이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 개축한 집

개축한 집改築した家
'크레토님, 오늘은 어떻게 하십니까? '「クレト様、本日はどうなさいますか?」
'하우린마을의 집의 개축이 끝나 있을 것이니까, 그쪽에 향하기로 한다. 우선 3일 정도는 왕도에는 돌아오지 않는'「ハウリン村の家の改築が終わっているはずだから、そっちに向かうことにするよ。とりあえず三日くらいは王都には戻らない」
여인숙으로부터 왕도의 저택으로 옮겨 살아 일주일간과 조금. 그 사이에 나는 하우린마을에서 쾌적하게 보내기 위한 가구나 식기라고 하는 생활 도구를 모으면서, 때때로 상회의 일을 해내는 나날을 보내고 있었다.宿屋から王都の屋敷に移り住んで一週間と少し。その間に俺はハウリン村で快適に過ごすための家具や食器といった生活道具を集めながら、時折商会の仕事をこなす日々を送っていた。
처음은 메이드가 있는 일상에 익숙하지 않았지만, 시간이 경과하는 것에 따라 그다지 위화감을 기억하는 일도 적게 되었다. 곤란한 일이 있으면, 곧바로 해 주고, 엘더에 이르러서는 독심 능력이 있는지라는 정도로 앞지름 해 준비해 주고 있으므로 쾌적 이 이상 없는 생활이다.最初はメイドのいる日常に慣れなかったが、時間が経過するにつれて大して違和感を覚えることも少なくなった。困ったことがあれば、すぐにやってくれるし、エルザに至っては読心能力があるのかってくらい先回りして準備してくれているので快適この上ない生活だ。
오늘이 완성일에 2주간째.本日が完成日で二週間目。
하우린마을에서는 집의 개축이 끝나 있을 것으로, 나는 오늘부터 하우린마을에 향하기로 했다.ハウリン村では家の改築が終わっているはずなので、俺は今日からハウリン村に向かうことにした。
본격적인 2 거점 생활의 시작이다.本格的な二拠点生活の始まりである。
'에밀리오에게는 미리 말해 있지만, 만약을 위해 전갈을 부탁해'「エミリオには前もって言ってあるけど、念のために言伝を頼むよ」
'잘 알았습니다'「かしこまりました」
'우선, 3일 하면 저택으로 돌아오기 때문에, 그것까지 저택의 유지 따위를 아무쪼록 부탁해'「とりあえず、三日したら屋敷に戻ってくるから、それまで屋敷の維持なんかをよろしく頼むよ」
'네, 잘 다녀오세요 키'「はい、いってらっしゃいませ」
공손하게 고개를 숙이는 엘더에 전송되면서, 나는 하우린마을에 전이 했다.恭しく頭を下げるエルザに見送られながら、俺はハウリン村に転移した。
그러자, 저택의 리빙으로부터 하우린마을의 자택앞으로 경치가 바뀐다.すると、屋敷のリビングからハウリン村の自宅前へと景色が切り替わる。
', 조금 바뀌고 있다! '「おお、ちょっと変わってる!」
자택을 보면, 지붕이나 벽이 새롭게 도장되고 있어 예쁘게 되어 있다. 집의 주위에는 약간의 책[柵]을 세워지고 있어 뒷문에는 약간의 뜰이 되어 있었다.自宅を見てみると、屋根や壁が新しく塗装されており綺麗になっている。家の周りにはちょっとした柵が立てられており、裏口にはちょっとした庭ができていた。
조금 버전 업 한 외관에 두근두근 하면서, 나는 집안에......ちょっぴりバージョンアップした外観にワクワクしながら、俺は家の中に……
'아, 그랬다. 열쇠를 가지고 있지 않았다'「あっ、そうだった。鍵を持ってなかったな」
현관이나 문을 만들어 바꾸었을 때에, 열쇠도 함께 만들어 바꾼 것(이었)였다.玄関や扉を作り変えた時に、鍵も一緒に作り変えたんだった。
그리고, 그 새롭게 할 수 있던 열쇠를 나는 아직 받지 않았다.そして、その新しくできた鍵を俺はまだ受け取っていない。
이것은 목수의 집까지 잡으러 가지 않으면 안 되는가.......これは大工さんの家まで取りに行かないとダメか……。
빨리 안을 보고 싶다고 하는데 귀찮다.早く中を見たいというのに面倒だな。
'아―! 크레토다! '「あー! クレトだ!」
