이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 사는 장소

사는 장소住む場所
공간 마법의 일을 털어 놓아 아침 식사를 다 먹으면, 나는 신경이 쓰이고 있던 것을 묻는다.空間魔法のことを打ち明けて朝食を食べ終わると、俺は気になっていたことを尋ねる。
'이 마을에 집을 가지려면, 어떻게 하면 좋겠지요? '「この村に家を持つには、どうすればいいんでしょう?」
왕도이면 시민권을 사, 부동산 소개소에서 집을 사면, 뒤는 부동산 소개소가 관공서에 서류를 제출해 준다.王都であれば市民権を買い、不動産屋で家を買えば、後は不動産屋が役所に書類を提出してくれる。
그러나, 하우린마을과 같은 시골에서는, 부동산 소개소나 관공서도 없다. 그 토지 독자적인 룰이 있다.しかし、ハウリン村のような田舎では、不動産屋も役所もない。その土地独自のルールがあるのだ。
'그렇다면 간단하다. 촌장에게 허가를 받으면 된다. 그러면, 뒤는 빈 집에 들어가든지, 비어 있는 토지에 집을 지을 뿐(만큼)이다'「それなら簡単だ。村長に許可を貰えばいい。そうすれば、後は空き家に入るなり、空いている土地に家を建てるだけだ」
'허가, 받을 수 있습니까? '「許可、貰えますかね?」
'크레토가 좋은 녀석이라는 것은 내가 보증해 주고, 전회 편지를 배달하러 와 주었기 때문에 촌장도 거부하거나 하지 않아'「クレトがいい奴だってのは俺が保証してやるし、前回手紙を配達しにきてくれたから村長も拒否したりしねえよ」
나의 마음의 불안을 웃어 버리는 안드레.俺の心の不安を笑い飛ばすアンドレ。
그런가. 일단, 전회 의뢰를 완수하기 위해서(때문에) 하우린마을에는 와 있고. 그 때에 가볍게 귀에 들려오고 있어 인상이 좋아지고 있는지도 모른다.そうか。一応、前回依頼を果たすためにハウリン村には来ているしな。その時に軽く耳に入っていて印象が良くなっているのかもしれない。
안드레라고 하는 강력한 보증인도 있고, 적어도 갑자기 온 방계[外樣] 취급은 되지 않을 것이다.アンドレという力強い保証人もいるし、少なくてもいきなりやってきた外様扱いにはならないだろう。
안드레의 말에 격려받으면서 걸어가는 것 당분간.アンドレの言葉に励まされながら歩いていくことしばらく。
민가가 조금 밀집하고 있는 중심부에서, 한층 더 큰 단층집 구조의 집에 간신히 도착했다.民家が少し密集している中心部にて、ひと際大きな平屋建ての家にたどり着いた。
'여기가 촌장의 집이다. 조금 내가 이야기를 통해 오는'「ここが村長の家だ。ちょっと俺が話を通してくる」
'부탁합니다'「お願いします」
안드레가 촌장의 집의 문을 두드리면, 풍채가 좋은 흰 수염을 기른 할아버지가 나왔다.アンドレが村長の家の扉を叩くと、恰幅のいい白いひげを生やしたおじいさんが出てきた。
안드레가 이야기를 하면, 촌장다운 사람이 이쪽에 시선을 향하므로 가볍게 인사를 해 둔다.アンドレが話をすると、村長らしき人がこちらに視線を向けるので軽く会釈をしておく。
'크레토, 여기에 와 줘! '「クレト、こっちにきてくれ!」
조금 하면 용건을 전했는지, 안드레가 불러 주었으므로 달려들어 간다.少しすると用件を伝えたのか、アンドレが呼んでくれたので駆け寄っていく。
' 나는 하우린마을의 촌장을 하고 있는 리로이라고 한다. 너가, 이 마을에 살고 싶다고 하는 크레토군이구나? '「私はハウリン村の村長をしているリロイという。君が、この村に住みたいというクレト君だね?」
'네, 크레토라고 합니다'「はい、クレトと申します」
'안드레로부터 가볍게 이야기를 들었지만, 2 거점 생활이라든가 하는 특수한 생활의 방법을 하는 것이라든지 . 잘 모르지만, 그런 일이 생기는지? '「アンドレから軽く話を聞いたが、二拠点生活とかいう特殊な生活の仕方をするのだとか。よくわからないのだが、そんなことができるのかい?」
