이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 축배

축배祝杯
'―, 크레토는 상인으로서 활약하고 있구나! '「おおー、クレトは商人として活躍してるんだな!」
'물건을 매입해, 여기저기에서 팔아 벌 수가 있다니 크레토씨는 굉장하네요'「品物を仕入れ、あちこちで売って稼ぐ事ができるなんてクレトさんはすごいですね」
'아니요 정말로 굉장한 것은 상회장이에요'「いえ、本当にすごいのは商会長ですよ」
안드레들에게 나는 최근 하고 있는 것을 이야기했다. 라고는 해도, 갑자기 공간 마법이라고 하는 편리한 마법을 사용할 수 있어, 전이로 매입하러 가고 있습니다라고 말하면 혼란해 버리므로 생략하고는 있지만.アンドレたちに俺は最近やっていることを話した。とはいえ、いきなり空間魔法という便利な魔法が使えて、転移で仕入れに行っていますなんて言えば混乱してしまうので省いてはいるが。
실제, 정말로 굉장한 것은에밀리오다.実際、本当にすごいのはエミリオだ。
나는 다만 편리한 마법을 가지고 있을 뿐(만큼)의 잔심부름에 지나지 않는 것이다. 에밀리오 자신이 이 마법을 손에 넣으면, 좀 더 효율적으로 버는 것이 되어 있었을 것이다.俺はただ便利な魔法を持っているだけの使いっ走りに過ぎないのだ。エミリオ自身がこの魔法を手にしたら、もっと効率的に稼ぐことができていただろう。
'상회가 커져 침착해 왔기 때문에, 오늘은 와 주었는지'「商会が大きくなって落ち着いてきたから、今日はやってきてくれたのか」
절절히 수긍하는 안드레에, 나는 주제(이어)여야 할 부분을 자르기로 한다.しみじみと頷くアンドレに、俺は本題であるべき部分を切り出すことにする。
'그것도 하나의 목적입니다만, 이번은 다른 목적도 있습니다'「それもひとつの目的ですが、今回は別の目的もあるんです」
'응? 다른이라는건 뭐야? '「うん? 別のってなんだ?」
' 실은 하우린마을에 살까라고 생각하고 있어서'「実はハウリン村に住もうかなと思っていまして」
'? 진짜인가? '「おお? マジか?」
'예!? 크레토, 이 마을에 살아!? '「ええっ!? クレト、この村に住むの!?」
나의 말에 안드레가 딱 입을 열어, 니나가 기쁜듯이 외친다.俺の言葉にアンドレがぽかんと口を開けて、ニーナが嬉しそうに叫ぶ。
'응, 이 마을에 살고 싶다라고 생각하고 있어'「うん、この村に住みたいなと思ってるよ」
'했다! 이것으로 매일과 같이 크레토와 놀 수 있네요! '「やった! これで毎日のようにクレトと遊べるね!」
니나의 순수한 말에 나의 가슴으로 서서한 것이 퍼진다.ニーナの純粋な言葉に俺の胸でじんわりとしたものが広がる。
'그것은 기쁩니다만, 일은 괜찮은 것입니다?'「それは嬉しいのですが、お仕事の方は大丈夫なのです?」
'그렇구나. 왕도의 일이 좋은 느낌일 것이다? '「そうだぜ。王都の仕事がいい感じなんだろ?」
무리도 없다. 도시에서 일하고 있던 어른이 갑자기 시골로 이사한다고 하고 있다(실제는 미묘하게 다르다)의다, 두 명이 걱정해 버리는 것도 무리는 아니다.無理もない。都会で働いていた大人が急に田舎に引っ越すと言っている(実際は微妙に違う)のだ、二人が心配してしまうのも無理はない。
'그렇네요. 일은 그만둘 생각은 없습니다'「そうですね。仕事は辞めるつもりはありません」
'라고 하면, 이쪽에서 행상인에서도 하는지? 이 근처는 사람도 적은 시골에서 변변히 벌 수 없어? '「だとしたら、こっちで行商人でもやるのか? ここらは人も少ない田舎でロクに稼げねえぞ?」
'아니요 왕도로 일을 계속한 다음, 여기에서도 거점을 만들어 삽니다'「いえ、王都で仕事を続けた上で、こっちでも拠点を作って住みます」
'...... 조금 기다려 줘. 크레토가 말하고 있는 것 터무니없다? '「……ちょっと待ってくれ。クレトの言っていること無茶苦茶だぞ?」