등이라고 생각하고 있으면, 조금 먼 곳부터 니나가 손을 흔들고 있었다.などと思っていると、少し遠めのところからニーナが手を振っていた。
안드레가와는 조금 떨어져 있는 정도의 이웃이지만, 그 밖에 장애물도 없기 위해(때문에) 서로의 집은 자주(잘) 보인다.アンドレ家とは少し離れている程度のご近所であるが、他に障害物もないために互いの家は良く見える。
니나가 나를 알아차려도 아무런 위화감은 없다. 왕도에는 없는, 그 거리의 가까움에 어딘가 따듯이한다.ニーナが俺に気付いても何ら違和感はない。王都にはない、その距離の近さにどこかほっこりとする。
'새로운 집의 열쇠! 집이 맡고 있다―! 지금부터 가지고 가네요! '「新しい家の鍵! うちが預かってるよー! 今から持っていくね!」
', 사실인가? 그것은 살아난다! '「おお、本当か? それは助かる!」
아무래도 집주인의 내가 마을에 없는 것에 깨달아인가, 친구 안드레에 건네주고 있던 것이다. 정직, 목수의 집이 어딘가 몰랐고, 그 배려는 많이 살아났다.どうやら家主の俺が村にいないことに気付いてか、友人のアンドレに渡してくれていたんだな。正直、大工さんの家がどこか知らなかったし、その配慮は大いに助かった。
조금의 사이 기다리고 있으면, 집으로 돌아간 니나가 열쇠를 손에 넣어 왔다.少しの間待っていると、家に戻ったニーナが鍵を手にしてやってきた。
'네, 이것! 새로운 열쇠! '「はい、これ! 新しい鍵!」
'고마워요, 니나'「ありがとうな、ニーナ」
'응, 나도 새로운 집을 봐도 괜찮아? '「ねえねえ、私も新しい家を見てもいい?」
열쇠를 받으면, 니나가 눈을 치켜 뜨고 봄으로 물어 온다.鍵を受け取ると、ニーナが上目遣いで尋ねてくる。
'아, 물론이다. 니나가 최초의 손님이다'「ああ、勿論だ。ニーナが最初のお客様だな」
'했다! 최초의 손님이다! '「やった! 最初のお客様だ!」
기분 좋게 허가하면, 니나가 활기가 가득에 기뻐한다.快く許可すると、ニーナが元気いっぱいに喜ぶ。
만약, 자신에게도 아이가 생기면 이렇게도 사랑스러울까. 바로 최근, 색정 소식에는 흥미가 없다고 생각한 나이지만, 언젠가 가족을 쌓아 올리고 싶다고 생각하는 날이 올까.もし、自分にも子供ができたらこんなにも可愛いのだろうか。つい最近、色恋沙汰には興味がないと思った俺であるが、いつか家族を築きたいと思う日がくるのだろうか。
...... 뭐, 지금은 신경이 쓰이는 여성도 없고, 2 거점 생활을 즐기는 것이 우선인 것으로 당분간은 앞일 것이다.……まあ、今は気になる女性もいないし、二拠点生活を楽しむことが優先なので当分は先だろうな。
그런 일보다 지금은 신축이다.そんなことよりも今は新築だ。
새로운 열쇠를 꽂아 문을 연다. 그러자, 일반적인 집보다 조금 넓은 현관이 마중이다.新しい鍵を差し込んで扉を開ける。すると、一般的な家よりも少し広めの玄関がお出迎えだ。
'위―, 깨끗한 집이다―'「うわー、綺麗な家だー」
'조금 기다려 니나'「ちょっと待ってニーナ」
'네? 뭐? '「え? なに?」
신축의 깨끗함에 넋을 잃고 본 니나가 훌쩍 들어갈 것 같게 되지만, 나는 그것을 제지한다.新築の綺麗さに見とれたニーナがフラッと入りそうになるが、俺はそれを制止する。
'우리 집은 흙발 금지야'「うちの家は土足禁止なんだ」
'흙발 금지? '「土足禁止?」
'그렇게. 들어갈 때는 구두를 벗어, 이 슬리퍼라고 하는 가벼운 짚신 같은 것에 갈아신는다'「そう。入る時は靴を脱いで、このスリッパっていう軽い草履みたいなのに履き替えるんだ」
왕도의 직공에게 만들어 받은 슬리퍼를 아공간으로부터 꺼낸다.王都の職人に作ってもらったスリッパを亜空間から取り出す。
역시, 자신의 집에 구두인 채 들어간다는 것은 아무래도 침착하지 않다.やはり、自分の家に靴のまま入るというのはどうも落ち着かない。
