이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 적성 마법

적성 마법適性魔法
상복을 팔아치우는 손에 넣은 돈으로, 나는 이 거리에 용해할 수 있을 수 있는 일반적인 옷을 손에 넣었다.喪服を売り払って手に入れたお金で、俺はこの街に溶け込めることのできる一般的な服を手に入れた。
조금 뻣뻣한 느낌이 든 삼과 같은 옷감의 셔츠에 베스트. 거기에 긴 바지나 가죽으로 할 수 있던 구두.少しごわついた麻のような生地のシャツにベスト。それに長ズボンや革でできた靴。
대로에 왕래하는 인간의 남성도 감기고 있는 것 같은 일반적인 복장이다.通りに行き交う人間の男性も纏っているような一般的な服装だ。
일식 갖추어 은화 5매. 수중에 있는 것은 금화 49매와 은화 5매.一式そろえて銀貨五枚。手元にあるのは金貨四十九枚と銀貨五枚。
이것이 이 세계에서 어느 정도의 금액인 것일지도 모른다.これがこの世界でどの程度の金額なのかもわからない。
화폐의 가치를 모르면 변통을 할 수 없기 때문에 매우 곤란하다.貨幣の価値がわからないとやりくりができないので非常に困る。
우선은 돈의 가치를 모르면. 그러나, 문제는 그것을 누구로부터 (들)물을까다.まずはお金の価値を知らないと。しかし、問題はそれを誰から聞くかだ。
생각해 보면 좋겠다. 27세의 어른이 백엔동전을 내며, 이것은 몇 엔이라고 물어 오는 광경을. 전생에서 그런 어른에게 조우하면, 절대로 위험한 녀석이라고 생각한다.考えてみてほしい。二十七歳の大人が百円玉を差し出して、これは何円だと尋ねてくる光景を。前世でそんな大人に遭遇したら、絶対にヤバイ奴だと思う。
적어도 나라면 썰렁 한다.少なくても俺ならドン引きする。
'...... 저, 꽃 필요없습니까? '「……あの、お花いりませんか?」
어떻게 화폐의 가치를 파악할까를 생각하고 있으면, 바지의 옷자락을 끌려갔다.どうやって貨幣の価値を把握するかを考えていると、ズボンの裾を引っ張られた。
무심코 시선을 하면, 거기에는 바스켓에 많은 꽃을 꺾은 유녀[幼女]가 있었다.思わず視線をやると、そこにはバスケットにたくさんの花を摘んだ幼女がいた。
연령으로 해 6세 정도. 어딘가 설명이 불충분함인 말이 뭐라고도 사랑스럽다.年齢にして六歳くらい。どこか舌足らずな言葉が何とも愛らしい。
...... 견실한 어른이라면 돈의 가치를 물으면 썰렁일지도 모르지만, 유녀[幼女]라면 괜찮을지도 모른다.……しっかりした大人ならお金の価値を尋ねたらドン引きかもしれないが、幼女なら大丈夫かもしれない。
찬스라고 느낀 나는 허리를 굽혀, 유녀[幼女]와 시선을 맞춘다.チャンスだと感じた俺は腰をかがめて、幼女と目線を合わせる。
'꽃을 사 주는 대신에, 조금 (듣)묻고 싶은 것이 있지만 좋은가? '「お花を買ってあげるかわりに、ちょっと聞きたいことがあるんだけどいいかい?」
'사실? 그러면, 먼저 꽃을 사! 그렇게 하면, 뭐든지 대답해 준다! '「本当? じゃあ、先にお花を買って! そしたら、何でも答えてあげる!」
유녀[幼女]는 의외로 제대로 하고 있었다. 정보를 갖고 싶으면 먼저 물건을 사라고 요구.幼女は意外としっかりとしていた。情報が欲しいなら先に品物を買えと要求。
'알았다. 한 개 아무리 매우? '「わかった。一本いくらだい?」
'청동화 2매'「青銅貨二枚」
혹시, 빼앗아지고 있을 가능성도 있지만 정보를 위해서(때문에)다.もしかしたら、ぼったくられている可能性もあるが情報のためだ。
동화 한 장을 내밀면, 청동화 8매가 되돌아 왔다.銅貨一枚を差し出すと、青銅貨八枚が返ってきた。
라는 것은, 청동화 10매로 동화 한 장의 가치인 것인가?ということは、青銅貨十枚で銅貨一枚の価値なのか?
