이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 우아한 아침

우아한 아침優雅な朝
창으로부터 찔러넣어 오는 따뜻한 빛에 의해, 나의 의식은 부상했다.窓から差し込んでくる温かな光によって、俺の意識は浮上した。
눈시울을 열면 새하얀 천정이 퍼지고 있다. 벌떡 몸을 일으키면, 거기는 좁은 실내(이었)였다.瞼を開けると真っ白な天井が広がっている。むくりと身を起こすと、そこは狭い室内であった。
'아, 그런가. 여기는 하우린마을의 집(이었)였다'「ああ、そっか。ここはハウリン村の家だったな」
어제까지 쭉 왕도의 저택에서 숙박 하고 있었으므로, 너무 스케일의 다른 실내에 조금 당황해 버렸다.昨日までずっと王都の屋敷で寝泊まりしていたので、あまりにもスケールの違う室内に少し戸惑ってしまった。
저택과 비교하면 믿음직스럽지 못할지도 모르지만, 이것이 보통 집 이라는 것이다.屋敷と比べると頼りないかもしれないが、これが普通の家というものだ。
눈시울을 비비면서 침대에서 일어서, 커텐을 넘겨 단번에 창을 연다.瞼を擦りながらベッドから立ち上がり、カーテンをめくって一気に窓を開ける。
그러자, 하우린마을이 맑은 공기가 침실에 비집고 들어가 왔다.すると、ハウリン村の澄んだ空気が寝室に入り込んできた。
힘차게 들어 온 바람이 앞머리를 넘긴다. 계절은 여름에 가깝지만, 이른 아침이라면 아직 보내기 쉬운 기온을 하고 있다.勢いよく入ってきた風が前髪をめくりあげる。季節は夏に近いが、早朝だとまだ過ごしやすい気温をしている。
전생과 같이 아스팔트로 둘러싸지지 않기 때문에, 열이 모이거나 하지 않기 때문일 것이다.前世のようにアスファルトで囲われていないので、熱が溜まったりしないからだろう。
밖에는 예쁜 풀숲이 퍼지고 있어 그 안쪽에는 숲이 있다.外には綺麗な草むらが広がっており、その奥には森がある。
예쁜 자연을 보고 있으면 마음이 누그러지지마. 푸른 하늘과 초록의 지상의 콘트라스트가 훌륭하다.綺麗な自然を見ていると心が和むな。青い空と緑の地上のコントラストが素晴らしい。
조금의 간풍을 받고 있던 나는, 잠옷을 벗어 사복으로 갈아입는다.少しの間風を浴びていた俺は、寝間着を脱いで私服へと着替える。
평소의 상인 스타일은 아니고 어디에라도 있는 것 같은 마을사람 A의 모습이다.いつもの商人スタイルではなくどこにでもいるような村人Aの姿だ。
하우린마을에서는 왕도와 같이 눈부신 생활은 하고 있지 않다. 장사 상대가 없기 때문에 허세를 부릴 필요도 없다. 등신대의 스스로 좋은 것이다.ハウリン村では王都のような煌びやかな生活はしていない。商売相手がいないので見栄を張る必要もない。等身大の自分でいいのだ。
매우 보통 마을사람옷으로 갈아입으면, 나는 침실을 나와 1층의 리빙으로 내린다.ごく普通の村人服に着替えると、俺は寝室を出て一階のリビングへと降りる。
세면대로 얼굴을 씻으면, 그대로 부엌으로 이동해 마법도구의 풍로를 발화.洗面台で顔を洗うと、そのまま台所に移動して魔法具のコンロを着火。
프라이팬을 두어 기름을 깔아, 아공간으로부터 꺼낸 알을 나누어 넣는다.フライパンを置いて油を敷き、亜空間から取り出した卵を割り入れる。
기름의 튀는 소리가 조용한 부엌에 울려 퍼졌다.油の弾ける音が静かな台所に響き渡った。
