이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 자신의 할 수 있는 것

자신의 할 수 있는 것自分のできること
', 올가. 이 토마토를 왕도에서도 팔아 보지 않겠는가? '「なあ、オルガ。このトマトを王都でも売ってみないか?」
'는? '「はぁ?」
나의 제안에 올가는 얼간이인 소리를 높였다.俺の提案にオルガは間抜けな声を上げた。
'왕도는, 여기로부터 얼마나 걸린다고 생각하고 있다. 그런 곳에 팔러 갈 수 있을 이유 없겠지'「王都って、ここからどれだけかかると思ってるんだ。そんな所に売りに行けるわけねえだろ」
올가의 말은 지당하다. 여기로부터 왕도까지는 마차로 일주일간반이상은 걸린다.オルガの言い分はもっともだ。ここから王都までは馬車で一週間半以上はかかる。
얼마나 올가가 만들고 있는 토마토가 훌륭하든지, 보존 기술이 거기까지 발달하고 있지 않는 이 세계에서는 수송중에 상해 매물이 되지 않게 될 것이다.どれだけオルガの作っているトマトが素晴らしかろうが、保存技術がそこまで発達していないこの世界では輸送中に痛んで売り物にならなくなるだろう。
그러나, 그것은 통상의 수송의 경우다.しかし、それは通常の輸送の場合だ。
나라면 토마토를 아공간에서 보존해 둘 수가 있고, 전이로 곧바로 왕도에 향할 수가 있다.俺ならトマトを亜空間で保存しておくことができるし、転移ですぐに王都に向かうことができる。
'거리나 선도, 그렇게 말한 문제도 나라면 해결할 수 있는'「距離や鮮度、そういった問題も俺なら解決できる」
'아니, 무리이겠지'「いや、無理だろ」
그렇게 단언하는 나에게 머리의 이상한 녀석을 보는 것 같은 시선을 향하여 오는 올가.そう断言する俺に頭のおかしい奴を見るような視線を向けてくるオルガ。
'좋아, 그러면 지금부터 왕도에 가겠어'「よし、それじゃあ今から王都に行くぞ」
믿어 받을 수 없는 것은 익숙해져 있으므로, 안드레와 같이 올가도 왕도에 전이 시킨다.信じてもらえないのは慣れているので、アンドレと同じようにオルガも王都に転移させる。
하우린마을에 있는 올가의 토마토밭으로부터 왕도의 중앙 광장으로 시야가 바뀐다.ハウリン村にあるオルガのトマト畑から王都の中央広場へと視界が切り替わる。
'무슨 말하고 있는 것도, 어디다 이건!? '「何言ってんだ――って、どこだこりゃ!?」
'왕도야. 나의 마법으로 여기까지 날아 온 것이다'「王都だよ。俺の魔法でここまで飛んできたんだ」
'...... 진짜인가. 바로 조금 전까지 하우린마을에 있었다고 하는데'「……マジかよ。ついさっきまでハウリン村にいたっていうのに」
올가가 상황을 조금 삼킬 수 있었던 곳에서 하우린마을로 돌아온다.オルガが状況を少し呑み込めたところでハウリン村へと戻ってくる。
', 오오...... '「お、おお……」
전이 해 돌아오면, 올가는 아까운 것 같은 안심한 것 같은 복잡한 표정을 띄웠다.転移して戻ってくると、オルガは惜しいような安心したような複雑な表情を浮かべた。
'이 힘으로 왕도에 매도에 가고 싶다고 생각하지만 어때? '「この力で王都に売りに行きたいと思うんだがどうだ?」
'기다려. 사고를 정리시켜라'「待て。思考を整理させろ」
이러한 사태는 전혀 상정하고 있지 않았던 것일까, 올가가 신기한 얼굴로 우두커니 선다.このような事態はまったく想定していなかったのか、オルガが神妙な顔で立ち尽くす。
'지금의 힘이 있으면, 크레토가 왕도일거라고 팔러 갈 수 있는 것은 알았다. 하지만, 그것을 팔아치우는 앞이 있는지? '「今の力があれば、クレトが王都だろうと売りに行けるのはわかった。だが、それを売り捌く宛てがあるのか?」
'이렇게 보여도 그만한 상회의 종업원이니까, 제대로 팔아치우는 연줄은 있는'「こう見えてもそれなりの商会の従業員だから、きちんと売り捌く伝手はある」
