이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 오래간만의 하우린마을

오래간만의 하우린마을久し振りのハウリン村
이튿날 아침, 숙소에서 아침 식사를 끝마쳐 준비를 갖춘 나는, 에밀리오에게 당분간 부재로 하는 것을 전해 하우린마을에 향하기로 했다.翌朝、宿で朝食を済ませて準備を整えた俺は、エミリオにしばらく不在にすることを伝えてハウリン村に向かうことにした。
'하우린마을에 향하는 것은 반년만 정도일까? 즐거움이다'「ハウリン村に向かうのは半年ぶりくらいかな? 楽しみだな」
결국 그 뒤는 하우린마을에 향하는 용무나 의뢰도 없고, 한번도 들르지 않았었다. 반년 정도 만나지 않은 것뿐이지만 상당히 오랫동안 느껴진다.結局あの後はハウリン村に向かう用事や依頼もなく、一度も立ち寄っていなかった。半年程度会っていないだけであるが随分と久しく感じられる。
안드레나 스텔라, 니나는 건강하게 지내고 있을까?アンドレやステラ、ニーナは元気にしているだろうか?
왕도와 하우린마을까지는 마차로 일주일간반은 걸리는 거리. 마물이 배회하고 있는 이 세계에서는 조금 아는 사람을 만나러 간다고 하는 이유에서는 가기 힘든 거리.王都とハウリン村までは馬車で一週間半はかかる距離。魔物のうろついているこの世界ではちょっと知人に会いに行くという理由では行きづらい距離。
그러나, 일순간으로 거기까지 갈 수 있는 나부터 하면, 정말로 얼굴을 내밀러 가는 정도로 가져 버리는 것이다.しかし、一瞬でそこまで行ける俺からすれば、本当に顔を出しに行く程度で行けてしまうものだ。
세 명의 얼굴을 떠올리면 지금부터 만나러 가는 것이 즐거움이다.三人の顔を思い浮かべると今から会いに行くのが楽しみだ。
나는 눈에 띄지 않는 골목에 비집고 들어가면, 하우린마을을 이미지 해 전이 한다.俺は目立たない路地に入り込むと、ハウリン村をイメージして転移する。
신체를 마력이 감싸 일순간으로 시야가 바뀌면, 돌층계나 큰 건물이 퍼지는 왕도는 아니고, 화창한 오솔길이다.身体を魔力が包み込み一瞬で視界が切り替わると、石畳や大きな建物が広がる王都ではなく、長閑な一本道だ。
흙이 퍼져, 풀이 울창하게 나 있는 들길. 그 전에는 내가 최초로 가까스로 도착했을 때 것과 같이 안드레가 지루한 것 같게 출입구의 앞에 서 있었다.土が広がり、草が鬱蒼と生えている野道。その先には俺が最初にたどり着いた時と同じようにアンドレが退屈そうに出入り口の前に立っていた。
정확히 전회와 같은 재현이 생겨, 무심코 웃어 버린다.ちょうど前回と同じような再現ができて、思わず笑ってしまう。
오솔길을 걸어 오는 이쪽을 알아차렸는지, 출입구에 서 있던 안드레는 눈을 크게 해 외쳤다.一本道を歩いてくるこちらに気付いたのか、出入り口に立っていたアンドレは目を大きくして叫んだ。
'? 혹시 크레토가 아닌가!? '「おお? もしかしてクレトじゃねえか!?」
'오래간만입니다. 안드레씨'「お久しぶりです。アンドレさん」
'왕도에 있던 너가 갑자기 어떻게 한 것이야? 또 뭔가의 의뢰인가? '「王都にいたお前が急にどうしたんだ? また何かの依頼か?」
'아니요 생활이 안정되었기 때문에 약속대로 얼굴을 내밀러 왔어요. 혹시, 폐(이었)였던 걸까요? '「いえ、生活が落ち着いてきたので約束通り顔を出しにきましたよ。もしかして、迷惑でしたかね?」
하우린마을에서 교류가 있던 것은 안드레 일가다. 만약, 그 의견말이 빈말이라고 하면 울지도 모른다.ハウリン村で交流があったのはアンドレ一家だ。もし、あの時言った言葉が社交辞令だとしたら泣くかもしれない。
'...... 너, 진짜인가. 성실하게 약속 지켜, 이런 아무것도 없는 마을에 또 와 주다니 좋은 놈 지날 것이다! '「……お前、マジか。律義に約束守って、こんな何もない村にまたきてくれるなんていい奴過ぎるだろ!」
나의 그런 염려는 없었던 것 같고, 안드레는 감격한 모습으로 등을 팡팡 두드려 온다.俺のそんな懸念はなかったらしく、アンドレは感激した様子で背中をバンバンと叩いてくる。