달걀 후라이를 만들고 있는 동안에 식기장으로부터 납작한 접시를 꺼내, 아공간으로부터 꺼낸 식빵, 양상추, 슬라이스 한 베이컨, 토마토, 치즈를 태워 간다.目玉焼きを作っている間に食器棚から平皿を出して、亜空間から取り出した食パン、レタス、スライスしたベーコン、トマト、チーズをのせていく。
그것들의 작업을 끝냈을 무렵에는, 달걀 후라이가 다되고 있었으므로, 재빠르게 속재료로서 사이에 두어 준다.それらの作業を終わらせた頃には、目玉焼きが出来上がっていたので、すかさず具材として挟んでやる。
'간단, 아공간 샌드위치의 완성이다'「簡単、亜空間サンドイッチの完成だ」
아공간으로부터 꺼내, 식품 재료를 구워 잘라 사이에 둘 뿐(만큼)인 것으로 누구라도 만들 수 있을 것이다.亜空間から取り出して、食材を焼いて切って挟むだけなので誰でも作れるだろう。
보통이라면 테이블에 앉아 예의범절 좋게 먹는 곳이지만, 여기에는 나 밖에 없다.普通ならテーブルに座ってお行儀よく食べるところなのだが、ここには俺しかいない。
이러니 저러니 잔소리가 많은 엘더가 없기 때문에, 부엌에 선 채로 샌드위치에 물고 늘어진다.なんだかんだと口うるさいエルザがいないので、台所に立ったままでサンドイッチにかぶりつく。
소금가 효과가 있던 베이컨, 치즈의 맛이 빵과 잘 맞는다. 그리고, 신선한 양상추나 신맛이 효과가 있던 토마토가 상냥하게 감싸 준다.塩っけの効いたベーコン、チーズの味がパンとよく合う。そして、瑞々しいレタスや酸味の効いたトマトが優しく包み込んでくれる。
노른자위를 딱딱하게 한 달걀 후라이의 맛이 좋은 엑센트다.黄身を硬めにした目玉焼きの味がいいアクセントだ。
이만큼의 속재료가 있다고 하는데, 그것을 1개로 정리해 버리는 빵이라고 하는 것은 정말로 굉장한 것이다.これだけの具材があるというのに、それを一つにまとめてしまうパンというのは本当にすごいものだ。
누구에게도 방해받는 일 없이 혼자서 맛보는 샌드위치가 최고다.誰にも邪魔されることなく一人で味わうサンドイッチが最高だ。
엘더들은 출신이 좋은 만큼, 서면서 먹고 있으면 주의해 올거니까.エルザたちは出自がいいだけあって、立ちながら食べていると注意してくるからな。
그러나, 여기는 나한사람의 세계. 누구에게도 주의받는 일 없이 자유롭게 대접할 수 있다.しかし、ここは俺一人の世界。誰にも注意されることなく自由にふるまえる。
제멋대인 독신 생활의 특권이다.気ままな一人暮らしの特権だ。
잡는 곳은 잡아, 해이해지는 곳 피부등 찬다. 이런 변환이 생기는 것도 2 거점 생활만이 가능한 좋은 점일 것이다.締めるところは締めて、だらけるところはだらける。こんな切り替えができるのも二拠点生活ならではの良さだろう。
'잘 먹었습니다'「ごちそうさまでした」
샌드위치를 다 먹으면, 납작한 접시를 설거지대로 그대로 씻어 버린다.サンドイッチを食べ終わると、平皿を流し台でそのまま洗ってしまう。
어제밤의 저녁식사가 매우 호화로웠기 때문에, 아침 식사는 이 정도로 딱 좋은 것이다.昨夜の夕食が豪勢だったので、朝食はこれくらいでちょうどいいのだ。
아침 식사를 끝마치면, 나는 샌들을 신어 뒷문에 나온다.朝食を済ませると、俺はサンダルを履いて裏口に出る。
거기에는 휑하니 넓은 풀숲이 무성하다. 단지 그것만의 광경이지만, 초록에 둘러싸여 있는 것만으로 마음이 침착한다고 하는 것이다.そこにはだだっ広い草むらが生い茂っている。ただそれだけの光景であるが、緑に囲まれているだけで心が落ち着くというものだ。