'질문에 답해 줄래? '「質問に答えてくれるかい?」
'응, 좋아'「うん、いいよ」
'는, 나에게 돈의 가치를 가르쳐 줄까나? '「じゃあ、俺にお金の価値を教えてくれるかな?」
'그런 일로 좋은거야? '「そんなことでいいの?」
'응, 가르쳐 주면 살아난데'「うん、教えてくれると助かるな」
'알았다! '「わかった!」
나의 예상대로, 유녀[幼女]는 어른과 달리 경계심을 드러내는 일 없이 술술 대답해 주었다.俺の予想通り、幼女は大人と違って警戒心を露わにすることなくスラスラと答えてくれた。
유녀[幼女] 고로 약간 설명에 정리가 없었지만, 그것들의 정보를 모으면 이런 느낌이다.幼女故にやや説明にまとまりがなかったが、それらの情報をかき集めるとこんな感じだ。
백금화한 장=10만엔白金貨一枚=十万円
금화 한 장=1만엔金貨一枚=一万円
은화 한 장=천엔銀貨一枚=千円
동화 한 장=백엔銅貨一枚=百円
청동화한 장=10엔青銅貨一枚=十円
그렇다고 하는 가격으로 십진법인것 같다.といった値段で十進法らしい。
그렇게 되면, 나의 소지 자금은 일본엔으로 49만 4천 8백엔이라고 하는 일이 된다.となると、俺の手持ち資金は日本円で四十九万四千八百円ということになる。
한끼의 일반적인 가격은 동화 5매 이내에서 조달할 수가 있는 것을 생각하면, 그만한 자금이다.一食の一般的な値段は銅貨五枚以内で賄うことができることを考えると、それなりの資金だ。
아무래도 상복은, 이세계에서 생활을 시작하는 좋은 자금이 되어 준 것 같다.どうやら喪服は、異世界で生活を始めるいい資金になってくれたようだ。
품이 따뜻하다고는 말할 수 없지만, 숙소에 묵으면서 충분히 활동해 나갈 수 있을 것이다.懐が温かいとはいえないが、宿に泊まりながら十分に活動していくことはできるだろう。
'이제 (듣)묻고 싶은 것은 없어? '「もう聞きたいことはない?」
다양하게 설명하고 있으면 좋은 기분이 되었을 것이다. 유녀[幼女]가 좀 더 들어주었으면 하는 것 같은 태도로 (들)물어 온다.色々と説明しているといい気分になったのであろう。幼女がもっと聞いて欲しそうな態度で聞いてくる。
'다음은 이 나라와 거리의 이름을 가르치기를 원한다'「次はこの国と街の名前を教えてほしいな」
'여기는 알 데우스 왕국의 왕도 제라르야'「ここはアルデウス王国の王都ゼラールだよ」
역시, (들)물은 적이 없는 지명이 나왔다.やはり、聞いたことのない地名が出てきた。
지리에 자세하다고는 말할 수 없지만, 그런 국명과 도시는 모르는구나.地理に詳しいとはいえないが、そんな国名と都市は知らないな。
'일본이라고 하는 나라는 알고 있을까? '「日本っていう国は知ってるかい?」
'일본? 몰라―'「にほん? 知らないよー」
시험삼아 원의 세계의 국명을 물어 보았지만, (들)물었던 적이 없는 것 같은 기색이다.試しに元の世界の国名を尋ねてみたが、聞いたことがないような素振りだ。
모르는 이상, 돌아갈 방법도 모를 것이다.知らない以上、帰る術も知らないだろう。
유녀[幼女]의 지식에는 한계가 있다고는 해도, 곧바로 돌아갈 수 없을 것이고, 돌아갈 생각도 이제 와서는 없지만.幼女の知識には限界があるとはいえ、すぐに帰れないだろうし、帰るつもりも今となってはないけど。
'마지막에 이 거리에서 일할 수 있는 장소를 찾고 있지만, 일을 소개해 주는 시설이라든지는 없어? '「最後にこの街で働ける場所を探しているんだけど、仕事を紹介してくれる施設とかはない?」
'아저씨, 무직이야? '「おじさん、無職なの?」