기쁨이 흘러넘쳐 어쩔 수 없는 것은 알지만, 안드레의 파워로 바식바식 얻어맞으면 아프다.嬉しさが溢れて仕方がないのはわかるが、アンドレのパワーでバシバシ叩かれると痛い。
'안드레, 아는 사람인가? '「アンドレ、知り合いか?」
그런 식으로 출입구에서 서로 장난하고 있으면, 마을사람이 이쪽에 와 말을 걸어 온다.そんな風に出入り口でじゃれ合っていると、村人がこちらにやってきて声をかけてくる。
'아, 반년전에 와 준 모험자가 또 와 주어서 말이야. 게다가, 의뢰도 없는데다'「ああ、半年前にきてくれた冒険者がまた来てくれてな。しかも、依頼もないのにだぞ」
'그것은 드문데. 오늘은 내가 대신해 주기 때문에, 안드레는 집에 돌아가 손님과 가득해 안개라고 '「それは珍しいな。今日のところは俺が代わってやるから、アンドレは家に帰って客人と一杯でもやってろ」
'살아나겠어! 예를 또 이번에 하겠어! '「助かるぜ! 礼をまた今度するぜ!」
아무래도 안드레의 친구가 경비의 일을 대신해 주는 것 같다. 오랜만에 아는 사람이 얼굴을 내밀었다고는 해도, 일부러 교대를 사 나올 수 있다고는 상냥하구나.どうやらアンドレの友人が警備の仕事を代わってくれるようだ。久しぶりに知人が顔を出したとはいえ、わざわざ交代を買って出てくれるとは優しいな。
블랙 기업에 있었을 무렵은, 기본적으로 일 같은거 강압해 합 있고이고, 쉰다고 가진 외 같은거 공기가 흐르고 있었기 때문에, 이런 평화로운 세계를 보면 행복하게 된다.ブラック企業にいた頃は、基本的に仕事なんて押し付け合いだし、休むなんてもっての他なんて空気が流れていたから、こういう平和な世界を目にすると幸せになる。
'...... 정말로 좋은 마을이군요'「……本当にいい村ですね」
', 어이, 뭐 울고 있는 것이야? 지금의 사건에 거기까지 울어 감격하는 것 같은 요소가 있었는지? '「お、おい、なに泣いてんだ? 今の出来事にそこまで泣いて感激するような要素があったか?」
있던 것이야. 타인을 신경쓴다고 하는 행복한 세계가 거기에.あったんだよ。他人を気遣うという幸せな世界がそこに。
◆◆
절절히 마을사람의 따뜻함을 느낀 나는, 그대로 안드레의 집에 향한다.しみじみと村人の暖かさを感じた俺は、そのままアンドレの家に向かう。
왕도와 달리 정말로 포장마차도 가게도 아무것도 없다. 불쑥 보이는 민가와 조용한 생활의 일.王都と違って本当に屋台も店も何もない。ポツリと見える民家と静かな生活の営み。
주위는 산이나 숲에 둘러싸여 있어 어디를 봐도 초록, 초록.周囲は山や森に囲まれており、どこを見ても緑、緑。
도시의 소란에 비비어지고 있던 나부터 하면, 이 화창한 경치가 견딜 수 없고 신선했다.都会の喧騒に揉まれていた俺からすれば、この長閑な景色がたまらなく新鮮だった。
고래부터 사람은 자연속에서 살고 있었다. 그 여운으로서 자연속에 있으면, 인간은 릴렉스 할 수 있다고 한다.古来より人は自然の中で暮らしていた。その名残として自然の中にいると、人間はリラックスできるという。
지금의 내가 확실히 그런 느낌인지도 모르는구나.今の俺がまさにそんな感じなのかもしれないな。
아무렇지도 않은 바람의 소리, 바람으로 흔들리는 지엽의 소리, 먼 곳에서 재잘거리는 새의 소리.何気ない風の音、風で揺れる枝葉の音、遠くで囀る鳥の声。
그렇게 불규칙하게 생각되는 소리의 겹침이 매우 마음 좋았다.そんな不規則に思える音の重なりがとても心地よかった。
풍경을 바라보면서 한가롭게 걷고 있으면, 이윽고 그리운 안드레의 집이 보여 온다.風景を眺めながらのんびりと歩いていると、やがて懐かしきアンドレの家が見えてくる。
집의 옆에 있는 작은 밭에서는, 본 기억이 있는 여성과 소녀가 뭔가 작업을 하고 있는 것 같았다.家の傍にある小さな畑では、見覚えのある女性と少女が何やら作業をしているようだった。