아침의 햇살을 받으면서, 천천히 심호흡 하면 흙의 냄새나 풀의 냄새가 났다.朝の陽ざしを浴びながら、ゆっくりと深呼吸すると土の匂いや草の匂いがした。
'조금 열중한 신체를 풀까'「少し凝り固まった身体をほぐすかな」
신체를 움직이고 싶은 기분이 되었으므로, 건강 좋게 라디오 체조를 하기 시작한다.身体を動かしたい気分になったので、元気よくラジオ体操をやり始める。
그립구나. 초등학생의 무렵은 가까이의 공원에 스탬프와 과자를 얻음에, 라디오 체조에 힘쓴 것이다.懐かしいな。小学生の頃は近くの公園にスタンプとお菓子を貰いに、ラジオ体操に励んだものだ。
'크레토, 안녕! '「クレト、おはよー!」
신체를 궁리하거나 늘리거나 하고 있으면 니나가 건강한 소리를 높여 왔다.身体を捻ったり、伸ばしたりしているとニーナが元気な声を上げてやってきた。
집을 나와 보면 뒷마당에 내가 있었기 때문에 말을 걸러 왔을 것이다.家を出てみたら裏庭に俺がいたから声をかけにきたのだろう。
다만 그것뿐이지만 아침부터 누군가가 인사를 해 주는 것만으로 마음이 밝게 된다.たったそれだけだが朝から誰かが挨拶をしてくれるだけで心が晴れやかになる。
'안녕, 니나'「おはよう、ニーナ」
'뭐 하고 있는 거야? '「何してるの?」
'약간의 체조라고 할까, 신체를 풀고 있다'「ちょっとした体操というか、身体をほぐしているんだ」
'에―, 뭔가 모르지만 나도 한다! '「へー、なんかわかんないけど私もやる!」
기묘한 움직임에 흥미를 나타냈는지 니나가 옆에 줄섰다.奇妙な動きに興味を示したのかニーナが横に並んだ。
'는, 나의 움직임을 흉내내 봐 줘'「じゃあ、俺の動きを真似してみてくれ」
'응! '「うん!」
반까지 끝마치고 있었지만, 니나를 위해서(때문에)도 감히 최초부터 라디오 체조를 해 본다.半分まで済ませていたけど、ニーナのためにも敢えて最初からラジオ体操をやってみる。
'아하하, 이상한 움직임'「あはは、変な動き」
'그럴지도 모르지만, 이것을 하면 신체가 깨끗이 하는 것이야―'「そうかもしれないけど、これをやると身体がスッキリするんだぞー」
과학적으로 여겨지는 체조이지만, 모르는 니나로부터 하면 기묘한 움직임으로 보이는 것 같고, 하나 하나의 체조를 할 때 마다 웃고 있었다.科学的とされる体操であるが、知らないニーナからすれば奇妙な動きに見えるらしく、ひとつひとつの体操をするごとに笑っていた。
아침부터 이웃씨와 함께 라디오 체조를 한다. 무슨 평화로운 광경일 것이다.朝からご近所さんと並んでラジオ体操をする。なんて平和な光景なんだろうな。
'이것으로 끝나'「これで終わり」
'네에에, 왠지 즐거웠다! '「えへへ、なんだか楽しかった!」
'안녕하세요, 크레토씨'「おはようございます、クレトさん」
라디오 체조를 끝내 서로 웃고 있으면, 스텔라가 상냥하게 인사를 해 준다.ラジオ体操を終えて笑い合っていると、ステラがにこやかに挨拶をしてくれる。
'안녕하세요, 스텔라씨'「おはようございます、ステラさん」
'아침부터 니나의 상대를 해 받아 미안합니다'「朝からニーナの相手をしてもらってすみません」
'아니오, 상대 해 받고 있는 것은 내 쪽이에요'「いえいえ、相手してもらってるのは俺の方ですよ」
이런 사랑스러운 소녀가 나에게 상관해 주는 것만으로, 이쪽으로서는 하루의 활기가 솟아 오른다고 하는 것이다.こんな可愛らしい少女が俺に構ってくれるだけで、こちらとしては一日の活気が湧くというものだ。