'...... 아, 아아, 여기에 온지 얼마 안된 여행자니까'「……あ、ああ、ここにやってきたばかりの旅人だからね」
유녀[幼女]의 무직이라고 하는 말보다, 아저씨로 불린 것(분)편이 쇼크(이었)였다.幼女の無職という言葉より、おじさんと呼ばれたことの方がショックだった。
27세라고 하는 것은 전생에서도 아저씨에게 도달하는지, 걸리지 않을것인가 라고 하는 아슬아슬한 연령이라고는 해도, 실제로 말해져 보면 상당히 쇼크(이었)였다.二十七歳というのは前世でもおじさんに差し掛かるか、掛からないかという際どい年齢とはいえ、実際に言われてみると結構ショックだった。
여행자 따위라고 자칭한 것은, 무직이라고 하는 쇼크 워드를 경감하기 위한 무의식 중에 나온 말(이었)였다.旅人などと名乗ったのは、無職というショックワードを軽減するための無意識に出た言葉だった。
'일을 갖고 싶으면 모험자 길드에 가, 모험자가 되면 좋아! '「仕事が欲しいなら冒険者ギルドに行って、冒険者になるといいよ!」
'...... 모험자는, 그 의뢰를 구사할 수 있어 돈을 받는 만물장사의 일? '「……冒険者って、あの依頼をこなしてお金を貰う何でも屋のこと?」
'응! 남자라면 마물을 넘어뜨려 일확천금도 파파가 말했다! '「うん! 男なら魔物を倒して一攫千金だってパパが言ってた!」
유녀[幼女]의 부친은 모험자인 것일지도 모른다.幼女の父親は冒険者なのかもしれない。
이 세계에는 환타지 세계에서도 친숙한 마물이나 모험자가 존재해, 그것은 누구라도 될 수 있는 직업인 것 같다.この世界にはファンタジー世界でもおなじみの魔物や冒険者が存在して、それは誰でもなれる職業のようだ。
곤란하면 거기서 모험자가 되어 의뢰를 구사할 수 있으면 좋으면 유녀[幼女]가 어드바이스 해 준다.困ったらそこで冒険者になって依頼をこなせばいいと幼女がアドバイスしてくれる。
'알았다. 일단, 모험자 길드에 갔다온다. 어디에 있을까 가르쳐 줄래? '「わかった。ひとまず、冒険者ギルドに行ってくるよ。どこにあるか教えてくれるかい?」
'좋아! '「いいよ!」
◆◆
꽃을 파는 것의 유녀[幼女]의 어드바이스에 따라, 나는 모험자 길드 같은 건물에 오고 있었다.花売りの幼女のアドバイスに従って、俺は冒険者ギルドらしき建物にやってきていた。
큰 길에 면 하고 있는 이층건물의 건물.大通りに面している二階建ての建物。
안으로부터 들려 오는 대담한 소리에 쫄면서도, 안에 들어가 본다.中から聞こえてくる野太い声にビビりながらも、中に入ってみる。
길드내는 생각보다는 넓은 구조를 하고 있어, 중앙에는 접수한 것 같은 카운터가 있다.ギルド内は割と広い造りをしており、中央には受付らしきカウンターがある。
그곳에서는 무장을 한 씩씩한 남녀가 몇조나 수속을 하고 있었다.そこでは武装をしたたくましい男女が何組か手続きをしていた。
가장자리의 게시판에서는 여러가지 의뢰서가 내다 붙여지고 있어 진지한 모습으로 보고 있는 사람들이 있다.端っこの掲示板では様々な依頼書が張り出されており、真剣な様子で見ている人たちがいる。
병설된 술집에서는 낮에도 불구하고, 딱딱한 남자가 술을 술잔을 주고 받아 떠들고 있는 것이 보였다.併設された酒場では昼間にも関わらず、いかつい男が酒を酌み交わして騒いでいるのが見えた。
안에는 새롭게 들어 온 나에게 평가하는 것 같은 시선을 향하여 오는 사람도 있다.中には新しく入ってきた俺に値踏みするような視線を向けてくる人もいる。