나의 그런 선언에 안드레 뿐이 아니고, 스텔라도 고개를 갸웃하고 있다.俺のそんな宣言にアンドレだけじゃなく、ステラも首を傾げている。
니나는 상황을 잘 모르고 있는 것인지, 내가 이사해 오는 것으로 머리가 가득한가 싱글벙글 하고 있었다.ニーナは状況がよくわかっていないのか、俺が引っ越してくることで頭がいっぱいなのかニコニコしていた。
교통의 발달하고 있는 전생이면, 도쿄로 일하면서 주말은 지방의 거점에서 생활한다고 하는, 2 거점 생활을 불가능하다고는 생각하지 않을 것이다. 그러나, 교통의 발달하고 있지 않는 이 이세계에서는, 도시와 시골에서의 요령 있는 이중 생활 따위 무리가 있다. 이 세계에서는 그것이 정상적인 판단이다.交通の発達している前世であれば、東京で働きながら週末は地方の拠点で生活するという、二拠点生活を不可能とは思わないだろう。しかし、交通の発達していないこの異世界では、都会と田舎での器用な二重生活など無理がある。この世界ではそれが正常な判断だ。
'아하하, 보통이라면 그렇게 생각하는군요. 그렇지만, 나에게는 왕도로 장사를 계속하면서, 여기에서도 살 수가 있습니다'「あはは、普通ならそう思いますよね。でも、俺には王都で商売を続けながら、こっちでも住むことができるんです」
'아니, 무리일 것이다. 왕도와 하우린마을을 일순간으로 이동할 수 있는 것도 아니고'「いや、無理だろ。王都とハウリン村を一瞬で移動できるわけでもねえし」
'그렇게! 확실히 그것입니다! 나는 그런 일을 할 수 있는 마법을 가지고 있습니다! '「そう! まさにそれです! 俺はそういうことのできる魔法を持っているんです!」
안드레의 딱 발언에 나는 무심코 외쳐 버린다.アンドレのドンピシャな発言に俺は思わず叫んでしまう。
'라고 하는 일은, 크레토씨는 왕도로부터 하우린마을까지 일순간으로 이동할 수 있습니까? '「ということは、クレトさんは王都からハウリン村まで一瞬で移動できるのですか?」
'네, 뭣하면 금방 세 명을 왕도에 동반할까요? '「はい、なんなら今すぐ三人を王都にお連れしましょうか?」
'왕! 할 수 있는 것이라면 해 보여 줘! '「おう! できるものならやってみせてくれ!」
안드레는 분명하게 믿지 않을 것이다, 어딘가 놀림의 가득찬 감정으로 웃는다.アンドレは明らかに信じていないのだろう、どこかからかいのこもった感情で笑う。
원활한 2 거점 생활을 보내기 위해서는, 하우린마을에 살고 있는 사람의 협력이 필요하다.円滑な二拠点生活を送るためには、ハウリン村に住んでいる人の協力が必要だ。
라고 하면, 여기서 제대로 내가 2 거점 생활을 할 수 있으면 가리켜 두는 것이 좋을 것이다.だとしたら、ここでしっかりと俺が二拠点生活ができると示しておくのがいいだろう。
'언질은 취했으니까? 그럼, 지금부터 세 명을 왕도에 동반하네요'「言質はとりましたからね? では、今から三人を王都にお連れしますね」
나는 그렇게 고하면 복수 전이를 발동.俺はそう告げると複数転移を発動。
안드레, 스텔라, 니나와 함께 왕도의 중앙 광장에 전이 한다.アンドレ、ステラ、ニーナと共に王都の中央広場に転移する。
시야는 일순간으로 바뀌어, 안드레의 집으로부터 많은 큰 건물과 여러가지 종족이 혼잡한 왕도의 광장에 왔다.視界は一瞬で切り替わり、アンドレの家からたくさんの大きな建物と、様々な種族が入り乱れる王都の広場にやってきた。
', 우오오옷!? 무엇이다 이건 아!? '「う、うおおおっ!? なんじゃこりゃああっ!?」
'우리 조금 전까지 하우린마을의 자신의 집에 있었군요!? '「私たちさっきまでハウリン村の自分の家にいましたよね!?」
전이 하든지 안드레가 깜짝 놀라 기급할 것 같게 될 정도로 놀라, 언제나 침착하고 있는 스텔라는 안드레에 꼭 들러붙고 있었다.転移するなりアンドレが腰を抜かしそうになるくらい驚き、いつもは落ち着いているステラはアンドレにピタリとくっついていた。
