이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 하우린마을에 내려서는 상인

하우린마을에 내려서는 상인ハウリン村に降り立つ商人
안드레와 계류까지 산책해 집으로 돌아가, 오후가 되면 나는 예정 대로 왕도의 상회에 전이 했다.アンドレと渓流まで散歩して家に戻り、午後になると俺は予定通り王都の商会に転移した。
에밀리오의 집무실에 전이 해 오면, 그는 언제나 대로책상으로 서류의 정리를 하고 있는 모양(이었)였다.エミリオの執務室に転移してくると、彼はいつも通り机で書類の整理をしている模様だった。
'안녕, 에밀리오'「おはよう、エミリオ」
'아, 안녕. 크레토'「ああ、おはよう。クレト」
내가 인사하면, 에밀리오는 태연하게 돌려주어 온다.俺が挨拶すると、エミリオは平然と返してくる。
갑자기 방 안에 전이 해 오는데 자주(잘) 놀라지 않는 것이다. 나라면 갑자기 실내에 사람이 오면 절대로 놀라 버리는 자신이 있구나.急に部屋の中に転移してくるのによく驚かないものだ。俺だったら急に室内に人がやってきたら絶対に驚いてしまう自信があるな。
내가 그런 식으로 감탄하고 있으면, 에밀리오가 서류를 두어 이쪽에 시원한 듯한 시선을 향하여 온다.俺がそんな風に感心していると、エミリオが書類を置いてこちらに涼しげな視線を向けてくる。
'조금 부탁하고 싶은 것이 있지만 좋은가? '「ちょっと頼みたいことがあるんだけどいいかい?」
'내용에 의하지만, 우선 (들)물어'「内容によるけど、とりあえず聞くよ」
'크레토도 조심조심 되었군요. 옛날은 부탁받으면, 척척 (들)물어 주었는데...... '「クレトも用心深くなったね。昔は頼まれたら、ほいほいと聞いてくれたのに……」
'누군가가 속여서 침과 같은 형태로 심한 부탁할 일을 하기 때문이다'「誰かがだまし討ちのような形で酷い頼み事をするからだ」
'속여서 침이라니 심하지 않은가. 크레토가 내용도 (듣)묻지 않고 경솔히 떠맡기 하기 때문이야'「だまし討ちだなんて酷いじゃないか。クレトが内容も聞かずに安請け合いするからだよ」
마치 의외이다라는 듯이 어깨를 움츠려 보이는에밀리오.まるで心外だとばかりに肩をすくめてみせるエミリオ。
'그것을 반성해 이렇게 된 것이다'「それを反省してこうなったんだ」
에밀리오니까와 신뢰해 부탁을 경솔히 떠맡기 하면, 위험지대에 있는 소재를 뽑아 와 줘 같은게 흔함에 있던 것이다.エミリオだからと信頼して頼みを安請け合いしたら、危険地帯にある素材を採ってきてくれなんて事がザラにあったのだ。
비유해, 이 녀석이 상대라도 내용을 (듣)묻지 않아 받는 것 같은 저를 나는 이제 범하지 않는다.たとえ、コイツが相手でも内容を聞かずに受けるような愚を俺はもう犯さない。
'뭐, 이번은 그렇게 심한 부탁이 아니야'「まあ、今回はそんな酷い頼みじゃないよ」
쓴웃음 지으면서 그런 식으로 웃는에밀리오.苦笑しながらそんな風に笑うエミリオ。
심한 부탁을 나에게 거절하고 있던 자각은 일단 있는 것 같다. 좋았다. 이 녀석과의 관계를 다시 보지 않으면 안 되는 곳(이었)였다.酷い頼みを俺に振っていた自覚は一応あるらしい。よかった。コイツとの関係を見直さないといけないところだった。
'그래서 이번에는 어떻게 하고 싶다? '「それで今度はどうしたいんだ?」
' 나를 하우린마을에 데려가면 좋겠다. 향후의 중요한 거래처가 되는 상대이니까, 제대로 농가를 만나 두고 싶다. 다양하게 채워 두고 싶은 것도 있기도 하고'「僕をハウリン村に連れていってほしい。今後の重要な取引先となる相手だから、しっかりと農家に会っておきたいんだ。色々と詰めておきたいこともあるしね」
'과연. 그것도 그렇다'「なるほど。それもそうだな」