'...... 조금 전과 같은 사람이 여럿 있는 장소에서, 내가 기른 토마토가 팔리는지? '「……さっきのような人が大勢いる場所で、俺の育てたトマトが売れるのか?」
'야? 처음으로 왕도를 봐 쫄았는지? '「なんだ? 初めて王都を見てビビったのか?」
하우린마을 주변에서는 자신은 있어도, 왕도와 같은 대도시를 봐 버리면 그것이 요동해 버리는 기분도 모르는 것도 아니다.ハウリン村周辺では自信はあっても、王都のような大都会を見てしまうとそれが揺らいでしまう気持ちもわからなくもない。
'시끄럽다. 실제, 어때? '「うるせえ。実際、どうなんだ?」
얼버무려 보는 것도 올가는 실로 진지한 시선을 하고 있다.茶化してみるもオルガは実に真剣な眼差しをしている。
정말로 자신의 토마토가 팔릴 전망이 있는지 알고 싶은 것 같다.本当に自分のトマトが売れる見込みがあるのか知りたいらしい。
하지만, 그런 것은 바보 같은 질문이다.だが、そんなのは愚問だ。
올가의 물음에 나는 자신 가득 대답한다.オルガの問いに俺は自信たっぷりに答える。
'팔린다고 생각하고 있기 때문이야말로 말을 걸고 있다'「売れると思っているからこそ声をかけているんだ」
'에 네, 그렇다면 해 봐 줘. 나의 토마토가 왕도에서도 통용되는지 시험해 보고 싶다. 거기에―'「へえ、それならやってみてくれ。俺のトマトが王都でも通用するのか試してみたい。それに――」
'거기에......? '「それに……?」
'돈을 갖고 싶은'「金が欲しい」
결의와 같은 말이 계속된다고 생각하고 있던 것인 만큼, 갑자기 올가의 입으로부터 스트레이트한 욕망이 나와 벗겨질 것 같게 되었다.決意のような言葉が続くと思っていただけに、急にオルガの口からストレートな欲望が出てきてずっこけそうになった。
지금의 절대 토마토 농가로서의 의식의 높은 대사가 계속되는 곳(이었)였을 것이다.今の絶対トマト農家としての意識の高い台詞が続くところだっただろう。
'너, 그렇게 성실할 것 같은 얼굴 해 그런 일 말하는지'「お前、そんな真面目そうな顔してそんなこと言うのか」
'이런 시골은 굉장한 수입은 얻을 수 없어. 농가도 돈을 갖고 싶다'「こんな田舎じゃ大した収入は得られないんだよ。農家だって金が欲しいんだ」
'그렇다. 돈은 큰 일이고 갖고 싶어'「そうだな。お金は大事だし欲しいよな」
살아가는데 돈은 필요하다. 최저한의 분이 있으면 좋다고는 생각하지만, 여분으로 가지고 두어 손해는 없다. 돈만이 다행히는 한정되지 않지만, 있으면 있을수록 인생의 폭은 넓어지는 것이다.生きていくのにお金は必要だ。最低限の分があればいいとは思うが、余分に持っておいて損はない。お金だけが幸せとは限らないが、あればあるほど人生の幅は広がるものだ。
그리고, 무엇보다 돈을 갖고 싶기 때문에 협력해 것을 판다. 정말 알기 쉽다.そして、何よりお金が欲しいから協力して物を売る。なんてわかりやすい。
그렇지만, 그것은 올가의 수줍음 감추기로 사실은 자신의 토마토를 많은 사람에게 먹어 받고 싶을 것이다.でも、それはオルガの照れ隠しで本当は自分のトマトを大勢の人に食べてもらいたいんだろうな。
그렇지 않으면, 자신의 토마토가 팔릴까 라고 최초로 물어 보거나 하지 않는 것이고.でなければ、自分のトマトが売れるかなんて最初に問いかけたりしないわけだし。
아직 만나 얼마 되지 않지만 올가가 조금 솔직하지 않다고 말하는 것은 안 일이다.まだ会って間もないがオルガがちょっと素直じゃないっていうのはわかった事だ。
'일 것이다? 그러한 (뜻)이유로 아무쪼록'「だろ? そういうわけでよろしくな」
'아, 맡겨 줘'「ああ、任せてくれ」