갑자기, 하우린마을로부터 왕도의 한가운데에 전이 당해 마음 속 놀라고 있는 것 같다.突如、ハウリン村から王都のど真ん中に転移させられて心底驚いているようだ。
'굉장하다! 건물이 크고, 사람도 많이 있다―!'「すごーい! 建物が大きいし、人もたくさんいるー!」
그 중에 제일 쫄지 않았던 것은 니나로 반짝반짝 눈을 빛내고 있었다.その中で一番ビビッていなかったのはニーナでキラキラと目を輝かせていた。
아이는 순응 능력이 높구나. 지금부터 왕도로 쇼핑하러 가자는 권하면, 웃는 얼굴로 수긍해 줄 것 같다.子供って順応能力が高いよな。これから王都でショッピングに行こうなんて誘ったら、笑顔で頷いてくれそうだ。
조금 시간이 경과한다고 침착해 온 것 같게 스텔라가 하늘을 우러러봤다.少し時間が経過すると落ち着いてきたらしくステラが空を仰いだ。
'저것은 제라르성. 라는 것은, 여기는 역시...... '「あれはゼラール城。ということは、ここはやっぱり……」
'네, 왕도 제라르입니다'「はい、王都ゼラールです」
'믿을 수 없지만, (들)물어 있었던 대로의 풍경이 퍼지고 자빠지는'「信じられねえけど、聞いていた通りの風景が広がってやがる」
그토록 거대한 성을 만들 수가 있는 것은 자국의 수도 이외에서는 있을 수 없다.あれだけ巨大な城を作ることができるのは自国の都以外ではありえない。
'정말로 꿈이 아니구나? '「本当に夢じゃねえよな?」
'꼬집고는 줍니다'「つねってあげます」
'...... 있어'「……いてぇ」
스텔라에게 얼굴을 꼬집어 받아 눈물고인 눈이 되는 안드레.ステラに顔をつねってもらって涙目になるアンドレ。
주위의 광경과 왕족의 산다고 하는 제라르 성을 봐, 스텔라나 안드레는 여기가 왕도라고 납득한 것 같다.周囲の光景と王族の住まうというゼラール城を見て、ステラやアンドレはここが王都だと納得したようだ。
', , 크레토. 하우린마을에는 돌아올 수 있는 것이구나? '「な、なあ、クレト。ハウリン村には戻れるんだよな?」
'네, 돌아오네요'「はい、戻りますね」
안드레와 스텔라가 굉장히 불안한 듯이 하고 있으므로, 복수 전이를 발동해 하우린마을의 집안에.アンドレとステラがすごく不安そうにしているので、複数転移を発動してハウリン村の家の中へ。
눈앞에는 안드레의 집의 식탁이 있어, 따뜻한 요리가 줄지어 있었다.目の前にはアンドレの家の食卓があり、温かな料理が並んでいた。
', 오오, 나의 집으로 돌아온 것이다'「お、おお、俺の家に戻ってきたんだな」
'하우린마을이군요'「ハウリン村ですね」
자택이나 밖의 광경을 바라봐 간신히 안심하는 안드레와 스텔라.自宅や外の光景を眺めてようやく安心するアンドレとステラ。
'네―!? 벌써 돌아와 버렸어!? 좀 더 왕도 보고 싶었는데! '「えー!? もう帰ってきちゃったの!? もっと王都見たかったのに!」
그것과는 대조적으로 니나는 꽤 유감스러운 듯이 하고 있다.それとは対照的にニーナはかなり残念そうにしている。
하우린마을과는 다른, 대도시의 풍경이 꽤 신선했던 것 같다.ハウリン村とは違った、大都会の風景がかなり新鮮だったようだ。
'미안 미안. 또 이번에 데려 가 주기 때문에'「ごめんごめん。また今度連れて行ってあげるから」
'사실? 절대야!? '「本当? 絶対だよ!?」
내가 그처럼 말하면, 우선 니나는 만족했는지 자리에 앉았다.俺がそのように言うと、とりあえずニーナは満足したのか席に座った。
이것은 이번에 데려가 주지 않으면 안 되는 플래그가 섰는지? 뭐, 그 때는 좀 더 먼저 될 것이고 미래의 자신에게 맡긴다고 하자.これは今度連れていってあげないといけないフラグが立ったかな? まあ、その時はもう少し先になるだろうし未来の自分に任せるとしよう。
