제일로 한다는 것도 재미있을 것 같지만, 나에게는 핑 오지 않았다.少なくても前世のように仕事だけに生きるのは違うと思った。エミリオが言っていた商会を世界一にするというのも面白そうであるが、俺にはピンとこなかった。
전생은 도쿄 태생의 도쿄 성장. 빨리 모친을 잃어, 전이 하기 전에는 부친도 잃었다.前世は東京生まれの東京育ち。早くに母親を亡くし、転移する前には父親も亡くした。
연인도 친구라고 부를 수 있는 사람도 있지 않고, 독신.恋人も親友と呼べる者もおらず、独り身。
그런 전생의 생활을 나는 후회하고 있었다.そんな前世の生活を俺は悔いていた。
지금은 공간 마법의 유용성의 덕분으로 업무상의 교제는 증가했지만, 깊은 관계의 사람은 거의 없다.今でこそ空間魔法の有用性のお陰で仕事上の付き合いは増えたが、深い関係の者はほぼいない。
에밀리오와는 사이 좋게 하고 있지만, 비지니스적인 부분이 있으므로 판정은 회색이다.エミリオとは仲良くやっているが、ビジネス的な部分があるので判定はグレーだ。
어딘가 고향과 같은 마음을 편안해지는 있을 곳을 갖고 싶다.どこか故郷のような心の安らげる居場所が欲しい。
그런 때 생각해 떠오른 것은 하우린마을에서의 생활(이었)였다. 다만 하루 묵게 해 받은 것 뿐인 것이지만, 거기서의 사건이 선명히 생각해 떠오른다.そんな時思い浮かんだのはハウリン村での生活だった。たった一日泊まらせてもらっただけなのだが、そこでの出来事が鮮明に思い浮かぶ。
자연 풍부해 사람이 적어서, 자연이 풍부해 식사가 맛있다.自然豊かで人が少なくて、自然が豊かで食事が美味しい。
안드레나 스텔라, 니나를 시작으로 하는 따뜻한 마을사람이 생활하고 있었다. 결코 유복하지 않을 것이지만, 하우린마을에서 생활하고 있는 그 가족은 요행도 없고 행복한 것 같았다.アンドレやステラ、ニーナをはじめとする暖かな村人が生活していた。決して裕福ではないだろうが、ハウリン村で生活しているあの家族は紛れもなく幸せそうであった。
' 나도 하우린마을에서 살아 보고 싶은...... '「俺もハウリン村で暮らしてみたいな……」
충분한 돈도 있고, 하우린마을에서 생활을 해 볼까?十分なお金もあるし、ハウリン村で生活をしてみようか?
그러나, 왕도에 사는에밀리오와 일을 하고 있고, 전이에서의 장사도 자극적이고 즐겁다고 생각하고 있었다.しかし、王都に住むエミリオと仕事をしているし、転移での商売も刺激的で楽しいと思っていた。
그것을 잘라 버리는 일은 상회를 궤도에 실어 노력하고 있는에밀리오에게도 미안하고, 개인적으로 만약 싶지 않다. 완전하게 하우린마을에 이주하는 것은 어렵다.それを切り捨てる事は商会を軌道に乗せて頑張っているエミリオにも申し訳ないし、個人的にもしたくない。完全にハウリン村に移住することは難しい。
'왕도와 하우린마을의 양쪽 모두에 살 수가 있으면...... 읏, 공간 마법을 사용할 수 있는 나라면 무리이지 않구나? '「王都とハウリン村の両方に住むことができれば……って、空間魔法が使える俺なら無理じゃないな?」
그런 일을 깨달았을 때에 생각해 떠오른 것은, 전생에서도 이따금 들은 “2 거점 생활”.そんな事を気付いた時に思い浮かんだのは、前世でもたまに耳にした『二拠点生活』。
완전하게 지방에 이주하는 것은 아니고, 한쪽 발을 도심에 남기면서 지방 생활을 즐기는 사람들은, 도시와 시골의'2 거점 생활을 하는 사람'라고 하는 의미로부터 듀아라라고 불려 있거나 한다.完全に地方に移住するのではなく、片足を都心に残しつつ地方生活を楽しむ人たちは、都市と田舎の「二拠点生活をする人」という意味からデュアラーなんて呼ばれていたりする。
거기에는 장소에 붙잡히지 않는 일을 손에 넣는 것이 요구되지만, 나라면 그것도 클리어 하고 있다.それには場所に囚われない仕事を手にすることが求められるが、俺ならそれもクリアしている。
뭣하면 제일의 디메리트가 되는 이동 피로라도 일어나는 일은 없다. 여하튼 전이를 사용하면, 이동은 일순간이다. 좋아하는 때로 이동해 돌아올 수가 있다.なんなら一番のデメリットとなる移動疲れだって起こることはない。何せ転移を使えば、移動は一瞬だ。好きな時に移動して戻ってくることができる。
전이가 있으므로 거점을 짜지 않아도 괜찮을지도 모르지만, 요구하고 있는 것은 여행은 아니고 즐겁게 보내어지는 있을 곳이다.転移があるので拠点を絞らなくてもいいかもしれないが、求めているのは旅ではなく楽しく過ごせる居場所だ。
전생과 같이 외로운 인생을 보내고 싶지 않다. 현세야말로, 즐거운 인생을 보낸다.前世のような寂しい人生を送りたくない。今世こそ、楽しい人生を送るんだ。
엉뚱한 일로 생각난 2 거점 생활은 지금의 나에게 매우 잘로 했다.ひょんなことで思いついた二拠点生活は今の俺にとてもしっくりとした。
왕도의 좋은 점과 시골의 좋은 점의 양쪽 모두를 맛볼 수 있다. 무슨 멋지고 즐거운 듯 할 것이다.王都の良さと田舎の良さの両方を味わえる。なんて素敵で楽しそうなんだろう。
정신이 들면 가슴안의 뭉게뭉게는 완전히 개여, 이제 와서는 앞으로의 생활을 상상해 두근두근 하고 있는 시말.気が付けば胸の中のモヤモヤはすっかりと晴れ、今となってはこれからの生活を想像してドキドキしている始末。
'좋아, 왕도 제라르와 하우린마을에서의 2 거점 생활을 해 볼까! '「よーし、王都ゼラールとハウリン村での二拠点生活をやってみるか!」
이세계 최초 일출발점이 된 종탑에서, 나는 또다시 새로운 결의를 정하는 것이었다.異世界初日の出発点となった鐘塔で、俺はまたしても新たな決意を定めるのであった。
주간 랭킹 1위입니다. 감사합니다.週間ランキング1位です。ありがとうございます。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGdnbWZjaHgyaGF1cHhm
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWtvNnczMG44bTNnMG9t
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTViM2p1b25nbm13bDY2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cW84OWxqOG9scGJmbGdi
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/16/