전생과 같이 네트워크가 발달한 세계라면, 거래처와 얼굴을 대면시켰던 적이 없는 것도 보통이다. 그러나, 여기는 그렇지 않아.前世のようにネットワークが発達した世界なら、取引先と顔を会わせたことがないのも普通だ。しかし、ここはそうじゃない。
사람끼리의 연결이 말을 하는 세계다. 하우린마을과 왕도에서는 상당한 거리가 있지만, 나에게는 전이가 있다.人同士の繋がりが物を言う世界だ。ハウリン村と王都ではかなりの距離があるが、俺には転移がある。
부담없이 만날 수가 있다면, 대면을 해 두어야 할 것이다.気軽に会うことができるのであれば、顔合わせをしておくべきだろう。
하우린마을의 농가의 모두도, 어떤 사람이 자신의 작물을 팔아 주는지 알고 싶은 것에 정해져 있다.ハウリン村の農家の皆だって、どんな人が自分の作物を売ってくれるのか知りたいに決まっている。
'미안하다. 내가 제안해야 했던'「すまない。俺が提案するべきだった」
하우린마을의 작물을 팔려고 반입한 것은 나다.ハウリン村の作物を売ろうと持ち込んだのは俺だ。
그렇다면 장사가 원활히 진행되도록(듯이) 내가 제안해야 했을지도 모른다.それなら商売が円滑に進められるように俺が提案するべきだったかもしれない。
'아니, 신경쓰지 않아도 괜찮다. 하우린마을의 작물은 훌륭한 상품이 되어 이익이 나온다. 그러니까, 나부터 부탁하는 것도 당연함'「いや、気にしなくていい。ハウリン村の作物は立派な商品になり利益が出る。だから、僕から頼むのも当然さ」
'알았다. 고마워요. 그렇다면 한 번 하우린마을에 데려 가'「わかった。ありがとう。それなら一度ハウリン村に連れていくよ」
'어차피라면 마차 1대에 상품에서도 담아 가지고 가고 싶은 곳이지만, 그것을 하면 장사가 주체가 되어 버릴 것 같다'「どうせなら馬車一台に商品でも詰め込んで持っていきたいところだけど、それをすると商売が主体になってしまいそうだな」
'틀림없이 그렇게 되기 때문에, 가벼운 간단한 선물을 준비할 정도가 좋다고 생각하는'「間違いなくそうなるから、軽い手土産を用意するくらいがいいと思う」
하우린마을은 어느 쪽인가 하면 검소한 생활을 하고 있는 마을이다.ハウリン村はどちらかというと質素な暮らしをしている村だ。
에밀리오 상회의 상품을 반입하면, 틀림없이 마을사람이 모여 사러 온다고 생각한다.エミリオ商会の商品を持ち込んだら、間違いなく村人が集まって買いにくると思う。
그렇게 되면 하루가 단순한 장사로 무너져 버릴 것이다. 그것도 나쁘지는 않지만, 이번 주체가 되는 것은 농가의 사람들과의 대면이니까.そうなったら一日がただの商売で潰れてしまうだろう。それも悪くはないが、今回主体となるのは農家の人たちとの顔合わせだからな。
'그렇게 하자. 그러면, 준비를 갖추기 때문에 약간 기다려 줘'「そうしよう。それじゃあ、準備を整えるから少しだけ待ってくれ」
'안'「わかった」
◆◆
준비를 갖춘에밀리오를 동반해, 나는 하우린마을에 전이로 돌아오고 있었다.準備を整えたエミリオを伴って、俺はハウリン村に転移で戻ってきていた。
'하우린마을에 도착했어'「ハウリン村に着いたぞ」
'에―, 여기가 크레토가 살고 있는 마을인가'「へー、ここがクレトの住んでいる村かぁ」
주위를 바라봐 어딘가 감개 깊은 것 같게 중얼거리는에밀리오.周囲を見渡してどこか感慨深そうに呟くエミリオ。
처음 들르는 마을답게인가, 약간 진기한 것 같다.はじめて立ち寄る村だけあってか、少しだけ物珍しそうだ。
우선, 우뚝서고 있을 뿐인데 무엇인 것으로 입구로 걸어간다.とりあえず、突っ立っているだけなのになんなので入り口へと歩いていく。
', 크레토씨. 손님이야? '「おっ、クレトさん。客人かい?」