'어이. 스텔라, 니나! 크레토가 또 왔어! '「おーい。ステラ、ニーナ! クレトがまたやってきたぞ!」
'크레토씨가? 아라, 사실이군요! '「クレトさんが? あら、本当ね!」
'크레토! 또 와 준 것이다! '「クレト! またきてくれたんだ!」
안드레가 큰 소리를 지르면, 스텔라와 니나가 되돌아 보고 손을 흔들어 주었다.アンドレが大声を上げると、ステラとニーナが振り返って手を振ってくれた。
아무래도 두 사람 모두 나의 일을 잊지 않고 있어 준 것 같다.どうやら二人とも俺のことを忘れないでいてくれたようだ。
환영해 준 것을 기쁘다고 생각해, 부끄러우면서 나도 손을 흔들어 돌려준다.歓迎してくれたことを嬉しく思い、気恥ずかしいながらも俺も手を振り返す。
'네, 생활이 조금 침착했으므로 또 왔던'「はい、生活が少し落ち着いたのでまたやってきました」
'그렇게 말하면, 크레토의 옷이 전보다도 좋아지고 있는 생각이 든다! '「そういえば、クレトの服が前よりも良くなってる気がする!」
10세의 아이라도 여자 아이라고 해야할 것인가. 니나는 나의 옷의 옷자락을 손대면서, 눈을 빛내고 있었다.十歳の子供でも女の子というべきか。ニーナは俺の服の裾を触りながら、目を輝かせていた。
', 니나는 좋은 눈을 하고 있네요. 전보다도 조금 좋은 옷으로 했어'「おっ、ニーナはいい目をしているね。前よりも少しいい服にしたよ」
상품을 매입하거나 교섭을 하러 갈 때는 그만한 모습을 해 나가지 않으면 안 되기 때문에, 지금은 그 나름대로 좋은 옷을 입고 있다.商品を仕入れたり、交渉をしに行くときにはそれなりの格好をしていかなければならないので、今ではそれなりにいい服を着ている。
라고는 말해도, 나는 화려한 것이나 고급품을 몸에 대는 취미는 없기 때문에, 명백하지 않지만 말야.とはいっても、俺は派手なものや高級品を身に着ける趣味はないので、あからさまではないけどね。
'조금이라는 레벨에는 안보이지만, 뭐 모험자로서 능숙하게 되어지고 있는 것은 좋은 일이다'「少しってレベルには見えねえけど、まあ冒険者として上手くやれてるのはいい事だな」
이쪽을 바라봐 감탄하는 안드레이지만, 유감스럽지만 나는 안드레의 이미지 하는 활약의 방법을 하고 있지 않았다고 생각한다.こちらを眺めて感心するアンドレだが、残念ながら俺はアンドレのイメージする活躍の仕方をしていないと思う。
'아니요 지금은 모험자로서 활동은 그다지 하고 있지 않아요'「いえ、今は冒険者として活動はあまりしていないんですよ」
'응? 그러면, 어떻게 생계 세우고 있는 것이야? '「うん? じゃあ、どうやって生計立ててんだ?」
'그저, 당신. 그렇게 말한 복잡하게 얽힌 이야기는 천천히 집안에서 합시다. 언제까지나 밖에 서게 해 있으면, 먼 곳으로부터 해 준 크레토씨에게 미안해요'「まあまあ、あなた。そういった込み入った話はゆっくり家の中でしましょう。いつまでも外に立たせていたら、遠いところからやってくれたクレトさんに申し訳ないわ」
'그것도 그렇다'「それもそうだな」
'어쩐지 앞에 왔을 때도 이런 교환이 있던 것 같습니다'「なんだか前にやってきた時もこんなやり取りがあった気がします」
'후후, 그랬지요'「うふふ、そうでしたね」
'그랬던가? 두 사람 모두 잘 기억하고 있는―'「そうだったか? 二人ともよく覚えてるなー」
생각해 내 미소짓는 스텔라와 세세한 곳까지는 기억하지 않았던 것 같게 고개를 갸웃하는 안드레.思い出して微笑むステラと、細かいところまでは覚えていなかったらしく首を傾げるアンドレ。
최근에는 비지니스 틱인 관계자가 증가해, 일상 회화한 것 같은 일을 상당히 하고 있지 않았기 때문에 두 명의 회화를 들으면 따듯이 하지마.最近はビジネスチックな関係者が増えて、日常会話らしいことを随分としていなかったので二人の会話を聞くとほっこりするな。
에밀리오와의 회화라고, 아무래도 상회의 일이나, 각지역의 정보라고 하는 장사 중심의 것이 되기 쉽고.エミリオとの会話だと、どうしても商会のことや、各地域の情報といった商売中心の物になりがちだし。