정직하게 말해 굉장히 무섭지만, 흠칫흠칫 하고 있으면 더욱 더 얽힐 수 있을 뿐(만큼)인 것으로 감히 당당해 간다.正直に言ってすごく怖いけど、おどおどしていると余計に絡まれるだけなので敢えて堂々としていく。
불량배들이 모이고 있는 편의점앞을 지나는 것 같은 것이다. 아무렇지도 않은 태도로 걸어 가면 된다.不良たちがたむろしているコンビニ前を通るようなものだ。何気ない態度で歩いていけばいい。
그런 정신으로 접수에 향하면, 접수양이 웃는 얼굴로 말을 걸어 주었다.そんな精神で受付に向かうと、受付嬢が笑顔で声をかけてくれた。
'계(오)세요, 모험자 길드에 어떠한 용건입니까? '「いらっしゃいませ、冒険者ギルドにどのようなご用でしょうか?」
주황색의 머리카락을 업으로 정리한 여성. 두정[頭頂]부에는 둥그스름을 띤 곰과 같은 귀가 나 있다.橙色の髪をアップでまとめた女性。頭頂部には丸みを帯びたクマのような耳が生えている。
수인[獸人]이라고 하는 종족일 것이다.獣人という種族だろう。
초롱초롱 응시하고 싶어지지만 실례인 것으로, 전력으로 시선을 피해 용건을 전한다.まじまじと見つめたくなるが失礼なので、全力で視線を逸らして用件を伝える。
'모험자가 되러 왔던'「冒険者になりにきました」
'모험자 등록을 희망이군요. 모험자에 대한 설명은 필요할까요? '「冒険者登録をご希望ですね。冒険者についてのご説明は必要でしょうか?」
'만약을 위해 부탁 드립니다'「念のためにお願いいたします」
게임이나 넷 소설만의 지식 밖에 없기 때문에, 제대로 (들)물어 두기로 한다.ゲームやネット小説だけの知識しかないので、しっかりと聞いておくことにする。
'잘 알았습니다! '「かしこまりました!」
모험자에게는 S, A, B, C, D, E, F와 랭크가 있어, 의뢰를 구사할 수 있거나 뭔가의 성과를 올리는 것으로 승격해 나간다.冒険者にはS、A、B、C、D、E、Fとランクがあり、依頼をこなしたり、何かしらの成果を上げることで昇格していく。
정점인 S랭크는 나라에 몇사람 밖에 없을 만큼의 실력자인 것 같다.頂点であるSランクは国に数人しかいないほどの実力者のようだ。
의뢰는, 유실물이나 거리의 청소, 소포와 간단한 일로부터 시작되어, 성과를 올리면 소재의 채취, 마물의 토벌, 포획, 탐색, 호위라고 하는 난이도의 높은 것도 받게 되게 된다.依頼は、落とし物や街の掃除、届け物と簡単な仕事から始まり、成果を上げると素材の採取、魔物の討伐、捕獲、探索、護衛といった難易度の高いものも受けられるようになる。
덧붙여서 파티 멤버의 실력과 직원의 인가로 위의 랭크에 도전할 수 있을 수도 있는 것 같다.ちなみにパーティーメンバーの実力と職員の認可で上のランクに挑戦できることもできるようだ。
그 밖에 다양하게 규칙이나 주의를 받지만, 길드내에서 난폭은 하지 않는, 물건을 훔치거나 하지 않다는 등 말하는 초보적인 일(뿐)만(이었)였다.他には色々と規則や注意を受けるが、ギルド内で乱暴はしない、物を盗んだりしないなどという初歩的なことばかりだった。
'모험자에 대한 설명은 이상이 됩니다. 그 밖에 질문이 없으면, 동화 5매의 등록 수수료를 지불해 주어 수속에 들어갑니다만 좋을까요? '「冒険者についての説明は以上になります。他に質問がなければ、銅貨五枚の登録手数料を支払っていただき手続きに入りますがよろしいでしょうか?」
'네, 부탁합니다'「はい、お願いします」
세세한 의문은 있지만, 갑자기 그것을 (들)물어도 어쩔 수 없다.細々とした疑問はあるが、いきなりそれを聞いても仕方がない。