내며 온 올가의 손에 땅이 붙어 있지 않은가를 확인해, 나는 악수를 주고 받았다.差し出してきたオルガの手に土がついていないかを確認し、俺は握手を交わした。
◆◆
올가의 토마토를 왕도로 파는 일로 결정한 나는, 산책을 끝맺으면 리로이 촌장의 집을 방문했다.オルガのトマトを王都で売ることに決めた俺は、散歩を切り上げるとリロイ村長の家を訪ねた。
지금은 아직 개인이 하고 있는 범주이지만, 일단 촌장인 리로이에도 상담해 두는 것이 좋다고 생각했기 때문이다.今はまだ個人のやっている範疇であるが、一応村長であるリロイにも相談しておいた方がいいと思ったからだ。
'어떻게든 했는지? '「どうかしたのかい?」
' 실은 리로이씨에게 상담하고 싶은 것이 있어서...... '「実はリロイさんにご相談したいことがありまして……」
문을 열어 나와 준 리로이에, 나는 하우린마을의 작물을 몇개인가 왕도로 팔아 보고 싶은 일을 말한다.扉を開けて出て来てくれたリロイに、俺はハウリン村の作物をいくつか王都で売ってみたい事を述べる。
'확실히 크레토씨의 마법이라면, 여기의 작물이라도 팔 수가 있네요. 하우린마을 주변에서의 장사에도 한계가 있고 좋다고 생각해'「確かにクレトさんの魔法なら、ここの作物だって売ることができるね。ハウリン村周辺での商売にも限界があるしいいと思うよ」
'감사합니다! '「ありがとうございます!」
리로이의 허가를 취할 수 있던 것이고, 이것으로 계획이 좌절하는 일도 없을 것이다.リロイの許可がとれたことだし、これで計画が頓挫する事もないだろう。
라고는 해도, 과연 올가의 토마토만으로는 추진력이 약하기 때문에 다른 작물도 팔고 싶은 곳.とはいえ、さすがにオルガのトマトだけでは押しが弱いので他の作物も売りたいところ。
하우린마을에서 기르고 있는 작물의 파악은 아직 되어 있지 않지만, 안드레나 스텔라에게 (들)물으면 거대 파와 같은 작물을 소개해 줄지도 모른다.ハウリン村で育てている作物の把握はまだできていないが、アンドレやステラに聞けば巨大ネギのような作物を紹介してくれるかもしれない。
뭔가 여러가지 파는 것을 생각하면 즐거워져 왔다.なんだか色々売ることを考えると楽しくなってきた。
즐거워져 오면 리로이의 집으로부터 안드레가까지의 사이조차 속상하게 생각되어 버려, 무심코 전이를 사용해 버린다.楽しくなってくるとリロイの家からアンドレ家までの間すら焦れったく思えてしまい、思わず転移を使ってしまう。
그러자, 리로이의 집으로부터 눈 깜짝할 순간에 안드레 집 앞에 왔다.すると、リロイの家からあっという間にアンドレ家の前にやってきた。
하우린마을에서 이런 단거리 전이를 한 것은 처음일지도 모르는구나. 걸어 15분도 걸리지 않는 거리라고 말하는데.ハウリン村でこんな短距離転移をしたのは初めてかもしれないな。歩いて十五分もかからない距離だというのに。
성급하게 되어 버린 자신에게 쓴 웃음 하면서도, 집의 뒤편에 있는 밭에 얼굴을 내밀어 본다.せっかちになってしまった自分に苦笑いしつつも、家の裏側にある畑に顔を出してみる。
그러자, 거기에는 안드레가가 집결.すると、そこにはアンドレ家が勢揃い。
안드레도 오늘은 사냥도 경비도 휴가로, 집의 밭일을 돕고 있는 것 같다.アンドレも今日は狩りも警備もお休みで、家の畑仕事を手伝っているようだ。
'아, 크레토다! '「あ、クレトだ!」
나를 찾아내든지 니나가 건강한 소리를 높여 손을 흔들어 준다.俺を見つけるなりニーナが元気な声を上げて手を振ってくれる。
니나에 응하도록(듯이) 손을 흔들면서 밭에 걸어가면, 작물의 손질을 하고 있던 안드레나 스텔라도 되돌아 보았다.ニーナに応じるように手を振りながら畑に歩いていくと、作物の手入れをしていたアンドレやステラも振り返った。
'업무 중에 실례해 미안합니다'「お仕事中にお邪魔してすみません」
