이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 저택에서 기다리거나

저택에서 기다리거나屋敷でまったり
'크레토님'「クレト様」
'입니다―― (이)가 아니다, 뭐야? '「なんです――じゃない、なんだい?」
'에밀리오님으로부터 대범한 설명을 받고 있습니다만, 크레토님의 2 거점 생활이라는 것을 자세하게 (들)물어도 괜찮을까요? '「エミリオ様から大まかな説明を受けているのですが、クレト様の二拠点生活というものを詳しくお聞きしてもよいでしょうか?」
엘더의 홍차를 마시면서 차과자를 집어 한숨 돌리면, 엘더가 조용조용이라고 물어 왔다.エルザの紅茶を飲みながらお茶菓子を摘まんで一息つくと、エルザがしずしずと尋ねてきた。
'아, 가볍게 (들)물은 것 뿐으로는 이해하기 어려워. 에밀리오, 나의 마법에 대해서는 이야기해도? '「ああ、軽く聞いただけじゃ理解しにくいよな。エミリオ、俺の魔法については話しても?」
이 저택을 관리하는 책임자인 이상, 엘더에는 사적생활을 파악해 둘 필요가 있다.この屋敷を管理する責任者である以上、エルザには俺の生活を把握しておく必要がある。
2 거점 생활 따위라고 하는 특수한 생활을 한다. 공간 마법에 대해 어느 정도 알려 둔 (분)편이 혼란도 없을 것이다.二拠点生活などという特殊な生活をするのだ。空間魔法についてある程度知らせておいた方が混乱もないだろう。
라고 할까, 집에 돌아가는데 소곤소곤 마법을 사용하는 것 같은 흉내는 하고 싶지 않다.というか、家に帰るのにこそこそと魔法を使うような真似はしたくない。
'엘더들과는 서류로 비밀을 지킬 의무 계약을 주고 받고 있기 때문에 상관없어. 그렇지만, 모두까지 이야기할 필요는 없을까'「エルザたちとは書類で守秘義務契約を交わしているから構わないよ。でも、全てまで話す必要はないかな」
본인들이 있다고 하는데, 무심코 그런 일을 말하는에밀리오.本人たちがいるというのに、シレッとそんなことを述べるエミリオ。
뭐, 확실히 그것도 그런가. 필요 최저한의 일만 이야기하면 된다.まあ、確かにそれもそうか。必要最低限のことだけ話せばいい。
'는, 나의 2 거점 생활에 대해 설명할게'「じゃあ、俺の二拠点生活について説明するよ」
'부탁 드립니다'「お願いいたします」
나는 삼가하고 있는 엘더와 아르시에 왕도와 하우린마을을 말하거나 상처 하는 2 거점 생활에 대해 설명한다. 장거리의 이동에 대해서는 공간 마법이라고 하는 마법으로 전이 할 수 있는 것까지.俺は控えているエルザとアルシェに王都とハウリン村をいったりきたりする二拠点生活について説明する。長距離の移動については空間魔法という魔法で転移できることまで。
나의 설명을 들어 끝낸 엘더는 신기한 얼굴을 하고 있어, 아르시는 믿을 수 없다라는 듯한 얼굴을 하고 있었다.俺の説明を聞き終えたエルザは神妙な顔つきをしており、アルシェは信じられないとばかりの顔をしていた。
한 번 간 장소라면, 순간으로 이동할 수 있는 마법이 있다니 도저히 믿을 수 없구나.一度行った場所ならば、瞬時に移動できる魔法があるなんてとても信じられないよな。
'...... 에밀리오 상회의 이상한 성장 속도의 이유를 알 수 있어 납득했습니다. 신출귀몰이라고 말해지고 있던 것은, 크레토님의 활약(이었)였던 것이군요'「……エミリオ商会の異常な成長速度の理由がわかって納得いたしました。神出鬼没と言われていたのは、クレト様のご活躍だったのですね」
'확실히 나의 마법은 편리해 상회에 크게 공헌했는지도 모르지만, 그것을 최대한으로 살린 것은에밀리오의 수완이 있었기 때문에지만'「確かに俺の魔法は便利で商会に大きく貢献したかもしれないけど、それを最大限に生かしたのはエミリオの手腕があったからだけどね」
'이런? 크레토가 그런 식으로 말해 주는이라니 수줍지 않을까'「おや? クレトがそんな風に言ってくれるだなんて照れるじゃないか」
