이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 이사 축하의 물건

이사 축하의 물건引っ越し祝いの品
하우린마을에 와 3일째.ハウリン村にやってきて三日目。
아침 식사를 다 먹은 나는, 어제 만든 밭에서 밭두둑 만들기를 하기로 했다.朝食を食べ終わった俺は、昨日作った畑で畝作りをすることにした。
어제는 비료를 혼합하고 붐비어, 안드레의 집의 주위의 잡초를 절단 하고 있었으므로 작업이 도중(이었)였던 것이다.昨日は肥料を混ぜ込んで、アンドレの家の周りの雑草を切断していたので作業が途中だったのだ。
하나의 밭두둑이 대개 오십 센치 정도인 것으로, 이 밭이라면 조금 여유를 갖게했다고 해서 6열은 만들어낼 수가 있구나.一つの畝が大体五十センチ程度なので、この畑だと少し余裕を持たせたとして六列は作り上げることができるな。
아공간으로부터 괭이를 꺼내면, 흙을 파 정중하게 밭두둑을 만들어내 간다.亜空間から鍬を取り出すと、土を掘り上げて丁寧に畝を作り上げていく。
'역시, 이렇게 하고 뭔가 하는 일이 있다는 것은 좋다'「やっぱり、こうやって何かすることがあるというのはいいな」
일이나 가사와는 다른 취미일까. 자신의 하고 싶은 일에 쳐박을 수 있을 시간이 있다는 것은 행복하다.仕事や家事とは違った趣味だろうか。自分のやりたい事に打ち込める時間があるというのは幸せだ。
장기간의 휴일이나 자유시간에 아직 익숙해지지 않기 때문에, 이러한 취미가 있으면 시간에 신축성도 붙는다.長期間の休みや自由時間にまだ慣れていないので、こういった趣味があると時間にメリハリもつく。
거기에 전이를 사용하는 것이 많기 때문에 일반인보다 조금 운동부족 기색이다. 이렇게 해, 제대로 신체를 움직이지 않으면.それに転移を使うことが多いので一般人よりも少し運動不足気味だ。こうやって、きちんと身体を動かさないとな。
'어머나, 이제(벌써) 밭을 만들고 있다니 훌륭하다! '「あら、もう畑を作ってるだなんて偉いね!」
4 번째의 밭두둑 만들기를 하고 있으면, 갑자기 말을 걸려졌다.四列目の畝作りをしていると、不意に声をかけられた。
무심코 뒤돌아 보면, 거기에는 본 기억이 있는 아줌마와 아저씨가 서 있었다.思わず振り向くと、そこには見覚えのあるおばさんとおじさんが立っていた。
'아, 테이러의 어머니와 그랙의 아버지'「あっ、テイラーのお母さんとグレッグのお父さん」
'전에 만났을 때는 자칭하지 않았지요. 나의 이름은 안게리카야'「前に会った時は名乗っていなかったね。あたしの名前はアンゲリカだよ」
'...... 그리후다'「……グリフだ」
그렇게 재차 이름을 자칭해 준 안게리카와 그리후.そう改めて名を名乗ってくれたアンゲリカとグリフ。
이전, 테이러와 그랙이라고 하는 하우린마을 출신의 모험자가, 부탁한 의뢰의 보낼 곳이 이 두 명(이었)였던 것이다.以前、テイラーとグレッグというハウリン村出身の冒険者が、頼んだ依頼の届け先がこの二人だったのだ。
'오래간만입니다! 이쪽에서도 사는 일이 되었다고 하는데 인사가 늦어 미안합니다'「お久しぶりです! こちらでも住むことになったというのに挨拶が遅れてすみません」
'거기까지 배려를 하지 않아도 괜찮아. 이사해 와 얼마 되지 않을 때는 바쁜 것이니까. 오히려, 우리의 (분)편이야말로 갑자기 와 미안'「そこまで気を遣わなくてもいいよ。引っ越してきて間もない時は忙しいものだからね。むしろ、あたしたちの方こそ急にやってきてごめんよ」
