이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 상품명

상품명商品名
”전생 해 시골에서 슬로우 라이프를 보내고 싶다”서적 9권은 10월 12일 발매입니다! 잘 부탁드립니다.『転生して田舎でスローライフをおくりたい』書籍9巻は10月12日発売です! よろしくお願いします。
하우린마을에 온에밀리오는 안드레가 뿐만이 아니라, 올가나 다른 농가의 사람들과도 대면을 해, 그리고―.ハウリン村にやってきたエミリオはアンドレ家だけでなく、オルガや他の農家の人たちとも顔合わせをし、そして――。
'후~―! 한잔 더! '「ぷはぁー! もう一杯!」
'! 오빠, 로 한 신체 하고 있는 것 치고 갈 수 있지 않은가! '「おおおおお! 兄ちゃん、なよっとした身体してる割にいけるじゃねえか!」
'빨지 말아 주세요. 우리들 온 세상을 돌아 상담해, 이렇게 해 손님과도 마시며 돌아 다니고 있으니까! '「舐めないでください。こちとら世界中を回って商談し、こうやってお客さんとも飲み歩いているんですから!」
보기좋게 막역해 나의 집에서 협의하고로 칭해 술잔치를 하고 있었다.見事に打ち解けて俺の家で打ち合わせと称して酒盛りをしていた。
확실히 상인과 농가의 커뮤니케이션은 큰 일이고, 막역하는 것도 좋지만 대낮부터 술잔치를 펼치는 것은 어떨까.確かに商人と農家のコミュニケーションは大事だし、打ち解けるのもいいのだが真っ昼間から酒盛りを繰り広げるのはどうなのだろうな。
뭐, 하우린마을의 농가와에밀리오가 사이가 좋아지는 것은 좋은 일인 것으로, 비난하는 것이 할 수 없는 것이 현상이다.まあ、ハウリン村の農家とエミリオが仲良くなるのはいいことなので、咎めることができないのが現状だ。
스텔라도 그것을 알고 있기 때문인가 니나를 따라 집으로 돌아가고 있다. 아마, 여기에 있으면 말려 들어간다고 생각했을 것이다. 열심인 판단이다.ステラもそれがわかっているからかニーナを連れて家に戻っている。多分、ここにいたら巻き込まれると思ったんだろうな。懸命な判断だ。
'등! 토마토의 샐러드에 토마토의 마리네, 치즈 구이 토마토, 토마토의 알 볶고다! '「おらぁ! トマトのサラダにトマトのマリネ、チーズ焼きトマト、トマトの卵炒めだ!」
그리고, 엘을 삼켜 와글와글 떠들고 있는에밀리오나 안드레, 아저씨들중에 요리를 가진 올가가 온다.そして、エールを呑んでわいわい騒いでいるエミリオやアンドレ、おじさんたちの中に料理を持ったオルガがやってくる。
접시에 실려 있는 것은 모두가 토마토 요리. 새빨간 토마토가 테이블을 물들여, 약간 화려하게 된 것 같다. 방에 있는 것은 아저씨(뿐)만이지만.皿に載っているのは全てがトマト料理。真っ赤なトマトがテーブルを彩って、少しだけ華やかになった気がする。部屋にいるのはおじさんばかりだけど。
'물고기(생선), 토마토뿐이 아닌가! '「うおお、トマトばっかりじゃねえか!」
'당연하다. 우리의 작물을 파는 이상, 제대로 맛있음은 알아 받지 않으면! '「当然だ。オレたちの作物を売る以上、しっかりと美味しさは知ってもらわねえとな!」
', 그것은 부디 맛보고 싶네요! '「おお、それは是非味わいたいですね!」
'그렇다면 나의 집의 파 요리도 먹여 준다! '「それなら俺ん家のネギ料理も食わせてやる!」
' 나도 파랑 나스의 맛있는 먹는 방법을 가르쳐 주자'「俺も青ナスの美味い食べ方を教えてやろう」