에밀리오가 전혀 수줍은 모습도 없게 어깨를 움츠린다.エミリオがまったく照れた様子もなく肩をすくめる。
'에밀리오 상회를 크게 했던 것이, 나한사람의 덕분이라니 착각 되고 싶지 않으니까'「エミリオ商会を大きくしたのが、俺一人のお陰だなんて勘違いされたくないからね」
임기응변에 움직인 부분은 있지만, 그런데도 이만큼의 성과를 남길 수 있던 것은 요행도 없게에밀리오의 수완이다. 그 공적은 잘못해도 나한사람이 독점해도 좋은 것이 아니다.臨機応変に動いた部分はあるが、それでもこれだけの成果を残せたのは紛れもなくエミリオの手腕だ。その功績は間違っても俺一人が独占していいものじゃない。
'이런 식으로 크레토는 특별한 마법을 가지고 있다. 어느 정도 알고 있는 사람은 있지만, 두 사람 모두 함부로 말을 퍼뜨리지 않게 부탁해? 그렇지 않으면, 크레토가 너희들의 저택에 전이 해 무엇을 할까 모르기 때문에'「こんな風にクレトは特別な魔法を持っている。ある程度知っている人はいるけど、二人とも無暗に言い触らさないように頼むよ? じゃないと、クレトが君たちの屋敷に転移してなにをするかわからないからね」
'이식하고 어!? '「うええっ!?」
에밀리오의 온화하지 않은 말을 (들)물어, 출입구에서 삼가하고 있던 아르시가 비명을 올렸다.エミリオの穏やかじゃない言葉を聞いて、出入り口で控えていたアルシェが悲鳴を上げた。
'...... 아니아니, 그런 암살자 모조인 일 하지 않기 때문에'「……いやいや、そんな暗殺者紛いなことしないから」
'는, 네'「は、はい」
당황해 웃는 얼굴로 손질해 보이는 것도 아르시의 표정은 어색하다.慌てて笑顔で取り繕ってみせるもアルシェの表情はぎこちない。
뭐, 그럴 기분이 들면 나의 침입 할 수 없는 건물은 존재하지 않을 것이다. 얼마나 경비를 엄중하게 하든지 멀든지 전이를 사용하면 일순간으로 안에 비집고 들어갈 수 있으니까.まあ、その気になれば俺の侵入できない建物は存在しないだろうな。どれだけ警備を厳重にしようが遠かろうが転移を使えば一瞬で中に入り込めるのだから。
'이야기를 되돌리지만, 일이 있을 때는 왕도에 와 체재한다. 그 이외는 하우린마을에 있는 거점에 마법으로 이동해 그쪽에 산다. 그 때에는 엘더에 미리 말해 두기 때문에, 에밀리오에게 전해 주면 살아나는'「話を戻すけど、仕事のある時は王都にやってきて滞在する。それ以外はハウリン村にある拠点へ魔法で移動してそっちに住む。その際にはエルザに前もって言っておくから、エミリオに伝えてくれると助かる」
'응응. 최근에는 크레토에 그다지 일을 넣지 않지만, 부탁하고 싶은 일은 돌발적으로 들어 오니까요. 왕도에 크레토가 없어서 접촉 할 수 없을 때는 나도 엘더에 전갈을 부탁해 두어'「うんうん。最近はクレトにあんまり仕事を入れていないけど、頼みたい仕事は突発的に入ってくるからね。王都にクレトがいなくて接触できない時は僕もエルザに言伝を頼んでおくよ」
'잘 알았습니다'「かしこまりました」
나와에밀리오의 말을 (들)물어 제대로 수긍하는 엘더.俺とエミリオの言葉を聞いてしっかりと頷くエルザ。
'만약, 예정의 기일을 지나 하우린마을에 체재하는 것 같으면, 한 번 돌아와 보고는 하도록(듯이)한다. 내가 없는 동안은 저택의 관리만 해 주면 괜찮아. 그것이라면 짬을 주체 못한다면, 상회의 (분)편을 도와도 괜찮고 판단은 맡기는'「もし、予定の期日を過ぎてハウリン村に滞在するようなら、一度戻ってきて報告はするようにする。俺がいない間は屋敷の管理さえしてくれればいいよ。それだと暇を持て余すのなら、商会の方を手伝ってもいいし判断は任せる」
시야의 구석에서에밀리오가 흠칫하는 것이 보였지만 신경쓰지 않는다.視界の端でエミリオがビクッとするのが見えたが気にしない。
'...... 알았습니다. 일단은 저택의 유지에 힘을 다해, 상태를 보고 싶다고 생각합니다'「……わかりました。ひとまずは屋敷の維持に力を尽くし、様子を見たいと思います」
