이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 토마토 농가의 올가

토마토 농가의 올가トマト農家のオルガ
밭두둑을 완성시켜 파와 가가이모의 종을 뿌린 나는, 기분 전환에 산책하러 나가기로 했다.畝を完成させてネギとガガイモの種を撒いた俺は、気分転換に散歩に出かけることにした。
하우린마을에 와 아직 시작한지 오래되지 않고, 이 근처의 지형에는 서먹하기 때문에, 이렇게 해 짬을 찾아내 산책하는 것으로 토지감을 몸에 대고 있다.ハウリン村にやってきてまだ日が浅く、この辺りの地形には疎いので、こうやって暇を見つけて散歩することで土地勘を身に着けているのだ。
'오늘은 여기(분)편에 진행해 볼까'「今日はこっちの方に進んでみようかな」
리로이가 사는 중앙 광장을 빠져, 한층 더 북상해 나간다.リロイが住む中央広場を抜けて、さらに北上して進んでいく。
밀집하고 있던 민가가 점점 줄어들어 가 역시 밭이 많아졌다.密集していた民家がドンドンと減っていき、やはり畑が増えてきた。
이것도 시골 있는 있는이다.これも田舎あるあるだな。
얼마든지 줄선 보리밭을 바라보고 있으면, 도중부터 지주나 넷을 걸쳐지고 있는 토마토밭인것 같은 것을 찾아냈다.いくつも並ぶ麦畑を眺めていると、途中から支柱やネットがかけられているトマト畑らしきものを見つけた。
본 기억이 있는 재배 방법이나 선명하게 보이는 붉은 실은 틀림없이 토마토일 것이다.見覚えのある栽培方法やくっきりと見える赤い実は間違いなくトマトだろう。
초록의 잎이 무성한 중, 선명한 색을 한 빨강은 꽤 빛나고 있고 권해지도록(듯이) 다리가 움직인다.緑の葉が生い茂る中、鮮明な色をした赤はかなり映えており誘われるように足が動く。
'! 예쁜 색과 형태를 한 토마토다! '「おお! 綺麗な色と形をしたトマトだ!」
접근해 보면, 크고 새빨간 토마토가 붙어 있다.近寄ってみてみると、大きくて真っ赤なトマトがついている。
그러나, 이 토마토. 내가 알고 있는 보통 토실토실 한 토마토와는 조금 형태가 다르다.しかし、このトマト。俺の知っている普通の丸々としたトマトとはちょっと形が違う。
마치, 양파와 같은 형태로 끝 쪽이 툭 날카로워지고 있다.まるで、タマネギのような形で先っぽがちょこんと尖っているのだ。
붉은 양파인 것 같아 뭐라고도 그것이 사랑스럽다.赤いタマネギのようで何ともそれが可愛らしい。
표면을 손가락으로 어루만져 보면, 꽤 반들반들로 하고 있어 의욕이 있는 것이 알았다.表面を指で撫でてみると、かなりツルツルとしており張りがあるのがわかった。
'반드시 신맛과 단맛을 저축한 쥬시인 열매일 것이다'「きっと酸味と甘みを蓄えたジューシーな実なんだろうな」
'...... 어이, 거기의 너. 그 이상 마음대로 손대어 봐라. 토마토 도둑으로서 호소해 주기 때문'「……おい、そこのお前。それ以上勝手に触ってみろ。トマト泥棒として訴えてやるからな」
'네? 나 말입니까? '「え? 俺ですか?」
되돌아 보면, 거기에는 붉은 머리카락에 날카로운 눈초리를 한 젊은 남성이 있었다.振り返ると、そこには赤い髪に鋭い目つきをした若い男性がいた。
작업복을 벌 무너뜨려, 검은 바지를 입고 있다.作業服を着崩して、黒いズボンを穿いている。
보기에도 양키 같은 모습을 한 그이지만, 이 세계의 거주자는 기본적으로 머리카락도 화려하고, 왕도의 모험자가 아득하게 무서운 얼굴 표정인 것으로 거기까지 두렵지 않았다.見るからにヤンキーみたいな姿をした彼であるが、この世界の住人は基本的に髪も派手だし、王都の冒険者の方が遥かに強面なのでそこまで怖くなかった。