보통으로 산다면, 이야기는 빠른 것인지도 모르지만, 나의 경우는 2 거점 생활이라고 했다.普通に住むのであれば、話は早いのかもしれないが、俺の場合は二拠点生活ときた。
이 세계에서 완전히 친숙하지 않은 생활 방법으로 촌장이 당황하는 것도 무리도 없다.この世界でまったく馴染みのない生活方法に村長が戸惑うのも無理もない。
게다가, 그방법을 실현하려면 공간 마법에 대해 가르쳐 둘 필요가 있는 것으로.しかも、その方法を実現するには空間魔法について教えておく必要があるわけで。
'할 수 있어요. 그것을 체험해 받고 싶습니다만, 약간 시간은 있습니까? '「できますよ。それを体験していただきたいのですが、少しだけお時間はありますか?」
'네? '「はい?」
고개를 갸웃하는 리로이에, 나는 조금 전의 안드레들과 같이 공간 마법을 체험해 받았다.首を傾げるリロイに、俺は先程のアンドレたちのように空間魔法を体験してもらった。
그리고, 전이로 하우린마을로 돌아오면, 리로이가 조금 지친 것처럼 수긍했다.そして、転移でハウリン村に戻ってくると、リロイが少し疲れたように頷いた。
', 과연. 이 힘을 사용해, 왕도와 하우린마을에 거점을 가지고 생활하는 것이군'「な、なるほど。この力を使って、王都とハウリン村に拠点をもって生活するんだね」
'그런 일입니다'「そういうことです」
'안드레의 소개나 실제로 이야기한 사람 됨으로부터 해, 크레토씨가 여기에 사는 일에 반대는 없어'「アンドレの紹介や実際に話したひととなりからして、クレトさんがここに住むことに反対はないよ」
'감사합니다'「ありがとうございます」
'다만, 하나만 신경이 쓰이지만, 어째서 우리 마을로 결정했다? 너의 마법이 있으면, 어디에라도 살 수 있을 것이야? '「ただ、ひとつだけ気になるんだが、どうしてうちの村に決めたんだい? 君の魔法があれば、どこにだって住むことはできるはずだ?」
하우린마을의 촌장으로부터 하면, 그것은 신경이 쓰이는 것이다. 도시인인 내가 어째서 수많은 안으로부터 하ハウリン村の村長からすれば、それは気になることだ。都会人である俺がどうして数ある中からハ
우린마을을 선택했는가.ウリン村を選んだのか。
'자연이 풍부하고 조용한 곳. 음식이 신선하고 맛있는 일. 등이라고 하는 이유도 있습니다만, 큰 이유는 안드레씨일가를 통해서, 마을의 따뜻한 분위기를 알았기 때문에입니다. 나에게는 이미 가족으로 불리는 사람도 고향이라고 부를 수 있는 장소도 없습니다. 그런 나라도 환영한다고 해 준 안드레씨들이 사는 마을에, 나도 살아 보고 싶다고 생각한 것입니다'「自然が豊かで静かなところ。食べ物が新鮮で美味しいこと。などといった理由もありますが、大きな理由はアンドレさん一家を通じて、村の温かい雰囲気を知ったからです。俺には既に家族と呼ばれる人も故郷と呼べる場所もありません。そんな俺でも歓迎すると言ってくれたアンドレさんたちの住む村に、俺も住んでみたいと思ったんです」
'...... 크레토씨의 기분은 알았습니다. 거기까지 이 마을의 일을 매력에 느껴 주고 있다고는 촌장으로서도 기쁘네요'「……クレトさんの気持ちはわかりました。そこまでこの村のことを魅力に感じてくれているとは村長としても嬉しいですね」
'에에, 뭔가 정면에서 그렇게 말해져 근지러워서 어쩔 수 없다'「へへ、なんだか正面からそう言われちゃむず痒くてしょうがねえな」
나의 진심으로의 말에 어딘가 부끄러운 듯이 하는 리로이와 안드레.俺の心からの言葉にどこか気恥ずかしそうにするリロイとアンドレ。
말한 본인인 나도 쑥스러워서 어쩔 수 없다. 그렇게 몇번도 말할 수 있는 대사가 아니구나.言った本人である俺も照れ臭くてしょうがない。そう何度も言える台詞じゃないな。