'아니오, 이사의 준비는 끝났으므로 괜찮습니다'「いえいえ、引っ越しの準備は終わりましたので大丈夫です」
'조속히, 밭만들기를 하고 있는 곳을 보면 그런 것 같다'「早速、畑づくりをしているところを見るとそうみたいだね」
'...... 무엇을 기르지? '「……なにを育てるんだ?」
여기서 쭉 입을 다물고 있던 그리후가 만들고 있는 도중의 밭두둑을 보면서 물어 왔다.ここでずっと口を閉じていたグリフが作っている途中の畝を見ながら尋ねてきた。
'우선은 간단한 파와 가가이모를 할까하고'「まずは簡単なネギとガガイモをやろうかと」
'...... 가가이모를 기르는 밭두둑은 좀 더 높게 하는 것이 좋다. 뿌리가 크게 퍼지는'「……ガガイモを育てる畝はもう少し高くした方がいい。根が大きく広がる」
'감사합니다. 그렇게 해서 봅니다'「ありがとうございます。そうしてみます」
'아'「ああ」
아무래도 내가 만들고 있던 밭두둑은 조금 낮았던 것 같다.どうやら俺が作っていた畝は少し低かったようだ。
그리후의 어드바이스 대로에, 다음에 좀 더 흙에서 북돋워 두기로 하자.グリフのアドバイス通りに、後でもう少し土で盛り上げておくことにしよう。
'...... 그것과 이것을 하자'「……それとこれをやろう」
그리후는 만족스럽게 수긍하면, 당돌하게 어깨에 짊어지고 있던 마대를 건네주어 왔다.グリフは満足げに頷くと、唐突に肩に背負っていた麻袋を渡してきた。
'이것은? '「これは?」
'...... 요전날의 의뢰의 예와 이사해 축하다. 집에서 만든 식기를 넣어 둔다. 괜찮다면 사용해 줘'「……先日の依頼の礼と引っ越し祝いだ。うちで作った食器を入れてある。よかったら使ってくれ」
봉투안을 들여다 보면 톱밥이 쿠션이 되고 있어 안에는 옷감에 휩싸여진 몇매의 접시가 보이고 있었다.袋の中を覗くと木屑がクッションとなっており、中には布に包まれた何枚もの皿が見えていた。
'나부터는 자가제의 버터와 치즈'「あたしからは自家製のバターとチーズさ」
안게리카가 그렇게 설명하든지, 안고 있던 둥근 목상을 2개 정도 건네주어 온다.アンゲリカがそう説明するなり、抱えていた丸い木箱を二つほど渡してくる。
마대로 한 손이 막히고 있으므로 열리지 않지만, 꽤 중량감이 있는 버터와 치즈다.麻袋で片手が塞がっているので開けられないが、中々に重量感のあるバターとチーズだ。
'그리후씨는 집에서 식기를 만들고 있습니까? '「グリフさんは家で食器を作っているんですか?」
'아'「ああ」
'살짝 밖에 보이지 않았습니다만, 굉장히 견실한 접시군요. 이런 물건을 만들 수 있다니 굉장합니다! '「チラッとしか見えませんでしたけど、すごくしっかりしたお皿ですよね。こんな物が作れるなんてすごいです!」
전생에서도 현세로도 나는 기본적으로 상품을 판다고 하는 일을 하고 있다.前世でも今世でも俺は基本的に商品を売るという仕事をしている。
즉, 누군가가 낳은 것을 팔아 치우는 것만으로, 스스로가 낳는 측에 돌았던 것은 한번도 없다. 그런 자신으로부터 하면, 뭔가를 무로부터 낳는 사람이라고 하는 것은 존경에 적합한 것이다.つまり、誰かが生み出したものを売りさばくだけで、自らが生み出す側に回ったことは一度もない。そんな自分からすれば、何かを無から生み出す人というのは尊敬に値するものである。
'...... 이 정도 누구라도 만들 수 있는'「……これくらい誰でも作れる」