◆◆
'요리를 할 수 있었어요―'「料理ができましたよー」
안드레의 집에 통해져 느긋하게 쉬고 있으면, 얼마 지나지 않아 점심식사가 되어, 스텔라와 니나가 요리를 가져와 주었다.アンドレの家に通されてくつろいでいると、ほどなくして昼食となり、ステラとニーナが料理を持ってきてくれた。
쿡콩과 히르크콩과 다진고기가 들어간 스프에, 로스트 비프에 빵.クック豆とヒルク豆とひき肉の入ったスープに、ローストビーフにパン。
'아, 타타르다'「あっ、タタールだ」
그것뿐이 아니고, 맛있는 고기의 육케라고도 할 수 있는 타타르가 샐러드 위에 자리잡고 있었다.それだけじゃなく、美味しい肉のユッケともいえるタタールがサラダの上に鎮座していた。
'전회, 크레토씨가 마음에 들어 준 것 같은 것으로 이번도 만들어 보았던'「前回、クレトさんが気に入ってくれたようなので今回も作ってみました」
'감사합니다. 돌아갈 때에 갖게해 준 타타르 샌드, 맛있었던 것입니다! '「ありがとうございます。帰り際に持たせてくれたタタールサンド、美味しかったです!」
스텔라가 만들어 준 타타르 샌드. 전이로 일순간으로 왕도에 돌아갔으므로 돌아가는 길에서 먹는 일은 없었지만, 숙소 중(안)에서 천천히 받은 것이다.ステラが作ってくれたタタールサンド。転移で一瞬で王都に帰ったので帰り道で食べることはなかったが、宿の中でゆっくりと頂いたものだ。
타타르와 빵의 궁합은 발군으로 매우 맛있었다.タタールとパンの相性は抜群でとても美味しかった。
'뭐, 그런 식으로 말해 주면 만든 보람이 있었던'「まあ、そんな風に言ってくれると作った甲斐がありました」
감사의 기분을 말하면, 기쁜듯이 웃어 자리에 앉는 스텔라.感謝の気持ちを述べると、嬉しそうに笑って席につくステラ。
'또 마시겠지? '「また飲むだろ?」
그러자, 안드레가 와인병과 글래스를 가지고 (들)물어 온다.すると、アンドレがワイン瓶とグラスを持って聞いてくる。
'낮이지만 좋습니까? '「昼間ですけどいいんですか?」
'오늘은 일도 없어져 버렸고 상관없어'「今日は仕事も無くなっちまったし構わねえよ」
그렇게 웃어 버리면, 안드레는 나의 글래스에 와인을 넣어 주었다.そう笑い飛ばすと、アンドレは俺のグラスにワインを入れてくれた。
'그러면, 크레토와의 재회를 축하해 건배다! '「それじゃあ、クレトとの再会を祝して乾杯だ!」
'건배! '「乾杯!」
안드레와 글래스를 부딪쳐, 술을 마시지 않는 스텔라나 니나와는 컵으로 서로 가볍게 부딪쳐, 와인을 가볍게 부추기는,アンドレとグラスをぶつけ、お酒を飲まないステラやニーナとはコップで軽くぶつけ合い、ワインを軽くあおる、
응, 변함 없이 여기의 와인은 마시기 좋구나.うん、相変わらずここのワインは飲みやすいな。
이런 대낮부터 천천히 와인을 마실 수 있다니 이세계에서의 생활은 최고다.こんな真っ昼間からゆっくりとワインが飲めるなんて、異世界での生活は最高だな。
와인을 조금 마시면, 나는 콩스프를 스푼 (로) 건져 먹는다.ワインを少し飲むと、俺は豆スープをスプーンですくって食べる。
데친 쿡콩과 히르크콩의 단맛, 그것과 다진고기의 짠맛이 절묘했다.茹でたクック豆とヒルク豆の甘み、それとひき肉の塩味が絶妙だった。
'응, 콩이 많이 들어가 있어 맛있는'「うん、豆がたくさん入ってて美味しい」
'크레토가 와 준 덕분으로 다진고기도 들어간 것이야! '「クレトがきてくれたお陰でひき肉も入ったんだよ!」
'이거 참, 니나. 그런 일은 말하지 마...... '「こら、ニーナ。そういうことは言わないで……」
니나의 폭로에 스텔라가 부끄러운 듯이 뺨을 물들였다.ニーナの暴露にステラが恥ずかしそうに頬を染めた。
'돌연 와 미안합니다. 선물을 가져왔으므로, 좋다면 여러분으로 먹어 주세요'「突然やってきてすみません。お土産を持ってきましたので、よければ皆さんで食べてください」