'삼색 완두콩의 훈제를 가져와 준다! '「三色枝豆の燻製を持ってきてやる!」
올가와 에밀리오의 말로 불이 붙었는지, 올가 뿐만이 아니라 안드레를 시작으로 하는 농가의 아저씨들이 부엌에 뛰어들거나 집으로 돌아가거나 한다.オルガとエミリオの言葉で火がついたのか、オルガだけでなくアンドレをはじめとする農家のおじさんたちが台所に駆け込んだり、家に戻っていったりする。
모두, 자랑의 식품 재료를 사용한 요리를 먹이고 싶은 것 같다.皆、自慢の食材を使った料理を食べさせたいようだ。
라고는 해도, 농가가 만든 요리라고 하는 것은 매우 신경이 쓰여서 나도 약삭빠르게동행을 관여하기로 했다.とはいえ、農家の方が作った料理というのはとても気になるもので俺もちゃっかりと相伴に与ることにした。
우선, 올가가 내 준 토마토 요리에에밀리오와 함께 손을 뻗는다.とりあえず、オルガが出してくれたトマト料理にエミリオと一緒に手を伸ばす。
'물고기(생선)! 토마토의 치즈 구워 맛있구나! '「うおお! トマトのチーズ焼き美味しいな!」
'매우 부드럽고 좋은 풍미다. 치즈와 매우 맞아'「とても柔らかくていい風味だ。チーズととても合うよ」
입의 안에서 따뜻한 토마토가 튀어, 강한 감미와 풍미가 퍼진다.口の中で温かいトマトが弾けて、強い甘味と風味が広がる。
후에 걸린 질척한 치즈가 토마토의 신맛에 맞아 최고다.上にかかったトロッとしたチーズがトマトの酸味に合って最高だ。
'에에, 토마토는 열을 통하는 것으로 단맛이 늘어날거니까. 생도 좋지만, 의외로 단순한 통구이 따위도 갈 수 있군'「へへ、トマトは熱を通すことで甘みが増すからな。生もいいけど、意外と単純な丸焼きなんかもイケるぜ」
나와에밀리오가 감상을 말하면, 올가가 어딘가 자랑인 모습으로 말해 주었다.俺とエミリオが感想を言うと、オルガがどこか自慢げな様子で語ってくれた。
'토마토는 샐러드에 넣거나 생으로 먹는 이미지가 강하기 때문에 구이 토마토의 맛좋음에는 놀란'「トマトってサラダに入れたり、生で食べるイメージが強いから焼きトマトの美味さには驚いた」
'과연 토마토와 길게 마주보고 있는 만큼 맛있는 먹는 방법을 알고 있네요'「さすがトマトと長く向き合っているだけあって美味しい食べ方を知っていますね」
'에, 당연하다'「へっ、当然だ」
(와)과는 매정하게 말하면서도 올가의 얼굴은 매우 야무지지 못한 것이 되어 있다.とは素っ気なく言いつつもオルガの顔はとてもだらしないものになっている。
요령 있는 일을 하는 녀석이다.器用なことをする奴だ。
자신이나 기른 토마토의 일이 평가되어 기쁠 것이다.自分や育てたトマトのことが評価されて嬉しいんだろうな。
그 밖에도 토마토의 샐러드나 마리네, 알 볶고 따위도 먹어 간다.他にもトマトのサラダやマリネ、卵炒めなんかも食べていく。
올가가 기른 토마토는 감미나 묘미가 현격한 차이로, 모두 맛있어.オルガが育てたトマトは甘味や旨味が桁違いで、どれも美味しい。
'그렇게 말하면, 다른 작물도 그렇지만 어떤 이름으로 팔기 시작하지? 이만큼 맛있는 토마토를 보통 이름으로 팔기 시작하는 것은 아까울 것이다? '「そういえば、他の作物もそうだがどういう名前で売り出すんだ? これだけ美味しいトマトを普通の名前で売り出すのは勿体ないだろ?」