'수줍고 있구나'「照れてるね」
'...... 수줍지 않은'「……照れてない」
조금 싱글벙글하고 있던 그리후이지만, 안게리카에 얼버무려져 즉석에서 얼굴을 시무룩한 얼굴에 되돌렸다. 이웃씨답게 거리낌하지 않는 관계가 좋구나.少し相好を崩していたグリフであるが、アンゲリカに茶化されて即座に顔を仏頂面に戻した。ご近所さんだけあって気兼ねしない関係がいいな。
'안게리카씨의 집에서는 소나 양으로도 기르고 있습니까? '「アンゲリカさんの家では牛や羊でも飼っているんですか?」
'아, 그래. 집에서는 양을 많이 기르고 있어. 그것들은 양의 밀크로부터 생긴 것이야'「ああ、そうだよ。うちでは羊をたくさん飼っていてね。それらは羊のミルクからできたものさ」
'아, 가축을 기른다 라고 하는 것도 좋네요'「ああ、家畜を育てるっていうのもいいですね」
'가축 중(안)에서도 양은 특히 편하다. 안정되어 털이 나 와, 밀크도 내 주고, 식육이라고 해도 갈 수 있으니까요'「家畜の中でも羊は特に楽だね。安定して毛が生えてきて、ミルクも出してくれるし、食肉としてもいけるからね」
', 그렇네요'「そ、そうですね」
가벼운 기분으로 말하면, 예상 이상으로 현실적인 사육 이유가 되돌아 와 버려 조금 놀랐다.軽い気持ちで言ったら、予想以上に現実的な飼育理由が返ってきてしまってちょっと驚いた。
'크레토도 여유가 생기고 오면 뭔가 길러 보는거야. 그러면, 우리는 슬슬 떠나는군'「クレトも余裕ができたら何か飼ってみな。それじゃあ、あたしたちはそろそろお暇するね」
'새로운 생활을 힘내라'「新しい生活を頑張れよ」
'네, 두 사람 모두 감사합니다! '「はい、お二人ともありがとうございます!」
안게리카와 그리후는 그렇게 말을 걸면, 홀연히 떠나 갔다.アンゲリカとグリフはそう声をかけると、飄々と去っていった。
가볍게 고개를 숙여 그런 두 명의 모습을 보류하면, 안게리카의 버터와 치즈는 아공간에. 그리후로부터 받은 식기는 종류구분 해 집의 식기장에 넣어 두었다.軽く頭を下げてそんな二人の姿を見送ると、アンゲリカのバターとチーズは亜空間に。グリフから貰った食器は種類分けして家の食器棚に入れておいた。
안게리카가의 버터와 치즈를 조금 보았지만, 매우 크고 농후한 것 같았다.アンゲリカ家のバターとチーズを少し見てみたが、とても大きくて濃厚そうだった。
버터는 요리나 빵에 발라 먹을 수가 있고, 치즈라도 만능의 재료다.バターは料理やパンに塗って食べることができるし、チーズだって万能の材料だ。
다만 쬐어 먹는 것만이라도 충분히 맛있을 것이다.ただ炙って食べるだけでも十分に美味しいだろうな。
그리후가 만든 접시는, 집에는 없는 종류의 접시(이었)였으므로 바리에이션이 증가해 매우 기쁘다.グリフの作った皿は、家にはない種類のお皿だったのでバリエーションが増えてとても嬉しい。
맛있는 요리는 좋은 접시로부터라고 하고. 식사를 할 때의 즐거움이 또 1개 증가한 것이다.美味しい料理はいい皿からっていうしな。食事をする時の楽しみがまた一つ増えたものだ。
'로 해도, 모두 제대로 한 역할을 가지고 있구나'「にしても、皆しっかりとした役目を持っているんだな」
안드레는 팔힘을 살려 사냥을 해, 마을의 경비를 하고 있다. 스텔라나 니나는 밭에서 다양한 작물을 기르고 있다.アンドレは腕っぷしを生かして狩りをし、村の警備をしている。ステラやニーナは畑で色々な作物を育てている。