우선은 등록해, 돈을 벌 수 있도록(듯이) 안 되면.まずは登録して、お金を稼げるようにならないとな。
'에서는, 이쪽의 수정에 손을 가려 주세요'「では、こちらの水晶に手をかざしてください」
등록금을 지불하면, 접수양은 카운터에 푸른 수정을 실어 왔다.登録料を支払うと、受付嬢はカウンターに青い水晶を乗せてきた。
'이것은? '「これは?」
'모험자의 정보를 등록하기 위한 것입니다. 이것들은 각지에 있는 모험자 길드에도 설치되어 있어, 등록된 정보를 어디에서라도 열람할 수가 있습니다'「冒険者の情報を登録するためのものです。これらは各地にある冒険者ギルドにも設置されていて、登録された情報をどこでも閲覧することができるんです」
'그것은 굉장히 편리하네요. 어떤 구조입니다?'「それはすごく便利ですね。どういう仕組みなんです?」
간이적인 네트워크와 같은 것이 아닌가. 도대체, 어떤 원리인 것인가.簡易的なネットワークのようなものじゃないか。一体、どういう原理なのか。
'죄송합니다. 그것을 지도 하는 것은...... '「申し訳ございません。それをお教えすることは……」
'군요. 이상한 일 (들)물어 버려 미안합니다'「ですよね。変なこと聞いてしまってすみません」
'아니요 까놓고 나도 잘 모르기 때문에'「いえ、ぶっちゃけ私もよく知りませんから」
봉급과 새는 접수양의 본심에 벗겨질 것 같게 된다.サラリと漏れる受付嬢の本音にずっこけそうになる。
만일 알고 있었다고 해도, 기업 비밀에 해당되는 것을 (들)물어도 가르쳐 주지 않는 것은 당연할 것이다.仮に知っていたとしても、企業秘密に当たるものを聞いても教えてくれないのは当然だろうな。
'에서는, 손을 가려 주세요. 그것만으로 손님의 정보가 표시되기 때문에'「では、手をかざしてください。それだけでお客様の情報が表示されますので」
'알았던'「わかりました」
접수양에 촉구받아, 나는 수정 위에 손을 가린다.受付嬢に促されて、俺は水晶の上に手をかざす。
그러자, 수정이 빛나기 시작해 문자가 표기되었다.すると、水晶が輝きだして文字が表記された。
후타에=크레토 인간 27세フタエ=クレト 人間 二十七歳
랭크 Fランク F
적성 마법 공간 마법適性魔法 空間魔法
읽어 주셔 감사합니다.お読みくださりありがとうございます。
”향후에 기대!”『今後に期待!』
”다음이 신경이 쓰인다!”『続きが気になる!』
”갱신 힘내라!”『更新頑張れ!』
라고 생각된 (분)편은, 북마크와 아래에 스크롤 해☆를 눌러 받을 수 있으면 굉장히 기쁩니다. 아무쪼록 잘 부탁드립니다!と思われた方は、ブックマークと下にスクロールして☆を押していただけるとすごく嬉しいです。どうぞよろしくお願いします!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHZnOG4ybzZlZTZnY2h1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjlhaWkzNTEyYzI0NmNx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ym95bTF2dTV4NjFweHpi
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHQxc3htY3lkYzQycjNr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/2/