거기에 제대로 밀짚모자자를 쓰고 있는 근처, 착실한 사람이라고 하는 인상을 받는다.それにしっかりと麦わら帽子をかぶっている辺り、しっかり者という印象を受ける。
연령은 나와 같은가 조금 연하 정도인가. 하우린마을에서 보인 마을사람중에서 제일 나와 연령이 가까울지도 모른다.年齢は俺と同じか少し年下くらいか。ハウリン村で見かけた村人の中で一番俺と年齢が近いかもしれない。
'아, 그렇다'「ああ、そうだ」
'미안합니다. 무심코, 드문 형태의 토마토를 찾아낸 것으로'「すみません。つい、珍しい形のトマトを見つけたもので」
'...... 너, 못보던 얼굴이다? 이 마을의 녀석인가? '「……お前、見かけない顔だな? この村の奴か?」
'예, 최근 이쪽에서도 생활을 하게 되었습니다, 크레토라고 합니다'「ええ、最近こちらでも生活をするようになりました、クレトといいます」
'아, 너가 왕도로부터 이주해 온 괴짜의 남자인가'「ああ、お前が王都から移り住んできた変わり者の男か」
일단, 왕도로부터 이주자가 왔다고 하는 일은 전해지고 있었는지, 남성도 납득한 것처럼 수긍했다.一応、王都から移住者がやってきたという事は伝わっていたのか、男性も納得したように頷いた。
'괴짜입니까? '「変わり者なんですか?」
'편리하고 풍부한 생활의 보낼 수 있는 왕도로부터 일부러 여기로 옮겨 산다니 드물 것이다. 은거하는 할아범 이라면 몰라도, 나와 거기까지 연령도 변함없지 않은가'「便利で豊かな生活の送れる王都からわざわざこっちに移り住むなんて珍しいだろ。隠居する爺ならともかく、俺とそこまで年齢も変わらねえじゃねえか」
확실히 이러한 연령으로 해 시골에 이주한다는 것은 바뀐 부류에 들어가는지도.確かにこのような年齢にして田舎に移住するというのは変わった部類に入るのかもな。
뭐, 정확하게는 2 거점 생활인 것으로, 완전한 시골에의 이주라고 할 것도 아닌 것이지만.まあ、正確には二拠点生活なので、完全な田舎への移住というわけでもないのだけど。
'풍부하기 때문에 라고 해 왕도가 절대적으로 좋을 것도 아니에요? 사람은 많으며, 건물도 많아서 자연은 적으니까'「豊かだからといって王都が絶対的に良いわけでもないですよ? 人は多いですし、建物も多くて自然は少ないですから」
'식응, 그러한 것인가. 너, 왕도로부터 온 녀석에 비해 이야기하기 쉬운 녀석이다. 불쾌한 느낌이 들어 응'「ふうん、そういうものか。お前、王都からやってきた奴の割に話しやすい奴だな。いけすかねえ感じがしねえ」
'그것은 좋았던 것입니다'「それはよかったです」
아무래도 그가 전에 만난 왕도 출신의 사람은 불쾌했던 것 같다.どうやら彼が前に会った王都出身の者はいけ好かなかったらしい。
나는 도시에 살고 있다고 해도 마운트를 잡는 것 같은 취미는 없기 때문에, 그 근처는 안심하고 받아도 괜찮을 것이다.俺は都会に住んでいるからといってマウントを取るような趣味はないので、そこら辺は安心してもらってもいいだろう。
'단지 그 송구해한 어조는 마음에 들지 않는구나. 나이 몇개야? '「ただその畏まった口調は気に入らねえな。歳いくつだ?」
'27세입니다'「二十七歳です」
'............ 얼굴치고 의외로 말하고 있는 것이다'「…………顔の割に意外といってんだな」
'가만히 두어 주세요'「ほっといてください」
안드레나 스텔라에게도 놀라졌으므로, 역시 이 세계의 사람으로부터 하면 좀 더 연하로 보이고 있을 것이다. 뭐, 늙어 보이는 것보다는 좋지만.アンドレやステラにも驚かれたので、やはりこの世界の人からすればもっと年下に見えているのだろうな。まあ、老けて見えるよりかはいいけど。