'크레토씨가 하우린마을에 사는 것을 나도 진심으로 환영합니다. 이런 곳에서 좋다면, 천천히 보내 주세요'「クレトさんがハウリン村に住むことを私も心から歓迎します。こんなところでよければ、ゆっくりと過ごしてください」
'감사합니다, 리로이씨'「ありがとうございます、リロイさん」
상냥한 말을 걸어 주는 리로이에 나는 깊게 고개를 숙였다.優しい言葉をかけてくれるリロイに俺は深く頭を下げた。
이렇게 해 나는 촌장의 허가를 받을 수 있어, 하우린마을에 정식으로 살 수 있게 된 것이다.こうして俺は村長の許可がもらえ、ハウリン村に正式に住めるようになったのである。
◆◆
'그래서 크레토씨는 어느 근처에 살아집니까? '「それでクレトさんはどの辺りに住まれますか?」
' 나와 같이 밖으로부터 와 집을 만들 때는, 어떠한 기분이 듭니까? '「俺のように外からやってきて家を作る際は、どのような感じになります?」
'대개가 빈 집이 된 집에 그대로 살거나 하는 것이 많네요. 돈에 여유가 있으면, 마을에 있는 목수에 부탁해 처음부터 재건하는 것이나 개축하는 일도 있습니다'「大体が空き家になった家にそのまま住んだりすることが多いですね。お金に余裕があれば、村にいる大工に頼んで一から建て直すことや改築することもあります」
처음부터 재건하고 있어서는 수개월 단위의 시간이 걸릴 것이다. 민첩한 것은 빈 집에 그대로 사는 것이다.一から建て直していては数か月単位の時間がかかるだろうな。手っ取り早いのは空き家にそのまま住むことだ。
그러나, 나는 이 마을을 고향과 같은 장소라고 생각하고 있다. 이쪽에는 위안이나 사는 보람을 요구해 생활하는 것으로, 적당한 집에 들어가며 보내고 싶을 것은 아니다.しかし、俺はこの村を故郷のような場所だと思っている。こちらには癒しや生きがいを求めて生活するわけで、適当な家に入って過ごしたいわけではない。
어차피 돈에는 여유가 있으니까, 자신이 마음에 그리는 이상의 집에 살아 보고 싶다.どうせお金には余裕があるのだから、自分の思い描く理想の家に住んでみたい。
현실적인 라인은 빈 집을 개축할 것이다.現実的なラインは空き家を改築することだろうな。
'일단, 나와 함께 빈 집을 돌아 볼까? 차분히 돌아보고 나서 결정하면 좋을 것이다? '「ひとまず、俺と一緒に空き家を回ってみるか? じっくり見て回ってから決めればいいだろ?」
'그게 좋겠군요'「それがいいですね」
생각하면 나는 아직 하우린마을을 구석구석까지 돌아보지 않았다. 이것을 기회로 돌아보는 것이 좋을 것이다.思えば俺はまだハウリン村を隅々まで見て回っていない。これを機会に見て回るのがいいだろう。
'에서는, 어디에 살고 싶은 것인지 정해지면 부담없이 말을 걸어 주세요'「では、どこに住みたいのか決まったら気軽に声をかけてくださいね」
'네, 정해지는 대로 묻겠습니다! '「はい、決まり次第伺います!」
리로이씨와 헤어진 나는, 빈 집으로 안내해 주는 안드레에 따라 걷는다.リロイさんと別れた俺は、空き家へと案内してくれるアンドレについて歩く。
왕도와 달리 토지도 충분하게 남아 있어 도폭도 뒤얽히지 않았다.王都と違って土地もふんだんに余っており、道幅も入り組んでいない。
밭이나 가축장이라고 하는 곳 이외라면, 어디에서라도 갈 수 있다는 것은 자유롭다.畑や家畜場といったところ以外なら、どこでもいけるってのは自由だな。
'우선은 마을의 중심부분에 있는 빈 집이다. 이 근처의 집은 조금 낡지만, 살기 위한 비용은 꽤 싸게 끝난데'「まずは村の中心部分にある空き家だ。この辺りの家は少し古いが、住むための費用はかなり安く済むな」
'과연'「なるほど」
안드레가 안내해 준 첫 번째의 빈 집은, 조촐하고 아담으로 한 단층집 구조의 민가다.アンドレが案内してくれた一つ目の空き家は、こじんまりとした平屋建ての民家だ。