안드레가 아닌 파수의 마을사람이 말을 걸어 왔다.アンドレではない見張りの村人が声をかけてきた。
'네, 왕도로 하우린마을의 작물을 팔아 주고 있는 상인씨를 데려 왔던'「はい、王都でハウリン村の作物を売ってくれている商人さんを連れてきました」
'처음 뵙겠습니다, 에밀리오 상회의에밀리오라고 합니다'「はじめまして、エミリオ商会のエミリオといいます」
완전하게 밖행의 영업 스마일을 띄우면서 품위 있게 인사를 하는에밀리오.完全に外行きの営業スマイルを浮かべながら上品に挨拶をするエミリオ。
고급인듯한 옷사리와 맵시있게 입은 지금의에밀리오라면, 귀족이라고 말해져도 솔직하게 납득할 수 있을 정도의 오라가 있었다.高級そうな服をぴっしりと着こなした今のエミリオなら、貴族と言われても素直に納得できるほどのオーラがあった。
'이건, 훌륭한 사람이 일부러 와 준 것이다. 이것도 크레토씨의 마법인가? '「こりゃあ、立派な人がわざわざ来てくれたもんだ。これもクレトさんの魔法か?」
'네, 그래요'「はい、そうですよ」
'좋구나. 나도 한 번 왕도에 데려가 받을까'「いいなぁ。俺も一度王都に連れていってもらおうかなぁ」
'여기로부터라면 왕복 요금으로 해서 최저 금화가 몇매인가는 바람에 날아가요? '「ここからだと往復料金として最低金貨が何枚かは吹き飛びますよ?」
'위, 높다! 과연 무리이기 때문에 단념한다! '「うわぁ、高え! さすがに無理だから諦めるよ!」
등이라고 명랑하게 회화를 해 나와에밀리오는 하우린마을안에 들어간다.などと朗らかに会話をして俺とエミリオはハウリン村の中に入る。
'하우린마을의 사람과는 능숙하게 해 나가지고 있는 것 같다'「ハウリン村の人とは上手くやっていけているようだね」
나와 파수의 마을사람과의 회화를 봐일 것이다. 에밀리오가 어딘가 흐뭇한 것 같은 얼굴을 한다.俺と見張りの村人との会話を見てだろう。エミリオがどこか微笑ましそうな顔をする。
그 태도에는 조금 불평하고 싶게 있지만, 제삼자로부터 봐도 그렇게 보인다면 기쁜 것이다.その態度にはちょっと物申したくあるが、第三者から見てもそう見えるなら嬉しいものだ。
'뭐인. 여기의 사람들은 모두 좋은 사람(뿐)만이야'「まあな。ここの人たちは皆いい人ばかりだよ」
'그렇다. 내가 마을에 와도 나쁜 얼굴은 하지 않았고, 멀리서 포위에 보고 있는 사람들로부터도 거절의 의사는 느껴지지 않는'「そうだね。僕が村にやってきても悪い顔はしなかったし、遠巻きに見ている人たちからも拒絶の意思は感じられない」
마을이나 취락에 따라서는 밖으로부터의 유입자를 극단적로 싫어 하는 곳도 있다.村や集落によっては外からの流入者を極端に嫌うところもある。
나도 전이로에밀리오들과 여러가지 토지를 실시했기 때문에 안다. 오히려, 시골에 가면 그러한 경향이 강해지는 것이 많다.俺も転移でエミリオたちと様々な土地を行ったからわかる。むしろ、田舎に行くとそのような傾向が強まることが多い。
그러나, 하우린마을에는 그러한 폐쇄적인 분위기는 전혀 없는 것이다. 오히려, 밖으로부터의 유입자는 항상 웰컴 상태.しかし、ハウリン村にはそのような閉鎖的な雰囲気はまったくないのだ。むしろ、外からの流入者は常にウェルカム状態。
그러니까, 최초로 의뢰로 왔을 때의 안드레들의 추억이 강하게 남은 것이다.だからこそ、最初に依頼でやってきた時のアンドレたちの思い出が強く残ったものだ。
여기라면 능숙하게 해 나갈 수 있다. 그런 생각이 들었다.ここだったら上手くやっていける。そんな気がした。
깨끗한 금빛의 머리카락에 고급인듯한 옷을 입고 있는에밀리오가 진기한 것인지, 밖에서 놀고 있는 아이들이 그늘로부터 엿보는 것 같은 시선을 향하여 있다.綺麗な金色の髪に高級そうな服を着ているエミリオが物珍しいのか、外で遊んでいる子供たちが物陰から窺うような視線を向けている。