' 나는 여기서 토마토 농가를 하고 있는 올가다. 22세이지만, 마을에서도 귀중한 연령의 가까운 남자끼리라는 것으로 유익구에서 어때? '「俺はここでトマト農家をやってるオルガだ。二十二歳だが、村でも貴重な年齢の近い男同士ってことでため口でどうだ?」
'그렇다. 나도 이쪽에서 나이의 가까운 친구를 갖고 싶었고. 아무쪼록'「そうだな。俺もこっちで歳の近い友達が欲しかったし。よろしく」
올가가 제안하면서 손을 대었기 때문에, 나도 유익구에서 돌려주면서 제대로 손을 잡아 돌려주었다.オルガが提案しながら手を出してきたので、俺もため口で返しながらしっかりと手を握り返した。
별로 연하이니까 라고 해, 경어를 사용되지 않으면 화내는 것 같은 작은 그릇은 하고 있지 않을 생각이다.別に年下だからといって、敬語を使われなければ怒るような小さな器はしていないつもりだ。
전생에서도 연하의 엘리트 맨에게 혹사해진다고 하는 일도 있던 정도이고.前世でも年下のエリートマンにこき使われるということもあったくらいだしな。
그런 일보다 지금은, 연령의 가까운 동성의 아는 사람이 생겼다는 것이 무엇보다도 기쁘다.そんなことよりも今は、年齢の近い同性の知り合いができたというのが何よりも嬉しい。
단단한 그의 손으로부터 떼어 놓으면, 나의 손에는 상당한 흙이 달라붙어 있었다.ガッチリとした彼の手から離すと、俺の手には結構な土がこびりついていた。
'미안, 지금 것은 일부러다'「すまん、今のはわざとだ」
'하고 자빠졌군'「やりやがったな」
못된 장난이 성공한 것처럼 웃는 올가의 얼굴을 봐, 이 녀석과는 사이 좋게 할 수 있을 것 같다라고 느꼈다.悪戯が成功したように笑うオルガの顔を見て、こいつとは仲良くできそうだなと感じた。
◆◆
'곳에서, 올가가 기르고 있는 것은 어떤 토마토인 것이야? '「ところで、オルガが育てているのはどういうトマトなんだ?」
올가에 더럽혀진 손을 씻은 나는, 밭으로 돌아가 신경이 쓰이고 있던 것을 물었다.オルガに汚された手を洗った俺は、畑に戻って気になっていたことを尋ねた。
올가가 기르고 있는 토마토는 보통 토마토와 달리, 끝 쪽이 날카로워지고 있어 양파와 같은 형태를 하고 있다.オルガの育てているトマトは普通のトマトと違って、先っぽが尖っていてタマネギのような形をしている。
일반적으로 유통하고 있는 토마토란, 아마 종류가 다를 것이다.一般的に流通しているトマトとは、恐らく種類が違うのだろう。
상인 나부랭이로서 이와 같이 본 일이 없는 식품 재료가 있으면 신경이 쓰이는 것이다.商売人の端くれとして、このように見た事のない食材があると気になるものだ。
'어떤 토마토라고 말해져도, 보통 토마토로 밖에 말할 수 없어'「どういうトマトって言われても、普通のトマトとしか言えねえよ」
그러나, 물은 올가는 미간에 주름을 대어 그런 식으로 대답했다.しかし、尋ねられたオルガは眉間にシワを寄せてそんな風に答えた。
그렇지 않아도, 양키 같은 얼굴을 하고 있으므로 다진 고기를 잘라 있는 것처럼 보인다.ただでさえ、ヤンキーみたいな顔をしているのでメンチを切っているように見える。
'보통 토마토는 좀 더 둥근 형태를 하고 있겠지? '「普通のトマトはもっと丸い形をしているだろ?」
'그런 것인가? 나는 집에서 기르고 있는 이 토마토 밖에 모른다. 가까이의 마을까지 팔러 가는 것은 있어도, 그 이상 멀리는 가지 않기 때문에'「そうなのか? 俺はうちで育てているこのトマトしか知らねえ。近くの村まで売りに行くことはあっても、それ以上遠くには行かねえからな」