'...... 조금 전의 일순간으로 이동해 버렸던 것이 크레토의 마법인 것이구나? '「……さっきの一瞬で移動しちまったのがクレトの魔法なんだよな?」
'네, 공간 마법의 전이라고 합니다. 이 힘으로 왕도와 하우린마을을 왕래해, 양쪽 모두에 거점을 짓는 2 거점 생활이라고 하는 것을 할까하고'「はい、空間魔法の転移といいます。この力で王都とハウリン村を行き来して、両方に拠点を構える二拠点生活というのをしようかと」
'는―, 왕도와 시골에서 2 거점 생활인가. 굉장한 일을 생각이 떠오르는 것이다'「はー、王都と田舎で二拠点生活かぁ。すげえことを考えつくもんだな」
'입니다만, 이 마법이 있으면 불가능하지 않네요. 거점이 2개 있는 분 돈은 듭니다만...... '「ですが、この魔法があれば不可能じゃありませんね。拠点が二つある分お金はかかりますが……」
'거기는 상인으로서 남의 두배 벌므로 문제 없어요'「そこは商人として人一倍稼ぐので問題ないですよ」
실제로 상당한 금액을 저축하고 있는 것이고. 왕도의 일등지와 하우린마을에 집을 지어도 파산하는 일은 없다.実際にかなりの金額を蓄えていることだしな。王都の一等地とハウリン村に家を建てても破産することはない。
이 앞, 소비하는 금액을 커지지만, 그런데도 아직 저금은 있고, 그 이상으로 버는 자신이 있을거니까. 금전적인 문제는 없었다.この先、消費する金額を大きくなるが、それでもまだ貯金はあるし、それ以上に稼ぐ自信があるからな。金銭的な問題はなかった。
'에, 상당히 말하게 되고 자빠져. 뭐, 조금 전은 아는 말했지만 크레토가 여기에 사는 것은 대환영이다. 사이가 좋은 아는 사람이 증가하는 것은 기쁘기 때문에 힘이 되군'「へっ、随分と言うようになりやがって。まあ、さっきはああは言ったがクレトがこっちに住むのは大歓迎だ。仲のいい知り合いが増えるのは嬉しいから力になるぜ」
' 나도입니다'「私もです」
'니나도 대환영이야! '「ニーナも大歓迎だよ!」
세 명의 따뜻한 말에 가슴의 안쪽으로부터 서서히 울컥거려 오는 것이 있다.三人の温かな言葉に胸の奥からじんわりと込み上げてくるものがある。
괜찮다고는 생각하고 있었지만, 어딘가 속마음에서는 부정되는 것이 아닌가 하고 생각하고 있었다.大丈夫だとは思っていたが、どこか心の奥底では否定されるんじゃないかって思っていた。
그러니까, 이 세 명으로부터 솔직하게 받아들일 수 있으면 있고 것은 무엇보다도 기뻤다.だからこそ、この三人から素直に受け入れられるといのは何よりも嬉しかった。
마치, 여기에 살아도 좋은 것이야라고 말해지고 있는 것 같아.まるで、ここに住んでいいのだよって言われているようで。
'여러분, 감사합니다'「皆さん、ありがとうございます」
'크레토를 여기에 살 수 있다고 찬미해 인! 이번은 축하의 건배를 하자구! '「クレトがこっちに住めるなんてめでてえな! 今度は祝いの乾杯をしようぜ!」
'네! '「はい!」
이렇게 해 우리는 재차 건배를 주고 받았다.こうして俺たちは改めて乾杯を交わした。
주간 랭킹 1위입니다. 감사합니다.週間ランキング1位です。ありがとうございます。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTh0NzlhOGluM2N0M3B0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXBqaXV3ZnFqcHR4cGgw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXgzdHk2OWd6bXR4eHVv
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDI4cmRzaHVzaWdlbnBw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/18/