에밀리오는 웃는 얼굴을 띄워 손을 흔들면, 아이들은 흠칫흠칫 손을 흔들어 돌려주었다.エミリオは笑顔を浮かべて手を振ると、子供たちはおずおずと手を振り返した。
안에는 얼굴을 새빨갛게 하고 있는 소녀도 있다. 시골의 소녀에게는 도시의 미남자는 자극이 강했던 것일지도 모른다.中には顔を真っ赤にしている少女もいる。田舎の少女には都会の美男子は刺激が強かったのかもしれない。
'작물을 만들고 있는 농가에 대면시켜 줄래? '「作物を作っている農家の方に会わせてくれるかい?」
'알았다. 우선은 안드레씨의 곳에 안내해'「わかった。まずはアンドレさんのところに案内するよ」
'확실히 파를 만들고 있는 농가에서, 크레토가 잘 신세를 지고 있는 사람이지요? '「確かネギを作っている農家で、クレトがよくお世話になっている人だよね?」
'아, 그렇다'「ああ、そうだ」
내가 과거에 이야기한 내용을 기억하고 있었을 것이다. 에밀리오는 곧바로 핑 온 것 같다.俺が過去に話した内容を覚えていたのだろう。エミリオはすぐにピンときたようだ。
나는 그대로에밀리오를 동반해 안드레의 집에 향한다.俺はそのままエミリオを連れてアンドレの家に向かう。
그러자, 안드레가는 가족 총출동으로 밭농사업을 하고 있는 것 같다.すると、アンドレ家は家族総出で畑作業をしているようだ。
'아! 크레토...... (와)과 누구? '「あっ! クレト……と誰?」
'? 오늘은 낮부터 왕도로 일이 있는 것이 아니었던 것일까? '「おお? 今日は昼から王都で仕事があるんじゃなかったのか?」
언제나 대로 가장 먼저 소리를 높이는 니나가 목을 기울여, 안드레가 의아스러울 것 같은 얼굴을 띄워 일어선다.いつも通り真っ先に声を上げるニーナが小首を傾げ、アンドレが怪訝そうな顔を浮かべて立ち上がる。
그것도 그렇다. 조금 전에 낮부터는 왕도에 간다고 했던 바로 직후(이었)였기 때문에.それもそうだ。少し前に昼からは王都に行くと言ったばかりだったからな。
'오늘은 일로 이 마을에 용무가 있던 것이에요'「今日は仕事でこの村に用事があったんですよ」
'그 쪽은? '「そちらの方は?」
'왕도로 하우린마을의 작물을 팔아 주는 일이 된 상인입니다'「王都でハウリン村の作物を売ってくれることになった商人です」
스텔라가 시선을 향하여 물으면, 에밀리오가 여기라는 듯이 앞에 나온다.ステラが視線を向けて尋ねると、エミリオがここぞとばかりに前に出る。
'처음 뵙겠습니다, 에밀리오 상회의 상회장을 하고 있습니다 에밀리오라고 합니다. 오늘은 거래처가 되는 하우린마을의 여러분에게 부디, 인사를 하고 싶다고 생각해 왔던'「はじめまして、エミリオ商会の商会長をしておりますエミリオといいます。本日は取引先となるハウリン村の皆様に是非、ご挨拶がしたいと思って参りました」
'에밀리오 상회라고 하면, 왕도에서도 유명한 상회라고 행상인이 말한 것 같은'「エミリオ商会っていうと、王都でも有名な商会だと行商人の方が言っていたような」
'먼 곳까지 나의 상회의 이름이 울려 퍼지고 있는 것 같아 너무 기쁩니다'「遠いところまで私の商会の名が轟いているようで嬉しい限りです」
생긋 미소를 띄우는에밀리오.にっこりと笑みを浮かべるエミリオ。
왕도로부터 그 나름대로 거리가 있는 하우린마을이지만, 조금씩 우리의 상회의 이름은 퍼지고 있는 것 같다.王都からそれなりに距離があるハウリン村であるが、少しずつ俺たちの商会の名は広まっているようだ。
상회를 큰 것으로 하고 싶은 그로서는, 기쁜 일 이 이상 없을 것이다. 아니, 좀 더 위에 가면 목표로 하고 있는지도 모르는구나.商会を大きなものにしたい彼としては、嬉しいことこの上ないだろう。いや、もっと上に行くと目指しているのかもしれないな。