뭐, 우선은 최저한의 일을 완벽하게 해내고 나서이고. 그녀들이 너무 한가하다면, 상회를 돕게 하거나 사람을 줄이도록(듯이) 움직여도 괜찮을 것이다.まあ、まずは最低限の仕事を完璧にこなしてからだしな。彼女たちがあまりにも暇すぎるのであれば、商会を手伝わせたり、人を減らすように動かしてもいいだろう。
◆◆
2 거점 생활에 대해, 우리의 일하는 방법에 임해서와 상담하고 있으면, 완전히 시간은 흘러 저녁이 되었다.二拠点生活について、俺たちの働き方についてなどと相談していると、すっかりと時間は流れて夕方になった。
'그러면, 크레토. 나는 이 근처에서 돌아가기로 할게'「それじゃあ、クレト。僕はこの辺りで帰ることにするよ」
'묵어 가지 않은 것인지? '「泊まっていかないのか?」
'조금 해 두고 싶은 일이 있어. 전송은 불필요해'「少しやっておきたい仕事があってね。見送りは不要だよ」
쭉 저택에서 느긋하게 쉬고 있었으므로 오늘은 이대로 저택에 묵어 가는지 생각했지만, 지금부터 일을 하는 것 같다.ずっと屋敷でくつろいでいたので今日はこのまま屋敷に泊まっていくのかと思ったが、これから仕事をするようだ。
에밀리오는 그렇게 말하면, 씩씩하게 리빙을 나갔다.エミリオはそう言うと、颯爽とリビングを出て行った。
오늘은 약간의 반휴(이었)였는가도 모른다.今日はちょっとした半休だったのかもしれない。
다양한 기대는 있지만, 이러한 좋은 저택에 살 수 있게 된 것은에밀리오의 덕분이다.色々な思惑はあれど、このようないい屋敷に住めるようになったのはエミリオのお陰だ。
이번에, 만났을 때는 재차 예를 말하자.今度、会った時は改めて礼を言っていこう。
'크레토님. 현재 저택에는 요리인을 고용하고는 있지 않습니다만, 저녁식사는 어떻게 하십니까? '「クレト様。現在屋敷には料理人を雇ってはいませんが、お夕食はどうされますか?」
'아―, 그것에 대해서는 잊어 아픈'「あー、それについては忘れていたな」
숙소 생활이 길었던 탓일까, 식당이 가까이에 있는 것이 당연히 생각하고 있었다.宿暮らしが長かったせいか、食堂が身近にあるのが当然のように思っていた。
여기에는 요리인은 없고, 전용의 식당도 없는 것이다. 1층에 물러나면, 곧바로 요리를 먹을 수 있는 것은 아닌 것이다.ここには料理人はいないし、専用の食堂もないのだ。一階に下りれば、すぐに料理が食べられるわけではないのだ。
'요리인을 고용됩니까? '「料理人を雇われますか?」
'응, 매일 저택에 있는 것도 아니고, 전이로 밖에 나와 있을 때는 밖에서 끝마치는 일도 많기 때문에'「うーん、毎日屋敷にいるわけでもないし、転移で外に出ている時は外で済ませることも多いからな」
전이를 사용할 수 있는 나는 그 때의 기분으로 외식하러 가는 것이 많다. 하루, 삼식을 집에서 먹는 것은 우선 없을 것이다.転移が使える俺はその時の気分で外食に行くことが多い。一日、三食を家で食べることはまずないだろう。
그렇게 불규칙한 생활을 하고 있는 주로 맞추는 것은 큰 일일 것이고, 요리인이 저택에서 대기하고 있으면 절대로 돌아가지 않으면 안 된다고 말하는 강박 관념에 몰아져 버릴 것 같다. 그러면 나의 자유성이 손상되어 버린다.そんな不規則な生活をしている主に合わせるのは大変だろうし、料理人が屋敷で待機していたら絶対に帰らないといけないっていう強迫観念に駆られてしまいそうだ。それでは俺の自由性が損なわれてしまう。
'외식으로 할까 레스토랑에 주문을 넣어 가져와 받는 편이 좋은 것인지'「外食にするかレストランに注文を入れて持ってきてもらう方がいいのかな」
대중용의 식당이나 레스토랑에서는 그러한 서비스는 하지는 않지만, 고급점에서는 그러한 서비스를 실시하고 있다.大衆向けの食堂やレストランではそのようなサービスはやってはいないが、高級店ではそのようなサービスを実施している。