'그렇게! 바야흐로 나는 그 일에 대해 상담하러 온 것이다! 하우린마을의 작물을 이름도 붙이지 않는 채로 팔아 버리는 것은 아깝다! '「そう! まさしく僕はそのことについて相談しにきたんだ! ハウリン村の作物を名前もつけないままに売ってしまうのは勿体ない!」
이러한 다른 것과는 구별을 분명히 하는 작물 따위에는 특별한 이름도 부록 하는 일이 있다.こういった他のものとは一線を画す作物なんかには特別な名前もつけたりすることがある。
전생에서 말하면, 쿠죠우 파라든지 유우바리 멜론이라든지다.前世でいえば、九条ネギとか夕張メロンとかだ。
그렇게, 제대로 한 이름을 침투시켜, 머지않아 브랜드화해 가는 것도 상법의 1개.そうやって、しっかりとした名前を浸透させて、いずれはブランド化していくのも商法の一つ。
'...... 이름인가. 그렇게는 말해져도 무엇을 붙이면 좋은가...... '「……名前か。そうは言われても何をつけたらいいか……」
올가는 자신의 토마토에 이름을 붙인다고 생각했던 적이 없었던 것일까, 조금 당황하고 있는 모습(이었)였다.オルガは自分のトマトに名前をつけるなんて考えたことがなかったのか、少し戸惑っている様子だった。
'통상, 이러한 때에는 어떤 이름을 청구서 것이야? '「通常、こういった時にはどういう名前をつけものなんだ?」
'어디서 만들어진 것을 나타내는 지명인가, 생산자의 이름을 붙이는 것이 많은 것'「どこで作られたことを示す地名か、生産者の名前をつけることが多いものさ」
아무래도 이 세계에서도 생각하는 것은 같은 것 같다. 역시, 특산지를 나타내는 이름이나, 생산자의 이름이 붙는 것이 많은 듯 하다.どうやらこの世界でも考えることは同じらしい。やはり、特産地を示す名前や、生産者の名前が付くことが多いようだ。
'라고 하는 일은 하우린트마트나 올가 토마토인가! '「ということはハウリントマトかオルガトマトか!」
'하우린트마트는 차치하고, 올가 토마토라는건 뭐야! 자신의 이름을 넣는다든가 부끄러워요! '「ハウリントマトはともかく、オルガトマトってなんだよ! 自分の名前を入れるとか恥ずかしいわ!」
'네―? 그렇지만 팔리면 자신의 이름이 미래 영겁 남는 것이야? 그 거 꽤 굉장한 일이 아닌가?'「えー? でも売れたら自分の名前が未来永劫残るんだぞ? それってかなり凄いことじゃないか?」
'확실히 그럴지도 모르겠지만――라고 할까, 너남의 일이라고 생각하고 즐기고 있을 것이다? '「確かにそうかもしれないが――っていうか、お前他人事だと思って楽しんでるだろう?」
'아, 확실히 남의 일이니까! 그렇지만, 나로서는 올가 토마토가 좋다고 생각한다! '「ああ、まさに他人事だからな! でも、俺としてはオルガトマトがいいと思う!」
원망스러운 듯이 노려봐 오는 올가에 나는 단호히라고 고했다.恨めしそうに睨んでくるオルガに俺はきっぱりと告げた。
'하우린트마트에서도 상관하지 않습니다만, “하우린”이라는 이름은 다른 작물로 사용할 가능성이 높기 때문에 입을 가능성도 있어요'「ハウリントマトでも構いませんが、『ハウリン』という名前は他の作物で使う可能性が高いので被る可能性もありますよ」
에밀리오의 말하는 대로다. 하우린이라고 하는 명칭은 다른 작물로 사용할 가능성이 높다.エミリオの言う通りだ。ハウリンという名称は他の作物で使う可能性が高い。
그것은 다른 작물은 마을 전체로 많이 자라지는 작물이기 때문이다.それは他の作物は村全体で多く育てられている作物だからだ。