흠, 올가 자신도 너무 먼 곳까지 가는 일은 없는 것 같다.ふむ、オルガ自身もあまり遠くまで行くことはないようだ。
뭐, 마을의 밖에서는 사람을 덮치는 것 같은 마물이 활보 하고 있는 이세계다. 단순한 토마토 농가인 올가가 위험을 범해서까지, 먼 거리에 가는 일은 하지 않는구나.まあ、村の外では人を襲うような魔物が闊歩している異世界だ。ただのトマト農家であるオルガが危険を犯してまで、遠い街に行くようなことはしないよな。
', 조금 1개 받아도 괜찮은가? '「なあ、ちょっと一つ貰ってもいいか?」
'조금 기다려. 그쪽의 녀석은 익지 않기 때문에, 여기의 녀석에게 해 두어라'「ちょっと待て。そっちの奴は熟していないから、こっちの奴にしとけ」
가까이에 있는 토마토를 손대면서 말해 보면, 올가는 시선을 하는 것만으로 숙성 상태를 판단해, 다른 것을 빼앗아 건네주어 왔다.身近にあるトマトを触りながら言ってみると、オルガは視線をやるだけで熟成具合を判断し、違うものをもぎ取って渡してきた。
오랜 세월 토마토를 기르고 있으면 한번 본 것 뿐으로 아는 것인가. 굉장하구나.長年トマトを育てていると一目見ただけでわかるものなのか。すごいな。
'고마워요. 그러면, 받아'「ありがとう。それじゃあ、いただくよ」
올가에 예를 말하고 나서, 받은 토마토의 냄새를 맡아 본다.オルガに礼を言ってから、受け取ったトマトの匂いを嗅いでみる。
조금의 미숙함을 포함한 토마토의 향기가 제대로 한다.少しの青臭さを含んだトマトの香りがしっかりとする。
어루만져 보면 반들반들 손가락이 미끄러져, 그 매끄러움은 언제까지에서도 손대고 있고 싶어진다.撫でてみるとツルリと指が滑り、その滑らかさはいつまででも触っていたくなる。
'적당 먹어라'「いい加減食え」
'원, 알고 있어'「わ、わかってるよ」
토마토를 찬미하고 있으면, 울컥한 모습의 올가에 돌진해졌으므로 물고 늘어진다.トマトを愛でていると、イラっとした様子のオルガに突っ込まれたのでかぶり付く。
트룩으로 한 가죽이 튀어, 수증기 충분히 신맛이 퍼진다.ツルッとした皮が弾け、水気たっぷりと酸味が広がる。
부드러운 과육이 혀 위에서 춤추어, 토마토 본래의 단맛을 제대로 토해낸다.柔らかな果肉が舌の上で踊り、トマト本来の甘みをしっかりと吐き出す。
'! 보통 토마토보다 감미와 신맛이 강하다! '「おお! 普通のトマトよりも甘味と酸味が強い!」
'그것은 즉 어때? '「それはつまりどうなんだ?」
'엉망진창 맛있다는 것이다! 지금까지 먹어 온 어느 토마토보다! '「滅茶苦茶美味いってことだ! 今まで食べてきたどのトマトよりも!」
'맛에는 자신이 있던 (분)편이지만, 왕도에서도 살고 있던 크레토에 말해지면 기분은 나쁘지 않다'「味には自信があった方だが、王都でも暮らしていたクレトに言われると悪い気はしないな」
솔직하게 칭찬하고 뜯으면, 올가는 알기 쉽게 입가를 느슨해지게 하고 있었다.素直に褒めちぎると、オルガはわかりやすく口元を緩ませていた。
역시, 고생해 기르고 있는 것을 칭찬되어지면 기쁠 것이다.やはり、苦労して育てている物を褒められると嬉しいのだろう。
형태와 맛있음으로부터 해, 역시 보통 토마토와는 다를 것이다. 토마토에 포함되어 있는 수분이나 묘미가 현격한 차이다. 그러면서 감미와 신맛의 밸런스도 제대로 잡히고 있다.形と美味しさからして、やっぱり普通のトマトとは違うだろうな。トマトに含まれている水分や旨味が段違いだ。それでいて甘味と酸味のバランスもしっかりと取れている。
이것은 그가 생각하고 있는 이상으로 굉장한 것이다.これは彼が思っている以上にすごいものだ。