'라고 하는 일은, 이 오빠가 우리의 작물을 사, 팔아 주는 상인이라는 것이구나? '「ということは、この兄ちゃんが俺たちの作物を買って、売ってくれる商人ってことだよな?」
'예, 그렇게 됩니다'「ええ、そうなります」
'! 왕도로부터 일부러라고, 크레토의 마법이 있으면 낙승인가'「おお! 王都からわざわざ――って、クレトの魔法があれば楽勝か」
'그런데도 상회장이 스스로 와 주셨기 때문에, 고마운 것이에요'「それでも商会長が自らやってきてくださったのですから、ありがたいことですよ」
'그것도 그렇다! 역시, 만들고 있는 몸으로서는 누가 팔고 있을까 신경이 쓰일거니까! '「それもそうだな! やっぱ、作っている身としては誰が売っているか気になるからな!」
역시, 안드레도 구체적으로 누가 팔고 있을까는 신경이 쓰이고 있던 것 같다.やはり、アンドレも具体的に誰が売っているかは気になっていたようだ。
에밀리오가 스스로 만나러 가고 싶다고 해 주어 살아났다.エミリオが自ら会いに行きたいと言ってくれて助かった。
' 나는 안드레다! 여기가 아내의 스텔라와 아가씨의 니나다! 우리는 파를 도매하게 해 받고 있다! '「俺はアンドレだ! こっちが妻のステラと娘のニーナだ! 俺たちはネギを卸させてもらっている!」
', 그 커서 달콤한 파를! '「おお、あの大きくて甘いネギを!」
'우리들중 자의 크기와 맛이 보통이지만'「俺らの中じゃあの大きさと味が普通だけどな」
'어떻게 길러지고 있는지 흥미가 있으므로 봐도 괜찮을까요? '「どのように育てられているのか興味があるので拝見してもいいでしょうか?」
'왕, 보여 준다! 여기에 와라! '「おう、見せてやるよ! こっちに来い!」
어딘가 기쁜듯이 웃는 안드레에 촉구받아, 에밀리오는 밭안에 들어간다.どこか嬉しそうに笑うアンドレに促されて、エミリオは畑の中に入っていく。
만났던 바로 직후인데 이 순조로운 회화. 과연은 상인이다. 회화 돌리기가 능숙하다.出会ったばかりなのにこのスムーズな会話。さすがは商人だな。会話回しが上手い。
나는 회화가 너무 자신있다고는 말할 수 없는 (분)편이 아니기 때문에, 이런 부분은 본받지 않으면.俺は会話があまり得意とはいえない方じゃないので、こういう部分は見習わないとな。
신작 시작했습니다. 잘 부탁드립니다.新作はじめました。よろしくお願いします。
”전생대성녀가 눈을 뜨고~장독을 계속 정화하는 것 20년, 일어나면 전설의 대성녀가 되어 있었습니다~”『転生大聖女の目覚め~瘴気を浄化し続けること二十年、起きたら伝説の大聖女になってました〜』
https://ncode.syosetu.com/n5296gn/https://ncode.syosetu.com/n5296gn/
용사 파티의 전생 성녀가 마왕의 장독을 정화하고 있으면, 20년 경과해 버려……勇者パーティーの転生聖女が魔王の瘴気を浄化していたら、二十年経過してしまって‥‥
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGhmNWo5YTI0MjdqcGc4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=em9weTR1cTVwM3Z3bncz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGE1dXE5eWdhaDhxazc3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWQzN2RhaGgxenI5Zjlh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/36/