스스로 전이로 가 가지고 돌아가는지, 엘더들에게 주문해 가져와 받을 수도 있구나.自分で転移で行って持ち帰るか、エルザたちに注文して持ってきてもらうこともできるな。
'만약, 괜찮으시면 우리가 만들까요? 물론, 프로의 요리인에게는 당해 내지 않습니다만'「もし、よろしければ私たちが作りましょうか? 勿論、プロの料理人には敵いませんが」
'네? 엘더들은 요리도 만들 수 있는 거야? '「え? エルザたちは料理も作れるの?」
'봉공하러 나오기 위해서(때문에), 그만한 것은 만들 수 있게 되어 있습니다'「奉公に出るために、それなりのものは作れるようになっております」
귀족의 따님인데 스스로가 요리까지도 할 수 있다고는 놀라움이다.貴族の令嬢なのに自らが料理までもできるとは驚きだ。
엘더들이라면, 기본적으로 매일 저택에 있으므로 그때그때에 맞추어 요리를 만들어 받는 일도 어렵지는 않구나.エルザたちならば、基本的に毎日屋敷にいるのでその時々に合わせて料理を作ってもらうことも難しくはないな。
'그러면, 나쁘지만 부탁해 봐도 괜찮은가? '「それじゃあ、悪いけど頼んでみてもいいかい?」
'잘 알았습니다. 식사의 준비를 하는데 조금시간이 걸리기 때문에, 먼저 목욕을 되면 어떻습니까? 이미 목욕통에는 뜨거운 물을 치고 있습니다'「かしこまりました。お食事のご用意をするのに少々お時間がかかりますので、先に湯浴みをされてはいかがでしょう? 既に湯船には湯を張っております」
'! 그러면, 먼저 목욕탕에 들어가기로 한다! '「おお! それじゃあ、先に風呂に入ることにするよ!」
성실한 이야기를 하고 있던 것으로 완전히 잊고 있었지만, 이 저택에는 큰 욕실이 있다. 그 일을 생각해 내면 즐거움으로 어쩔 수 없었다.真面目な話をしていたのですっかりと忘れていたが、この屋敷には大きなお風呂があるのだ。そのことを思い出すと楽しみで仕方がなかった。
'크레토님, 갈아입음은...... '「クレト様、お着替えの方は……」
'아, 괜찮아. 스스로 꺼내기 때문에'「ああ、大丈夫。自分で取り出すから」
나는 그렇게 말해 아공간으로부터 자신의 갈아입음과 타올 따위를 꺼냈다.俺はそう言って亜空間から自分の着替えとタオルなんかを取り出した。
'...... 이 눈으로 보면, 그 마법의 굉장함이 실감할 수 있습니다'「……この目で見ると、その魔法のすさまじさが実感できます」
'굉장히 편리하니까. 자신의 짐은 다음에 내 두기 때문에, 그것을 방에 넣어 두어 주면 살아나'「すごく便利だからね。自分の荷物は後で出しておくから、それを部屋に入れておいてくれると助かるよ」
'신경써 주셔 감사합니다'「お気遣い頂きありがとうございます」
돌연의 저녁식사 만들기에 가세해, 나의 짐의 정리까지 하고 있어서는 손길이 닿지 않을 것이고.突然の夕食作りに加えて、俺の荷物の整理までしていては手が回らないだろうしな。
최초로 짐을 보내지 않았던 내가 나쁘고, 서둘러야 할 일도 아니기 때문에 다음에 좋을 것이다.最初に荷物を出していなかった俺が悪いし、急ぐべきことでもないので後でいいだろう。
그대로 갈아입음을 가져, 나는 탈의실에 향한다.そのまま着替えを持って、俺は脱衣所に向かう。
갈아입음을 바구니에 넣어, 의복을 벗으려고 하면 옆에서 엘더가 스타킹을 벗고 있는 것이 보였다.着替えを籠に入れて、衣服を脱ごうとすると傍でエルザがストッキングを脱いでいるのが見えた。
'조금 기다려. 어째서 엘더가 따라 와 있지? '「ちょっと待て。なんでエルザがついてきてるんだ?」
'크레토님의 갈아입음의 심부름이나, 등을 흘릴까하고 생각해서'「クレト様の着替えの手伝いや、背中をお流ししようかと思いまして」
아주 그것이 당연히 엘더는 단언한다. 이 세계의 가정부는 주인의 갈아입음을 돕거나 등을 밀거나 하는 것이 보통인 것인가?さもそれが当然のようにエルザは言い切る。この世界のメイドさんは主人の着替えを手伝ったり、背中を流したりするのが普通なのか?