방 배치에 관계해서는 안드레의 집보다 조금 좁고 낡다. 정취가 있는 고민가라고 하는 느낌이다.間取りに関してはアンドレの家よりも少し狭く古い。趣のある古民家といった感じだ。
누군가가 정기적으로 손질을 하고 있는지 어느 정도는 예쁘지만, 역시 벽이나 지붕을 보면 조금 밑천이 드러나고 있는 것 같았다.誰かが定期的に手入れをしているのかある程度は綺麗であるが、やはり壁や屋根を見ると少しボロが出ているようだった。
'할 수 있으면 좀 더 큰 집이 좋네요. 사는데 걸리는 비용에 관해서는, 그다지 신경쓰지 않기 때문에'「できればもっと大きい家がいいですね。住むのにかかる費用に関しては、あんまり気にしないので」
여하튼 돈이라면 윤택하게 있는 (분)편이다. 한가롭게 살기 위한 집에 돈을 아끼고 싶지는 않다.何せお金なら潤沢にある方だ。のんびりと暮らすための家にお金を惜しみたくはない。
'크레토라면 그렇게 말한다고 생각했다구. 뭐, 일단의 최저 라인을 보여 두려고 생각해서 말이야. 알았다. 좀 더 큰 집이다. 중심부로부터 멀어져도 괜찮은가? '「クレトならそう言うと思ったぜ。まあ、一応の最低ラインを見せておこうと思ってな。わかった。もっと大きい家だな。中心部から離れてもいいか?」
'네, 장소에 관해서는 전이로 곧바로 이동할 수 있으므로 신경쓰지 않습니다'「はい、場所に関しては転移ですぐに移動できるので気にしません」
주택에 관해서는, 직장이나 주로 이용하는 시설에의 액세스를 신경쓰는 것이지만, 전이를 사용할 수 있는 나부터 하면 전혀 신경쓸 필요가 없었다.住宅に関しては、仕事場や主に利用する施設へのアクセスを気にするものであるが、転移が使える俺からすればまったく気にする必要がなかった。
꽤 떨어져 이동에 불편해도 관계없다. 전생에서도, 이 마법을 사용할 수 있으면 입지를 신경쓰는 일 없이 살 수가 있었는데.かなり離れて移動に不便であっても関係ない。前世でも、この魔法が使えれば立地を気にすることなく住むことができたのになぁ。
'그랬구나. 크레토라면 산 위에서도 살 수 있는'「そうだったな。クレトなら山の上でも住める」
'과연 그것은 용서해 주세요'「さすがにそれは勘弁してくださいよ」
'농담라구. 그러면, 점점 빈 집을 둘러싸고 가군'「冗談だっての。それじゃあ、ドンドンと空き家をめぐっていくぜ」
'부탁합니다'「お願いします」
그리고 나와 안드레는 몇 개의 빈 집을 둘러싸 간다.それから俺とアンドレはいくつもの空き家を巡っていく。
숲의 근처에 있는 물건이나 주위에 다른 민가가 없는 휑하니 넓은 장소에 있는 물건 따위.森の近くにある物件や周囲に他の民家がないだだっ広い場所にある物件など。
그것들을 들여다 봐서는 음미해 나가, 하늘이 암적색에 물들기 시작했을 무렵. 안드레가 물어 온다.それらを覗いては吟味していき、空が茜色に染まり始めた頃。アンドレが尋ねてくる。
'어때? 마음에 든 집은 있었는지? '「どうだ? 気に入った家はあったか?」
'모두 나쁘지는 않습니다만 말이죠...... '「どれも悪くはないんですけどね……」
지금까지라면 주로 향하는 장소에의 좋은 점 액세스의 좋은 점을 중심으로 생각하고 있었지만, 그것이 철거해지면 선택할 수 있는 범위가 넓어지는 것으로 이것 또 헤매어 버린다.今までならば主に向かう場所への良さアクセスの良さを中心に考えていたが、それが取り払われると選べる範囲が広がるわけでこれまた迷ってしまう。
내가 우유부단이라는 일도 있지만, 자신이 지금부터 사는 집에인 것으로 핑 온 것을 선택하고 싶다.俺が優柔不断ってこともあるけど、自分がこれから住む家になのでピンときたものを選びたい。