왕도의 저택은 흙발인 채로 기능하도록(듯이) 만들어지고 있고, 청소해 주는 메이드라도 있다. 거기에 왕도안은 기본적으로 돌층계가 깔리고 있으므로 구두가 더러워지는 일도 적다.王都の屋敷は土足のままで機能するように作られているし、掃除してくれるメイドだっている。それに王都の中は基本的に石畳が敷かれているので靴が汚れることも少ない。
그러나, 하우린마을의 길은 흙이나 풀로 가득 차고 흘러넘치고 있는 들길이다. 흙발인 채 집에 올라서는, 그 더러워지는 방법은 왕도의 저택에 비할바가 아닐 것이다.しかし、ハウリン村の道は土や草で満ち溢れている野道だ。土足のまま家に上がっては、その汚れ方は王都の屋敷の比ではないだろう。
그러니까, 제대로 구두를 벗는 스페이스를 만들어, 흙먼지가 들어 오지 않게 단차를 만들어 받은 것이다. 이 집의 큰 개축 포인트의 1개이다.だから、しっかりと靴を脱ぐスペースを作り、土埃が入ってこないように段差を作ってもらったのだ。この家の大きな改築ポイントの一つである。
'이것이 왕도의 문화야? '「これが王都の文化なの?」
'아니, 이것은 나의 구애됨이야'「いや、これは俺の拘りだよ」
'에―, 크레토는, 조금 바뀌고 있구나'「へー、クレトって、ちょっと変わってるね」
구두를 벗어 슬리퍼를 신어 주는 니나.靴を脱いでスリッパを履いてくれるニーナ。
특히 타의는 없다고 알고는 있지만, 그 아이 고로 솔직한 말에 놀라 버리는 것이다.特に他意はないとわかってはいるが、その子供故に素直な言葉に驚いてしまうものだ。
쓴 웃음 하면서 나도 구두를 벗어 슬리퍼에 갈아신는다.苦笑いしながら俺も靴を脱いでスリッパに履き替える。
'아! 그렇지만, 이 슬리퍼라는 녀석 굉장히 락! '「あっ! でも、このスリッパってやつすごく楽!」
그러나, 조금 걸은 것 뿐으로 슬리퍼의 쾌적함을 알아차렸는지, 니나가 손바닥을 뒤집도록(듯이) 기뻐했다.しかし、少し歩いただけでスリッパの快適さに気付いたのか、ニーナが手の平を返すように喜んだ。
'일 것이다? 구두의 억압도 없어 쾌적하고, 마루에 흙이 타 더러워질 것도 없기 때문에'「だろう? 靴の締め付けもなくて快適だし、床に土が乗って汚れることもないからな」
'굉장하다. 나도 집에서는 슬리퍼가 좋아'「すごいね。私も家ではスリッパがいいや」
서로 웃으면서 나와 니나는 현관의 안쪽에 나간다.なんて笑い合いながら俺とニーナは玄関の奥に進んでいく。
최초로 들어간 것은 부엌과 병설되고 있는 리빙이다.最初に入ったのは台所と併設されているリビングだ。
원래는 부엌과는 단락지어지고 있던 것이지만, 널찍이 보내고 싶기 때문에 벽을 구멍내 받았다.元々は台所とは区切られていたのだが、広々と過ごしたいがために壁をぶち抜いてもらった。
그 덕분이나 리빙이 매우 널찍이 하고 있는 것처럼 보인다.そのお陰かリビングがとても広々としているように見える。
'원―, 부엌 굉장히 넓다! '「わー、台所すごく広いね!」
'부엌이 좁으면 요리를 하는 관심이 없게 될거니까. 부엌도 관련된 포인트다'「台所が狭いと料理をする気がなくなるからな。台所も拘ったポイントだ」
시골에서는 스스로 요리를 만들고 즐기기도 할 예정이다.田舎では自分で料理を作って楽しんだりもする予定だ。
전생의 1 K로 풍로가 한입 밖에 없고, 조미료나 접시의 두는 곳에도 곤란한 것 같은 부엌은 싫었기 때문에.前世の1Kでコンロが一口しかなく、調味料や皿の置き場にも困るような台所は嫌だったからな。
그 울분을 푸는것 같이, 이 집의 부엌은 널찍이 하고 있었다.その鬱憤を晴らすかのように、この家の台所は広々としていた。
'크레토는 요리를 할 수 있는 거야? '「クレトって料理ができるの?」
니나가 멍청히 한 것 같은 얼굴로 (들)물어 온다.ニーナがきょとんとしたような顔で聞いてくる。
'아, 독신 생활이 길었으니까. 그만한 것은 할 수 있겠어'「ああ、一人暮らしが長かったからな。それなりのものはできるぞ」
'에―, 남자인데 요리를 할 수 있다니 굉장하다! '「へー、男の人なのに料理ができるなんてすごいね!」