안게리카는 양을 길러 버터나 치즈.アンゲリカは羊を育ててバターやチーズ。
그리후는 식기류를 스스로 만들 수가 있다.グリフは食器類を自分で作ることができる。
각각이 자신의 방법으로 살아가는 방법이나 강점이 되는 것을 보이고 있었다.それぞれが自分の方法で生きていく方法や強みとなるものを見せていた。
그들이 서로 서로 도와, 물물교환을 하는 것에 의해 하우린마을에서의 생활은 되어 있다.彼等が互い助け合い、物々交換をすることによってハウリン村での生活はできている。
자신은 뭔가 모두가 도움이 되는 것이 되어 있을까.自分は何か皆の助けになることができているのだろうか。
'안녕하세요, 크레토씨'「こんにちは、クレトさん」
'아, 리로이씨'「あ、リロイさん」
그런 일을 생각하면서 밭두둑을 만들고 있으면, 하우린마을의 촌장인 리로이가 왔다.そんなことを考えながら畝を作っていると、ハウリン村の村長であるリロイがやってきた。
'크레토씨의 상태를 보러 온 것입니다만, 뭔가 우울한 얼굴이구나? 어떻게든 했는지? '「クレトさんの様子を見に来たのですが、なんだか浮かない顔だね? どうかしたのかい?」
걱정거리를 하고 있는 얼굴을 보여져 버렸을 것인가, 리로이가 어딘가 걱정인 것처럼 한다.考え事をしている顔を見られてしまったのだろうか、リロイがどこか心配そうにする。
나는 조금 이야기할지 어떨지 헤매었지만, 거기까지 커서 말하기 힘든 고민이라고 할 것도 아니고 솔직하게 이야기해 보기로 했다.俺は少し話すかどうか迷ったが、そこまで大きくて言いづらい悩みというわけでもないし素直に話してみることにした。
' 실은 조금 전 안게리카씨와 그리후씨가 상태를 보러 와 준 것이에요'「実はさっきアンゲリカさんとグリフさんが様子を見にきてくれたんですよ」
', 그렇게 말하면 전회의 의뢰로 그녀들과는 안면이 있었군요'「おお、そういえば前回の依頼で彼女たちとは面識があったね」
'그 때에 이사해 축하의 물건을 받은 것이지만, 안게리카씨는 양을 길러 치즈나 버터를. 그리후씨는 스스로 만든 식기를 주었습니다. 그런 그녀들과 비교해, 나는 하우린마을에서 뭔가 도움이 될 수 있는 일이 있는지라고 생각해서'「その時に引っ越し祝いの品を貰ったんですけど、アンゲリカさんは羊を育ててチーズやバターを。グリフさんは自分で作った食器をくれました。そんな彼女たちと比べて、俺はハウリン村で何か役に立てることがあるのかって思いまして」
나는 2 거점 생활을 보내고 있는 까닭에, 쭉 하우린마을에서 뭔가를 한다고 할 수가 없다.俺は二拠点生活を送っているが故に、ずっとハウリン村で何かをするという事ができない。
즉, 안게리카씨들과 같이 정신을 쏟아 뭔가를 만들거나 작물을 기른다고 할 수가 없는 것이다.つまり、アンゲリカさんたちのように本腰を入れて何かを作ったり、作物を育てるということができないのだ。
모처럼 이러한 좋은 마을에 왔는데, 나만 쭉 받는 측이라고 하는 것도 미안한 것이다.せっかくこのようないい村にやってきたのに、俺だけずっと貰う側というのも申し訳ないものだ。
그런 나의 고민을 (들)물으면, 리로이는 신기하게 수긍했다.そんな俺の悩みを聞くと、リロイは神妙に頷いた。
'마을의 도움이 되고 싶다고 하는 크레토씨의 생각은 몹시 기쁘다. 그렇지만, 거기까지 치열하게 살지 않아도 괜찮아? '「村の役に立ちたいというクレトさんの想いは大変嬉しい。だけど、そこまで生き急がなくていいんだよ?」