뭐라고도 말할 수 없는 공기에, 나는 건네주어 해치고 있던 선물을 건네주기로 한다.何とも言えない空気に、俺は渡し損ねていたお土産を渡すことにする。
'어머나, 이쪽이야말로 신경을 쓰이게 되어져 버려 미안합니다'「あら、こちらこそ気を遣わせてしまってすみません」
'이것 뭐? '「これなに?」
봉투에 휩싸여진 상자를 봐, 니나가 흥미진진에 몸을 나선다.紙袋に包まれた箱を見て、ニーナが興味津々に身を乗り出す。
'쿠키야'「クッキーだよ」
'쿠키!? 열어 봐도 괜찮아? '「クッキー!? 開けてみてもいい?」
'나는 상관없어'「俺は構わないよ」
니나는 스텔라에게 아이콘택트를 보내 허가를 받으면 봉투를 열어 안에 있는 상자를 꺼낸다.ニーナはステラにアイコンタクトを送って許可をもらうと紙袋を開けて中にある箱を取り出す。
'위! 예쁜 상자다! '「うわぁ! 綺麗な箱だ!」
'이봐 이봐, 이것 절대 높은 녀석일 것이다? '「おいおい、これ絶対高いやつだろ?」
예쁜 장식의 베풀어진 상자를 봐 눈을 빛내는 니나와 그것을 봐 오싹 하는 안드레와 스텔라.綺麗な装飾の施された箱を見て目を輝かせるニーナと、それを見てギョッとするアンドレとステラ。
이 선물은 왕도에서도 유명한 상점으로 불리는 과자점의 쿠키다. 부유층에 특히 대인기로, 쿠키 18매로 은화 5매나 하는 고급품이다.このお土産は王都でも名店と呼ばれる菓子店のクッキーだ。富裕層に特に大人気で、クッキー十八枚で銀貨五枚もする高級品である。
거래처에 선물로서 가지고 가면 환영받으므로, 아공간에 대량으로 수납하고 있거나 한다.取引先にお土産として持っていくと喜ばれるので、亜空間に大量に収納していたりする。
'전회, 신세를 진 답례예요'「前回、お世話になったお礼ですよ」
'뭐, 크레토가 좋다고 말한다면 고맙게 받군'「まあ、クレトがいいって言うならありがたくいただくぜ」
'좋은 냄새가 난다! 지금 먹고 싶다! '「いい匂いがする! 今食べたい!」
'안 돼요. 밥을 다 먹고 나서의 간식으로 해 주세요'「ダメよ。ご飯を食べ終わってからのオヤツにしなさい」
'...... 네'「……はーい」
스텔라에게 주의받아 멍하니 하는 니나.ステラに注意されてしょんぼりとするニーナ。
좋은 냄새가 나므로 지금 먹고 싶어지는 기분은 알지만, 점심식사를 먹을 수 없게 되어 버리면 아깝기 때문에.いい匂いがするので今食べたくなる気持ちはわかるが、昼食が食べられなくなってしまったら勿体ないからな。
'그래서 크레토. 모험자로서 그다지 활동하고 있지 않으면 최근에는 뭐 하고 있는 것이야? '「それでクレト。冒険者としてあんまり活動してねえなら最近はなにやってんだ?」
조금 전 중단된 이야기의 다음이 신경이 쓰이고 있었을 것이다. 안드레는 조마조마 한 모습으로 물어 왔다.さっき途切れた話の続きが気になっていたのだろう。アンドレはそわそわとした様子で尋ねてきた。
스텔라나 니나도 신경이 쓰이는 것 같고, 이쪽에 시선을 향하여 오고 있다.ステラやニーナも気になるらしく、こちらに視線を向けてきている。
그런 세 명에게 나는 최근의 생활을 천천히 말하는 것이었다.そんな三人に俺は最近の生活をゆっくりと語るのであった。
주간 랭킹 1위입니다. 감사합니다.週間ランキング1位です。ありがとうございます。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d3B3czMzN24zaDYxZnZw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajJzNjZ6bjF0YTM2ZjNn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTBuNWpkc3R0YzU4eGs4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHdjNzNlNTUwbHF3MDIz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/17/