'―, 그것은 상관없지만 어떻게 했어? 집의 밭에서 모르는 것이라도 있었는지? '「おー、それは構わねえけどどうした? 家の畑でわからないことでもあったか?」
'아니요 오늘은 그쪽은 아니고 별건으로 상담하러 와서. 안드레씨들이 기르고 있는 작물을 왕도로 팔리지 않을까라고 생각해서'「いえ、今日はそっちではなく別件で相談にきまして。アンドレさんたちが育てている作物を王都で売れないかなと思いまして」
나의 제안에 제일 놀라고 있는 것은 스텔라로 몹시 놀라고 있었다.俺の提案に一番驚いているのはステラで目を丸くしていた。
'...... 집에서 기르고 있는 작물을 말입니까? '「……うちで育てている作物をですか?」
'네, 그렇습니다'「はい、そうです」
'정말로 우리의 작물이 팔리는지? 어디에라도 있는 보통 작물이야? '「本当に俺たちの作物が売れるのか? どこにでもある普通の作物だぜ?」
'아니오, 일부의 작물은 전혀 보통이 아니에요! 특히 이전 먹여 받은 파! 왕도의 주변에도 저런 달콤하고 훌륭한 파는 없어요! '「いえいえ、一部の作物は全然普通じゃないですよ! 特にこの間食べさせてもらったネギ! 王都の周辺にもあんな甘くて立派なネギはありませんよ!」
전혀 깨닫고 있는 모습이 없는 안드레에 무심코 나의 말에도 열이 들어가 버린다.まったく気付いている様子のないアンドレについつい俺の言葉にも熱が入ってしまう。
이런 맛있는 식품 재료를 여기에서만 썩일 수 있어 두는 것은 아깝다고 느꼈다.こんな美味しい食材をここだけで腐らせておくのは勿体ないと感じた。
그런 식으로 나 따위가 생각하는 것은 주제넘은 것인지도 모르지만, 나에게는 안드레들이 거느리는 몇 개의 장해를 간단하게 뛰어넘을 수가 있다.そんな風に俺なんかが考えるのはおこがましいのかもしれないけど、俺にはアンドレたちが抱えるいくつもの障害を簡単に飛び越えることができる。
가가이모는 아직 내가 기르고 있는 단계인 것으로, 그 기르기 쉬움이나 안정성은 측정하는 것이 할 수 없지만, 저것도 이 앞에는 큰 상품이 될지도 모른다.ガガイモはまだ俺が育てている段階なので、その育てやすさや安定性は測ることができないが、あれもこの先には大きな商品となるかもしれない。
'아―, 우리로부터 하면 저것이 보통인 것이지만, 크레토들로부터 하면 다르다 라고 하고 있었던'「あー、俺たちからすればあれが普通なんだけど、クレトたちからすれば違うって言ってたな」
'네, 그 밖에도 올가의 토마토 따위도 그 밖에 없는 토마토(이었)였으므로 팔 예정입니다'「はい、他にもオルガのトマトなんかも他にはないトマトだったので売る予定です」
'올가의 토마토도 파는 거야? '「オルガのトマトも売るの?」
'응, 조금 전 알게 되가 되어'「うん、さっき知り合いになってね」
'에―! 나, 올가의 토마토를 좋아해! '「へー! 私、オルガのトマト好きだよ!」
헤벌죽 웃으면서 순진하게 말하는 니나.にへらと笑いながら無邪気に言うニーナ。
장사의 이야기와 전혀 관계없는 정보이지만 치유되었으므로, 나도'정말 좋아해―'와 빈둥빈둥 맞장구를 쳐 둔다.商売の話と全然関係ない情報だけど癒されたので、俺も「大好きだよー」とのほほんと相槌を打っておく。
'리로이씨의 허가도 잡히고 있고 어떻습니까? 나는에밀리오 상회라고 하는 적당한 상회에 소속해 있기 때문에, 거기에서 시장으로 흘리거나 레스토랑 따위에 도매할 수 있으면 좋겠다고 생각하고 있습니다'「リロイさんの許可もとれていますしいかがでしょうか? 俺はエミリオ商会というそこそこの商会に所属していますので、そこから市場に流したり、レストランなんかに卸せたらと思ってます」
'응? 에밀리오 상회는 지금 제일 기세가 있는 상회가 아니었는지? '「うん? エミリオ商会って今一番勢いのある商会じゃなかったか?」