이런 예쁜 여성에게 옷을 벗게 해 받아, 등을 밀어 받는다니 범죄다. 그리고, 무엇보다 내가 침착하지 않다.こんな綺麗な女性に服を脱がせてもらって、背中を流してもらうなんて犯罪だ。そして、なにより俺が落ち着かない。
'...... 나에게는 그렇게 말하는 것 들어가지 않기 때문에'「……俺にはそういうのはいらないから」
'잘 알았습니다. 용건이 있으면, 부담없이 말해 주십시오'「かしこまりました。ご用があれば、お気軽に申しつけくださいませ」
'아, 고마워요'「ああ、ありがとう」
그렇게 말하면, 엘더는 솔직하게 물러나 스타킹을 몸에 대면 탈의실로부터 퇴실해 갔다.そう言うと、エルザは素直に引き下がりストッキングを身に着けると脱衣所から退室していった。
이것으로 간신히 천천히 목욕통에 잠길 수 있다.これでようやくゆっくりと湯船に浸かれる。
엘더가 없어진 것을 확인한 나는, 의복을 벗어 욕실의 문을 연다.エルザがいなくなったことを確認した俺は、衣服を脱いで浴室の扉を開ける。
그러자, 목욕탕에는 따뜻한 공기가 감돌고 있어 희미한 김이 나와 있었다.すると、浴場には温かい空気が漂っており、微かな湯気が出ていた。
', 역시 더운 물이 들어가 있으면 인상도 다르구나! '「おお、やっぱりお湯が入っていると印象も違うな!」
나의 감격한 소리가 욕실의 안에서 반향한다.俺の感激した声が浴室の中で反響する。
역시 목욕통은 더운 물이 들어가야만이다. 예비 조사때의 하늘의 목욕통과는 완전히 인상이 다르다.やっぱり湯船はお湯が入ってこそだ。下見の時の空の湯船とはまったく印象が異なる。
석조의 직사각형형의 목욕통. 마치, 여관과 같이 큰 목욕탕이 자신 한사람의 것이라고 생각하면 너무 사치스럽데.石造りの長方形型の湯船。まるで、旅館のような大きな風呂が自分一人のものだと思うと贅沢すぎるな。
재빠르게 신체를 씻어, 전신을 예쁘게 하면 대망의 목욕통으로 잠긴다.手早く身体を洗って、全身を綺麗にすると待望の湯船へと浸かる。
마법도구로 더운 물의 온도가 조정되고 있는지, 딱 좋은 물의 뜨거운 정도. 그것이 전신을 감싼다.魔法具でお湯の温度が調整されているのか、ちょうどいい湯加減。それが全身を包み込む。
'후~...... 좋은 뜨거운 물이다'「はぁ……いい湯だ」
열중한 근육이 풀려, 혈관이 열려 혈류의 순회가 좋아지고 있는 것 같은 생각이 든다.凝り固まった筋肉がほぐれ、血管が開いて血流の巡りが良くなっているような気がする。
따뜻한 더운 물에 휩싸일 수 있어 매우 기분이 좋다.温かなお湯に包まれてとても気持ちがいい。
여기 최근의 피로가 더운 물에 흘러나와 갈까와 같다.ここ最近の疲れがお湯に流れ出ていくかのようだ。
인연에 머리를 실어 축 탈진하는 것이 마음 좋다.縁に頭を乗せてだらりと脱力するのが心地いい。
쭉 이대로 있고 싶어진다.ずっとこのままでいたくなる。
하우린마을의 집과는 다른 호사스러운 것이 되어 버렸지만, 이것은 이것대로 전혀 있음이다.ハウリン村の家とは違った豪奢なものになってしまったが、これはこれで全然アリだな。
'크레토님, 저녁식사가 생겼던'「クレト様、夕食ができました」
목욕통으로부터 오르면 엘더들이 저녁식사를 만들어 준 것 같고, 식탁에는 스테이크나 계란 오믈렛, 샐러드, 빵, 호박의 스프라고 하는 요리가 줄지어 있었다.湯船から上がるとエルザたちが夕食を作ってくれたらしく、ダイニングテーブルにはステーキやプレーンオムレツ、サラダ、パン、カボチャのスープといった料理が並んでいた。
'............ '「…………」
'어떻게든 되었습니까? 뭔가 서투른 것이라도? '「どうかされましたか? 何か苦手なものでも?」