'그렇다면, 다음의 빈 집에서 오늘은 마지막에 할까'「それなら、次の空き家で今日は最後にするか」
'교제하게 해 버려 미안합니다'「付き合わせちゃってすいません」
'신경쓰지마! 힘이 된다 라고 했기 때문에! '「気にすんな! 力になるって言ったからな!」
안드레는 양기에 웃으면, 다음의 빈 집이 있는 장소에 나간다.アンドレは陽気に笑うと、次の空き家のある場所に進んでいく。
그러나, 그 방면은 매우 본 기억이 있는 길에서. 라고 할까, 거의 안드레의 집에의 돌아가는 길이라고 해도 좋을 정도다.しかし、その道はとても見覚えのある道で。というか、ほぼアンドレの家への帰り道といっていいくらいだ。
'나의 집에 조금 가깝기 때문에 권하는 것도 헤맨 것이지만, 이 집도 실은 빈 집이야'「俺の家にちょっと近いから勧めるのも迷ったんだが、この家も実は空き家なんだ」
어딘가 쑥스러운 듯이 그렇게 말하는 안드레.どこか照れ臭そうにそう語るアンドレ。
안드레가 데려 온 빈 집은 안드레의 집으로부터 30미터 멀어진 장소에 있는 이층건물의 집이다.アンドレが連れてきた空き家はアンドレの家から三十メートル離れた場所にある二階建ての家だ。
'여기도 빈 집입니까? '「ここも空き家なんですか?」
'아, 3개월전까지는 살고 있던 것이지만 이사해 버려서 말이야'「ああ、三か月前までは住んでいたんだが引っ越しちまってな」
안드레의 집보다 조금 크고, 생각보다는 깨끗한 것으로 누군가가 살고 있다고 생각하고 있었다.アンドレの家よりも少し大きく、割と綺麗なので誰かが住んでいると思っていた。
'별로 근처가 된다든가 배려를 하지 않아도 괜찮았어요? '「別に近所になるとか気を遣わなくても大丈夫でしたよ?」
'시끄러운'「うるせえ」
내가 빙글빙글하면서 말하면, 안드레는 푸잇 시선을 피해 대답했다.俺がニマニマとしながら言うと、アンドレはプイッと視線を逸らして答えた。
'오히려, 안드레씨일가와 가깝다고 말하는 것은, 지금까지의 빈 집보다 보다 매력적인 가치일지도 모르겠네요'「むしろ、アンドレさん一家と近いっていうのは、今までの空き家よりもより魅力的な価値かもしれませんね」
'후~...... 너는 그렇게 말하는 것이 솔직하게 말할 수 있는 녀석(이었)였구나. 뭔가 여기가 수줍어 버리군'「はぁ……お前はそういう事が素直に言える奴だったな。何だかこっちが照れちまうぜ」
'조금 안을 봐도 좋습니까? '「ちょっと中を見ていいですか?」
'아, 기다려라. 지금, 열쇠를 열어 주는'「ああ、待ってろ。今、鍵を開けてやる」
안드레에 열쇠를 열어 받아, 빈 집으로 들어간다.アンドレに鍵を開けてもらい、空き家へと入る。
'...... 리빙이 넓네요'「……リビングが広いですね」
실내에 있는 리빙은 매우 넓다. 그것뿐이 아니고, 방의 수도 많이 전체적으로 여유가 있었다.室内にあるリビングはとても広い。それだけじゃなく、部屋の数も多く全体的にゆとりがあった。
'아이가 많은 가족이 살고 있었기 때문에. 다른 집과 비교하면 조금 크다. 독신 생활의 크레토에게는 조금 힘든가? '「子供の多い家族が住んでいたからな。他の家と比べると大きめだぜ。一人暮らしのクレトには少しきついか?」
'아니요 청소는 거기까지 씁쓸한 타입이 아니며, 다양하게 짐도 옮겨 넣어 올 예정인 것으로 넓은 것이 기쁩니다'「いえ、掃除はそこまで苦なタイプじゃないですし、色々と荷物も運びこんでくる予定なので広い方が嬉しいんです」
경우에 따라서는 상회의 짐을 이쪽에 두거나 다양하게 수납하고 있을 뿐의 물건을 정리해 놓아둘 수 있는 것 같은 방을 갖고 싶었다.場合によっては商会の荷物をこちらに置いたり、色々と収納しっぱなしの物を整理して置いておけるような部屋がほしかった。