'이런, 안드레씨 알고 있습니까? '「おや、アンドレさん知っているんですか?」
에밀리오 상회라는 이름에 귀동냥이 있다고는 의외(이었)였다.エミリオ商会という名前に聞き覚えがあるとは意外だった。
'이따금 서 다가오는 행상인 따위가 자주(잘) 소문하고 있었기 때문에. 뭔가 이상한 스피드로 성장하고 있는 상회도'「たまに立ち寄ってくる行商人なんかがよく噂していたからよぉ。なんか異常なスピードで成長している商会だって」
'에서도, 크레토씨의 마법이 관련되고 있다고 들으면 납득할 수 있도록(듯이) 생각합니다'「でも、クレトさんの魔法が関わってると聞くと納得できるように思います」
'아니아니, 나의 활약 같은거 미미한 것이에요'「いやいや、俺の活躍なんて微々たるものですよ」
설마 왕도로부터 멀게 떨어져 있는 하우린마을까지 정보가 오고 있다고는 의외(이었)였다.まさか王都から遠く離れているハウリン村まで情報がきているとは意外だった。
그렇지만, 같은 마을에 있는 올가가 모르기도 하고, 아직도 시골에까지 명성이 두루 미치고 있는 것도 아닌 것 같다.でも、同じ村にいるオルガが知らなかったり、まだまだ田舎にまで名声が行き届いているわけでもないようだな。
경비로서 마을의 창구에 있는 안드레들이기 때문에 더욱 파악했을지도 모른다.警備として村の窓口にいるアンドレたちだからこそ知り得たのかもしれない。
'그래서 어떻습니까? 안드레씨들의 작물을 팔게 해 주지 않겠습니까? '「それでどうでしょう? アンドレさんたちの作物を売らせてくれませんか?」
'뭐, 크레토의 부탁이고, 우리로부터 하면 수입이 증가하기 때문에 좋은 일이구나? '「まあ、クレトの頼みだし、俺たちからすれば収入が増えるからいい事だよな?」
'예, 매년 기르고 있는 작물도 주체 못할 기색였고'「ええ、毎年育てている作物も持て余し気味でしたしね」
'감사합니다. 괜찮다면, 그 밖에도 자신이 있는 작물 뭔가 있으면 보여 받아도 괜찮습니까? '「ありがとうございます。よかったら、他にも自信のある作物なんかあれば見せてもらってもいいですか?」
'우리 밭에서 기르고 있는 작물은 적지만, 그 밖에도 다양하게 맛있는 작물을 기르고 있는 녀석들이라면 있겠어. 괜찮다면, 그 녀석들의 곳도 돌아 볼까? '「俺たちの畑で育てている作物は少ないけど、他にも色々と美味い作物を育てている奴等ならいるぜ。よかったら、そいつらの所も回ってみるか?」
'부디, 부탁합니다! '「是非、お願いします!」
그 날, 나는 안드레가의 밭을 보여 받아, 다른 농가의 밭을 돌았다.その日、俺はアンドレ家の畑を見せてもらい、他の農家の畑を回った。
안드레가의 파, 올가의 토마토 뿐이 아니고, 다른 농가에서는 파랑 나스, 삼색 완두콩, 오오타마 수박이라고 한 특별한 작물이 얼마든지 있어, 그것들이 왕도로 팔리는 것을 확신한 것(이었)였다.アンドレ家のネギ、オルガのトマトだけじゃなく、他の農家では青ナス、三色枝豆、大玉スイカといった特別な作物がいくつもあり、それらが王都で売れることを確信したのであった。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=czNnZThoYXl2Z2V0Y2tk
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2tnYmlxbzBtd2Nsb2ho
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWk3OTJpNGhraXZ4Mm84
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3B1Z3l3YzRzc2ZoOGNp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/31/