'아니, 조금 실례일지도 모르지만, 의외로 서민적인 요리를 만드는구나라고 생각해'「いや、ちょっと失礼かもしれないけど、意外と庶民的な料理を作るんだなと思って」
요리는 본업은 아니라고 알고 있지만, 어디선가 양의 적은 프렌치와 같은 것이 나오는 것이 아닐까 생각하고 있던 자신이 있다.料理は本業ではないとわかっているんだが、どこかで量の少ないフレンチのようなものが出てくるんじゃないかと思っていた自分がいる。
'귀족의 출이라고는 말해도, 보잘것없는 변경의 아가씨이기 때문에. 그 정도에 있는 사람과 굉장한 차이는 없어요'「貴族の出とはいっても、しがない辺境の娘ですから。そこらにいる者と大した差はございませんよ」
', 그렇다'「そ、そうなんだね」
확실히 여기에 있는 메이드의 아이들은 변경에 위치하는 남작가의 따님이다. 영지를 잇는 일은 없고, 남의 집에 신부에게 나오는 것이 대부분.確かにここにいるメイドの子たちは辺境に位置する男爵家の娘さんだ。領地を継ぐことはなく、他家に嫁に出されることがほとんど。
거기에 4녀나 5녀라고 하는 막내딸으로는, 귀족과 결혼할 수 있는 것도 드문 것이라든가. 대체로가 자기보다 신분이 아래의 기사가에의 시집가기나 상가에의 시집가기가 된다. 혹은 위의 작위를 가지는 귀족의 것의 제 2 부인이나 애첩이 될 수도 있는 것 같다.それに四女や五女といった末娘では、貴族と結婚できるのも稀なのだとか。大抵が自分より身分が下の騎士家への嫁入りや商家への嫁入りになる。あるいは上の爵位を持つ貴族のの第二夫人や愛妾になることもあるそうだ。
혹시, 이 사람들은에밀리오에게로의 시집가기를 노려 보내 버릴 수 있었던 여성이다...... 뭔가 생각하면 생각할수록 무서운 것 같은 생각이 들었다.もしかして、この人たちってエミリオへの嫁入りを狙って送り付けられた女性なんじゃ……なんか考えれば考えるほど怖いような気がした。
귀족의 세계를 상상하는 것은 그만두자. 지금은 눈앞에 있는 요리다.貴族の世界を想像するのはやめておこう。今は目の前にある料理だ。
'그러면, 받아'「それじゃあ、いただくよ」
'아무쪼록, 드셔 주세요'「どうぞ、お召し上がりください」
엘더들이 만들어 준 요리는 프로까지와는 가지 않기는 하지만, 가정 요리의 범주를 넘는 맛있음(이었)였다. 그 근처에 있는 대중 식당의 요리 따위보다 상당히 맛있다.エルザたちの作ってくれた料理はプロまでとはいかないものの、家庭料理の範疇を越える美味しさだった。そこら辺にある大衆食堂の料理なんかよりもよほど美味しい。
그래서, 나는 저택에 살 때는 기본적으로 엘더들이 만드는 요리를 먹는 일로 결정했다.なので、俺は屋敷に住む時は基本的にエルザたちの作る料理を食べることに決めた。
완전히 다른 타입의 환경과 집이니까, 의 좋은 점을 즐길 수 있다고 하는 것이다.まったく違うタイプの環境と家だからこそ、ぞれぞれの良さを楽しめるというものだ。
이 날은 왕도의 저택에서의 생활을 만끽해, 푹 잠에 든 것(이었)였다.この日は王都の屋敷での生活を満喫し、ぐっすりと眠りについたのであった。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3duZ2NmdnFxOTVldDEx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXE5cDVybXFmb3huemM1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3J2aXR0ODRleThsbGQz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTI5cTgwYWVzcDkwZDR0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/23/