그런 식으로 니나가 말해 버리는 것은, 이 세계에서는 요리를 하는 남성이 적기 때문이다.そんな風にニーナが言ってしまうのは、この世界では料理をする男性が少ないためである。
그런 중에 나는 희소인 요리를 할 수 있는 계 남자인 것(이었)였다.そんな中で俺は稀少な料理のできる系男子なのであった。
'고마워요. 짬이 있으면 함께 요리라도 하자'「ありがとう。暇があったら一緒に料理でもしような」
'좋은거야!? '「いいの!?」
'모두가 요리를 해 함께 먹거나...... 그렇게 말할 수가 있도록(듯이) 넓은에 만들어 있으니까요. 내가 집에 살지 않을 때라도, 니나나 스텔라씨라면 마음대로 들어와, 요리해 주어도 괜찮아'「皆で料理をして一緒に食べたり……そういうことができるように広めに作ってあるからね。俺が家に住んでいない時でも、ニーナやステラさんだったら勝手に入って、料理してくれてもいいよ」
그러한 가족다운 일이 생기도록(듯이). 사람과의 연결이 생기는 것 같은 일을 하고 싶다고 생각하고 있다.そういう家族らしいことができるように。人との繋がりができるようなことをしたいと思っている。
전생에서는 가족도 없어져, 깊은 관계의 연인이나 친구도 없었다. 그러니까, 이 이세계의 하우린마을에서는, 전생에서는 만들어낼 수 없었다 따뜻한 관계를 쌓아 올리고 싶다고 생각하고 있다.前世では家族もいなくなり、深い関係の恋人も友人もいなかった。だから、この異世界のハウリン村では、前世では作り上げることのできなかった温かな関係を築きたいと思っている。
거기에 내가 살지 않은 동안에 집을 썩일 수 있는 것도 아깝고.それに俺が住んでいない間に家を腐らせるのも勿体ないしな。
전생에서 2 거점 생활을 하고 있던 사람도, 자신이 살지 않을 때는 타인에게 대출하고 있는 사람도 있었다. 그런 변통의 방법을 흉내내 보려고 생각한 나름이다.前世で二拠点生活をしていた者も、自分が住んでいない時は他人に貸し出している人もいた。そんなやりくりの仕方を真似してみようと思った次第である。
약간의 집회나 연회가 있을 때 따위도 사용하게 해도 괜찮은 것인지도 모른다.ちょっとした集会や宴会がある時なんかも使わせてもいいのかもしれない。
'절대 한다! 어머니에게도 말해 두네요! '「絶対やる! お母さんにも言っておくね!」
'아'「ああ」
그 뒤는 뒷마당이나 빈 방, 2층의 침실이나 헛간 방이라고 하는 집의 구석구석까지를 확인했다.その後は裏庭や空き部屋、二階の寝室や物置部屋といった家の隅々までを確認した。
모두 만족이 가는 마무리 상태로, 목수는 훌륭한 기능을 해 주었다. 불평 따위 한 조각도 없구나.どれも満足のいく仕上がり具合で、大工は見事な働きをしてくれた。文句など一片もないな。
왕도의 저택과는 크기나 넓이도 이길 수 없고, 사용인이라도 없지만, 여기는 요행도 없게 나의 집이다.王都の屋敷とは大きさや広さも敵わないし、使用人だっていないけど、ここは紛れもなく俺の家だ。
오히려, 신장에 있던 사이즈감을 하고 있기 위해서(때문에), 여기가 집이라고 하는 실감은 강한 것인지도 모르는구나.むしろ、身の丈にあったサイズ感をしているために、こっちの方が家という実感は強いのかもしれないな。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHpyZnYzNmxkaHRrd2k2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTlqNGFzZ3UybHpnZjd2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGpobWxtZml1NGM5MGth
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTczYjkwaWVpbW1pNzFu
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/24/