'니나, 슬슬 밭일을 해요'「ニーナ、そろそろ畑仕事をやるわよ」
'네! 크레토, 다시 또 보자! '「はーい! クレト、またね!」
'아, 또'「ああ、またな」
등이라고 이별을 고하는 우리이지만, 여기로부터 안드레가의 밭은 보이고 있으므로 시야안에는 쭉 도달한다.などと別れを告げる俺たちであるが、ここからアンドレ家の畑は見えているので視界の中にはずっといたりする。
그것이 뭐라고도 말할 수 없는 이웃다워서 웃어 버리는군.それが何ともいえないご近所らしくて笑ってしまうな。
그런데, 라디오 체조도 끝나 니나도 없어져 버리면 한가하게 되었다.さて、ラジオ体操も終わってニーナもいなくなってしまうと暇になった。
정말로 나는 니나에 상대 해 받고 있던 것을 통감한 기분.本当に俺はニーナに相手してもらっていたことを痛感した気分。
'뭐, 이런 한가한 시간을 즐기는 것이 좋은 것 같아 '「まあ、こういう暇な時間を楽しむのがいいんだよな」
아공간으로부터 의자를 꺼내, 거기에 앉는다.亜空間からイスを取り出して、そこに座る。
낙낙하게 응달로 식히는 것은 꽤 좋다.ゆったりと日陰で涼むのは中々にいい。
'안드레가 말한 것처럼 소세지를 구워 먹어도 괜찮지만, 조금 전 아침 식사를 먹었던 바로 직후이고'「アンドレの言っていたようにソーセージを焼いて食べてもいいけど、さっき朝食を食べたばかりだしなぁ」
그런 것을 먹으면 와인도 삼키고 싶어지지만, 과연 아침부터 그것은 어떨까.そんなものを食べるとワインも呑みたくなるが、さすがに朝からそれはどうなのだろうな。
아니, 아침부터 삼킨다 라고 하는 것도 개이지만, 오늘은 한가롭게 보내고 싶은 기분.いや、朝から呑むっていうのもおつだけど、今日はのんびりと過ごしたい気分。
멍─하니 의자에 앉고 생각하고 있으면, 시원한 강한 바람이 분다.ボーっと椅子に座って考えていると、涼やかな強い風が吹く。
거기에 따라 전방에 있는 숲이 더 쏴아하고 웅성거림을 세웠다.それに伴い前方にある森がザザーッとざわめきを立てた。
'그러고 보면, 전에 만들었다는 좋지만 사용하지 않았던 것이 있데'「そういや、前に作ったはいいが使ってなかったものがあるな」
나무들을 봐 번쩍인 나는, 즉석에서 일어서 이동한다.木々を見て閃いた俺は、即座に立ち上がって移動する。
숲속은, 울창하게 한 지엽의 덕분으로 응달이 많고 시원하다.森の中は、鬱蒼とした枝葉のお陰で日陰が多くて涼しい。
바로 옆에서 시냇물이 흐르고 있기 때문인가 미묘하게 시원하고, 청량감이 있는 물이 소리가 나고 있었다.すぐ傍で小川が流れているからか微妙に涼しく、清涼感のある水の音がしていた。
'응, 여기라면 갈 수 있는'「うん、ここならいける」
나무의 굵기와 간격을 확인한 나는 아공간으로부터 손수 만든 해먹을 꺼냈다.木の太さと間隔を確かめた俺は亜空間から手作りのハンモックを取り出した。
에밀리오의 상회에서 로프가 남아 있었으므로, 빌려 한가한 때에 만들고 있던 것이다.エミリオの商会でロープが余っていたので、拝借して暇な時に作っていたのである。
그것을 2 개의 나무에 휘감아 제대로 묶으면 완성이다.それを二本の木に巻き付けてしっかりと縛ると完成だ。
해먹이 떨어지거나 하지 않는 것을 손대어 확인하면, 천천히 다리를 실어 뒹군다.ハンモックが落ちたりしないことを触って確認したら、ゆっくりと足を乗せて寝転がる。