'치열하게 살아? '「生き急ぐ?」
'하우린마을은 보심대로의 시골이다. 사람은 적게 가게의 종류나 노는 장소도 없다. 그렇게 작은 촌고인가, 아이가 태어나 자라도 큰 거리나 왕도에 이주해 버리는 젊은이도 많은'「ハウリン村は御覧の通りの田舎だ。人は少なく店の種類や遊ぶ場所もない。そんな小さな村故か、子供が生まれ育っても大きな街や王都に移住してしまう若者も多い」
확실히 테이러나 그랙과 같이 시골의 생활에 지루함을 기억해 모험자가 되는 것도 많을 것이다.確かにテイラーやグレッグのように田舎の生活に退屈さを覚えて冒険者になるものも多いだろう。
나로서는 이 조용한 감칠맛 나는 생활이 좋지만, 젊은이가 그것을 깨닫는다는 것도 무리가 있을까. 나도 이제(벌써) 27세이고.俺としてはこの静かなまったりとした生活がいいのだが、若者がそれを悟るというのも無理があるか。俺だってもう二十七歳だし。
'그런 가운데, 왕도에 살고 있던 크레토씨가 일부러 우리 마을을 선택해 이주해 와 주었다. 그것만이라도 우리로부터 하면 기쁜 것이야'「そんな中、王都に住んでいたクレトさんがわざわざうちの村を選んで移住してきてくれた。それだけでも私たちからすれば嬉しいものだよ」
'...... 그렇습니까? '「……そうなんですかね?」
'아, 안게리카나 그리후가 얼굴을 내밀고 있는 것도 그 증거다. 오랜만에 밖으로부터 젊은이가 와 기쁘다. 그러니까, 크레토씨는 그런 식으로 생각하지 않아도 괜찮아. 우선은 자신의 생활을 즐겨, 여유가 있으면 크레토씨 나름대로 공헌할 수 있는 뭔가를 천천히 찾으면 되는'「ああ、アンゲリカやグリフが顔を出しているのもその証だ。久しぶりに外から若者がやってきて嬉しいんだ。だから、クレトさんはそんな風に考えなくてもいいんだよ。まずは自分の生活を楽しんで、余裕があればクレトさんなりに貢献できる何かをゆっくり探せばいい」
'감사합니다. 좀 더 마음 편하게 생각해 보네요'「ありがとうございます。もう少し気楽に考えてみますね」
'아, 그렇다면 좋아'「ああ、そうするといいよ」
촌장인 리로이에 그렇게 말해지면, 뭔가 굉장히 안심했다.村長であるリロイにそう言われると、なんだかすごく安心した。
이런 식으로 말해 주는 사람이 신변에 있다니는 행복한 일일 것이다.こんな風に言ってくれる人が身の回りにいるなんてなんて幸せなことだろう。
역시, 하우린마을에 와서 좋았다.やっぱり、ハウリン村にやってきてよかったな。
나는 리로이와는 일이 없는 회화를 계속하면서, 절절히 생각하는 것이었다.俺はリロイとなんてことのない会話を続けながら、しみじみと思うのであった。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3gzNmh1cDA4eXAzdzN0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWluZ250YzA4eTg2NHN3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmdjdnowYWh4NmhrZDB3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NnRyNzRibGZoNHd1d2Z2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/29/