그러나, 중요한 올가는 하우린마을 주변으로부터 이동했던 적이 없기 때문에 그 실감이 전혀 없다.しかし、肝心のオルガはハウリン村周辺から移動したことがないのでその実感が全くない。
오히려, 이 토마토를 보통 것이라고 생각해 기르고 있을 정도다.むしろ、このトマトを普通のものだと思って育てているくらいだ。
정직, 이 맛의 토마토라면 브랜드품으로서 팔기 시작해도 갈 수 있겠어.正直、この味のトマトならブランド品として売り出してもいけるぞ。
고급 요리점의 세프가 빠짐없이 사용하고 싶어지는 물건이 틀림없다.高級料理店のシェフがこぞって使いたくなる品に違いない。
안드레의 집에서 기르고 있는 파라고 해, 하우린마을에는 다른 지역과는 다른 특성을 가진 작물이 자라진다.アンドレの家で育てているネギといい、ハウリン村には他の地域とは異なる特性を持った作物が育てられている。
그러나, 변경 고인가 기르고 있는 모두가 그 특별성을 알아차리지 않았다.しかし、辺境故か育てている皆がその特別性に気付いていない。
'이것은 제대로 팔아 주고 싶어지는군...... '「これはしっかりと売ってあげたくなるな……」
이러한 숨은 특산품을 찾아내는 것도 상인의 참된 맛이기도 하다. 누구라도 깨닫지 않은 것에 주목해, 거기에 제대로 한 가치를 매겨 판다는 것은 통쾌하다.こういった隠れた特産品を見つけるのも商人の醍醐味でもある。誰もが気付いていないものに目をつけて、それにしっかりとした価値をつけて売るというのは痛快だ。
하우린마을은 왕도라든지 되어 거리가 있으므로, 왕도의 가게에 도매한다는 것은 불가능할 것이다.ハウリン村は王都とかなり距離があるので、王都の店に卸すというのは不可能だろう。
그러나, 전이로 곧바로 수송할 수 있는 내가 있으면, 도중에서 토마토가 상해 버릴 것도 없다.しかし、転移ですぐに輸送できる俺がいれば、道中でトマトが痛んでしまうこともない。
...... 여느 때처럼 해 보는 것만으로 나도 마을에 공헌할 수 있는 것이 아닐까?……いつものようにやってみるだけで俺も村に貢献できるんじゃないだろうか?
정직, 하우린마을의 (분)편으로 일을 관련되게 하는 것은 마음이 내키지 않는 것(이었)였지만, 이런 좋은 것을 찾아내 버리면 인내 할 수 없다.正直、ハウリン村の方で仕事を関わらせるのは気が進まないことであったが、こんないい物を見つけてしまうと我慢できない。
하우린마을의 훌륭한 야채를 왕도에 돌아왔을 때에만 수송한다. 그래, 자신의 안에서 룰을 만들면, 이쪽에 큰 일을 반입하는 것으로는 되지 않을 것이다.ハウリン村の素晴らしい野菜を王都に戻った時にだけ輸送する。そう、自分の中でルールを作れば、こちらに大きな仕事を持ち込むことにはならないだろう。
', 올가. 이 토마토를 왕도에서도 팔아 보지 않겠는가? '「なあ、オルガ。このトマトを王都でも売ってみないか?」
'는? '「はぁ?」
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDVvMGlqbHhiM2kyejdv
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3QydjdyZzdoZnk2a3Z3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGhkYzczaWo3YmZ2eTg1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cW45OWp5ZjNtOWFkdWV5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/30/