해먹에 탑승한 것으로 휘청휘청 흔들렸지만, 그것은 곧바로 들어갔다.ハンモックに乗り込んだことでフラフラと揺れたが、それはすぐに収まった。
체중이 로프에 맡겨져, 독특한 부유감에 휩싸일 수 있다.体重がロープに預けられて、独特の浮遊感に包まれる。
그렇지만, 그것이 굉장히 편해 마음 좋다.だけど、それがすごく楽で心地いい。
나무들의 틈새로부터 희미하게 푸른 하늘이 보여, 나무 누락일이 나의 신체에 떨어지고 있다.木々の隙間から微かに青い空が見え、木洩れ日が俺の身体に落ちている。
'숲속에서의 해먹은 최고다'「森の中でのハンモックは最高だな」
집안에도 설치해 주어, 해먹으로 자는 것도 좋을지도 모르는구나.家の中にも設置してやって、ハンモックで寝るのもいいかもしれないな。
무게를 느끼지 않는 마음 좋은 점에 몸을 맡겨 눈을 감고 있으면, 근처에서 사람의 기색을 느꼈다.重さを感じない心地良さに身をゆだねて目を瞑っていると、近くで人の気配を感じた。
무심코 눈을 열면, 거기에는 흥미진진인 모습의 니나와 쓴 웃음 하고 있는 스텔라가 있었다.思わず目をあけると、そこには興味津々な様子のニーナと苦笑いしているステラがいた。
'...... 있지있지, 크레토. 이것 뭐? '「……ねえねえ、クレト。これなに?」
'해먹이라고 하는 야숙하기 위한 도구이지만...... 밭일은 좋은거야? '「ハンモックっていう野宿するための道具だけど……畑仕事はいいの?」
'래, 크레토가 재미있을 것 같은 일 하기 때문에 마음이 생기는걸! '「だって、クレトが面白そうなことするから気になるんだもん!」
신경이 쓰이고 있었으므로 물어 보면, 니나가 뺨을 부풀리면서 말했다.気になっていたので問いかけると、ニーナが頬を膨らませながら言った。
그런가. 내가 해먹을 걸쳐 뒹구는 모습이 밭으로부터 보이고 있었는가. 호기심 왕성한 니나로부터 하면, 필시 신경이 쓰였을 것이다.そうか。俺がハンモックをかけて寝転がる様子が畑から見えていたのか。好奇心旺盛なニーナからすれば、さぞ気になっただろう。
좀 더 니나의 일을 생각해, 남의 눈에 띄지 않는 곳에 걸면 좋았을까나.もうちょっとニーナのことを考えて、人目につかないところに掛ければ良かったかな。
'무슨 미안'「なんかごめんよ」
'군요─군요―, 나도 이것 타고 싶은'「ねーねー、私もこれ乗りたい」
'아, 좋아. 내가 억제하고 있어 주기 때문에 뒹굴어 봐'「ああ、いいよ。俺が抑えててあげるから寝転がってみて」
'했다―!'「やったー!」
'미안합니다, 약간 시키자마자 돌아오기 때문에'「すみません、少しだけやらせたらすぐに戻りますので」
'신경쓰지 말아 주세요'「気にしないでください」
내가 해먹으로부터 내리면 스텔라가 미안한 것 같이 말한다.俺がハンモックから降りるとステラが申し訳なさそうに言う。
이것은 내가 나쁘기 때문에 스텔라가 사과하는 것은 아니다.これは俺が悪いのでステラが謝ることではない。
'네, 여기를 타'「はい、ここに乗って」
'응! '「うん!」
우선, 해먹을 손으로 억제해 니나를 태워 준다.とりあえず、ハンモックを手で抑えてニーナを乗せてやる。
니나를 제대로 뒹굴 수 있던 것을 확인한 나는, 천천히 손을 떼어 놓았다.ニーナがしっかりと寝転がれたことを確認した俺は、ゆっくりと手を離した。
'위―, 이것 굉장히 즐겁다! '「うわー、これすごく楽しい!」
해먹으로 뒹굴면서 순진한 소리를 높이는 니나.ハンモックで寝転がりながら無邪気な声を上げるニーナ。