그러니까, 나에게 있어 너무 크다는 것은 그다지 마이너스 요소는 아니다. 오히려, 이런 화창한 시골에서 넓은 집을 갖는다고 하는 것이 꿈(이었)였다.だから、俺にとって大きすぎるというのは大してマイナス要素ではない。むしろ、こういう長閑な田舎で広い家を持つというのが夢だった。
2층에 올라 보면 여러가지 방이 있다. 혼자서 사용하기에는 너무 넓지만, 물건의 보관 방이나 손님용의 방으로서 사용하면 좋을 것이다.二階に上がってみると様々な部屋がある。一人で使うには広すぎるが、物の保管部屋や来客用の部屋として使えばいいだろう。
창을 열어 보면, 살짝 한 바람이 들어 와 경치가 좋다.窓を開けてみると、ふわりとした風が入ってきて眺めがいい。
다시 1층에 내려 보면 뒷문을 찾아냈으므로 나와 본다.再び一階に降りてみると裏口を見つけたので出てみる。
거기에는 평원이 퍼지고 있어 먼 곳에서는 숲이 펼쳐지고 있는 것이 보인다.そこには平原が広がっており、遠くでは森が広がっているのが見える。
'뒷문은 자연이 보여도 좋네요'「裏口は自然が見えていいですね」
'가까운 곳에는 시냇물이 있기 때문에 귀를 기울이면 물의 흐르는 소리는 하군'「近くには小川があるから耳を澄ませると水の流れる音はするぜ」
'...... 사실이다'「……本当だ」
안드레의 말하는 대로 귀를 기울이면, 시냇물의 흐르는 소리가 들렸다.アンドレの言う通りに耳を澄ませると、小川の流れる音が聞こえた。
'날씨가 좋은 날에는, 여기에 의자를 가져와 멍─하니 하거나 자연을 바라보면서 식사 따위 해도 되네요'「天気のいい日には、ここに椅子を持ってきてボーっとしたり、自然を眺めながら食事なんかしてもいいですね」
'왕이야. 나의 은밀한 즐거움은 이런 뒷마당에서 모닥불을 해, 구운 치즈나 소세지를 먹어, 엘을 삼키는 것이다'「おうよ。俺の密かな楽しみはこういう裏庭で焚火をして、焼いたチーズやソーセージを食べて、エールを呑むことだ」
'입니까 그것. 너무 부럽습니다만'「なんですかそれ。羨ましすぎるんですけど」
자연을 바라보면서 모닥불을 만들어, 거기서 저녁 반주이라니 절대 좋은 것에 정해져 있다.自然を眺めながら焚火を作り、そこで晩酌だなんて絶対いいに決まっている。
'결정했습니다! 나, 이 집을 개축해 살기로 하겠습니다! '「決めました! 俺、この家を改築して住むことにします!」
'이봐 이봐, 이런 곧바로 결정해도 좋은 것인지? '「おいおい、こんなすぐに決めていいのか?」
'지금까지의 빈 집안에서, 제일 이 집이 자신의 미래의 생활을 상상할 수 있던 것입니다'「今までの空き家の中で、一番この家が自分の未来の生活を想像できたんです」
'그런가. 크레토가 좋다고 생각했다면 그것이 제일이다. 그러면, 촌장에게 보고하러 갈까'「そうか。クレトが良いと思ったならそれが一番だ。それじゃあ、村長に報告しにいくか」
'네! '「はい!」
이렇게 해 나 새 주택은 무사하게 정해져, 하우린마을에서 새로운 거점을 손에 넣을 수가 있던 것(이었)였다.こうして俺の新居は無事に決まり、ハウリン村で新しい拠点を手に入れることができたのであった。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWF2YTg4bWF3M3EwNGJ4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXlhZ2lyd3pnamt2ejEz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djd0cTh4NWhuN2IydWM2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3Fodnk5d2w1YWw0Nzhq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/19/