해먹의 즐거움에 니나도 완전히 포로가 되어 버린 것 같다.ハンモックの楽しさにニーナもすっかりと虜になってしまったようだ。
'흔들어 준다―'「揺らしてやるー」
'꺄―! 아하하! '「きゃー! あはは!」
'니나, 만족했어? 슬슬 밭으로 돌아가요'「ニーナ、満足した? そろそろ畑に戻るわよ」
참견을 걸쳐 놀고 있으면, 이윽고 한 기회로 스텔라가 종료 선언.ちょっかいをかけて遊んでいると、ほどなくした頃合いでステラが終了宣言。
'어머니도 이것 타 봐! 굉장히 즐거우니까! '「母さんもこれ乗ってみて! すごく楽しいから!」
'예? 나도? '「ええ? 私も?」
그러나, 니나는 돌아가는 것은 아니게 스텔라와의 교대를 재촉하기 시작했다.しかし、ニーナは帰るのではなくステラとの交代を促し始めた。
아무래도 이 즐거움을 분담하고 싶은 것 같다.どうやらこの楽しさを分かち合いたいらしい。
'이봐요, 드러누워! '「ほら、寝転んで!」
'아무쪼록'「どうぞ」
'아, 감사합니다'「あ、ありがとうございます」
니나와 나로 해먹을 억제해 주면, 스텔라는 흠칫흠칫 드러누웠다.ニーナと俺でハンモックを抑えてあげると、ステラはおずおずと寝転んだ。
'아, 좋네요...... '「あっ、いいですね……」
'겠지겠지? '「でしょでしょ?」
'-는! 여기서 빈둥거리고 있으면 안돼! 밭일을 하지 않으면! '「――はっ! ここでのんびりしてたらダメ! 畑仕事をしないと!」
스텔라는 3 분 정도 눈을 감은 뒤로 이성을 되찾았는지, 확 제 정신이 되었다.ステラは三分くらい目を瞑った後に理性を取り戻したのか、ハッと我に返った。
'네―, 이제(벌써) 오늘은 해먹으로 노는 날로 하자'「えー、もう今日はハンモックで遊ぶ日にしようよ」
뭐 그 평화로운 날. 언젠가 짬이 있으면 해 보고 싶을지도.なにその平和な日。いつか暇があったらやってみたいかも。
'안 돼요. 작물은 우리와 같이 살아 있기 때문에. 제대로 돌봐 주지 않으면. 가요'「ダメよ。作物は私たちと同じように生きているんだから。きちんと世話してあげないと。行くわよ」
'네. 그럼, 크레토'「はーい。じゃあね、クレト」
더 이상 유혹에는 지지 않는다라는 듯이 멀어지는 스텔라와 유감스러운 듯이 하는 니나(이었)였다.これ以上誘惑には負けないとばかりに離れるステラと残念そうにするニーナであった。
◆◆
'크레토, 해먹에 태워 주고'「クレト、ハンモックに乗せてくれ」
'나도 탄다―!'「私も乗るー!」
저녁이 되면, 안드레가 니나를 수반해 왔으므로, 또 걸어 태워 주었다.夕方になると、アンドレがニーナを伴ってやってきたので、また掛けて乗せてやった。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWt3cnAxaXI3bXpsZWt0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3RpeGd4bnR6ZTk2dzdj
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHJza2FxcXA3NDdscXYx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHJ4N216MXlzaWE1b25q
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/27/