그러나, 하우린마을에서 제일 맛있는 토마토를 재배하고 있는 것은 틀림없이 올가의 토마토다.しかし、ハウリン村で一番美味しいトマトを栽培しているのは間違いなくオルガのトマトだ。
그렇다면 전체를 총칭하는 이름보다, 보다 두드러지는 이름을 붙이는 것이 좋다고 생각했다. 후의 이유는 그쪽이 재미있기 때문이다.だったら全体を総称する名前よりも、より際立つ名前をつけた方がいいと思った。後の理由はそっちの方が面白いからだ。
'구...... 조금 생각하게 해 줘. 시간을 갖고 싶은'「くっ……ちょっと考えさせてくれ。時間が欲しい」
'가능한 한 빨리 부탁드릴게요'「できるだけ早めにお願いしますね」
괴로운 듯이 하는 올가에에밀리오는 가볍게 프레셔를 걸쳤다.悩ましそうにするオルガにエミリオは軽くプレッシャーをかけた。
◆◆
각각이 자랑의 요리를 반입한 후, 올가와 같이 각각의 작물에 이름을 붙인다. 바뀐 것은 하우린네기, 하우린나스.各々が自慢の料理を持ち込んだ後、オルガと同じようにそれぞれの作物に名前をつける。変わったのはハウリンネギ、ハウリンナス。
삼색 완두콩, 오오타마 수박은 그대로의 (분)편이, 임펙트가 있으므로 그대로.三色枝豆、大玉スイカはそのままの方が、インパクトがあるのでそのまま。
그리고, 올가가 기른 토마토는 올가 토마토라고 하는 명칭이 되었다.そして、オルガの育てたトマトはオルガトマトという名称になった。
그것을 결단했을 때의 본인의 얼굴의 붉음이라고 하면, 바야흐로 토마토인 것 같았다.それを決断した時の本人の顔の赤さといえば、まさしくトマトのようだった。
그런 식으로 상담일은 무사하게 끝나, 저녁무렵에는 술잔치는 종료가 되었다.そんな風に相談事は無事に終わり、夕方ころには酒盛りは終了となった。
집에는에밀리오 이외 없어져 버려 고요함이 돌아오고 있었다.家にはエミリオ以外いなくなってしまい静けさが戻っていた。
에밀리오는 툇마루에 걸터앉고 있어 한가롭게 평원이나 숲을 바라보고 있는 모습(이었)였다.エミリオは縁側に腰かけており、のんびりと平原や森を眺めている様子だった。
'요모기차라도 마실까? '「ヨモギ茶でも飲むか?」
'아, 부탁할게'「ああ、お願いするよ」
부엌의 정리를 막 끝낸 나는, 숲에서 채취한 요모기의 잎을 사용해 차를 만든다.台所の片づけをちょうど終えた俺は、森で採取したヨモギの葉を使ってお茶を作る。
'네야'「はいよ」
'고마워요'「ありがとう」
요모기차를 건네주면, 나도 근처에 앉는다.ヨモギ茶を渡すと、俺も隣に腰を下ろす。
그리고, 둘이서 밖의 경치를 바라보면서 즈즉과 요모기차를 훌쩍거린다.そして、二人で外の景色を眺めながらズズッとヨモギ茶をすする。
씁쓰레함이 혀와 목의 안쪽을 슥 빠져 나간다. 처음은 이 독특이라고도 할 수 있는 맛에 조금 익숙해지지 않았지만, 익숙해지면 의외로 이것이 버릇이 되는 것이다. 지금은 태연하게 마실 수가 있다.ほろ苦さが舌と喉の奥をスッと通り抜けていく。最初はこの独特ともいえる味に少し慣れなかったが、慣れたら意外とこれが癖になるものだ。今では平然と飲むことができる。
요모기차를 마시면서 멍─하니 하고 있으면, 에밀리오가 입을 열었다.ヨモギ茶を飲みながらボーっとしていると、エミリオが口を開いた。
'여기는 한가롭게 하고 있어 좋은 마을이구나'「ここはのんびりとしていていい村だね」
'일 것이다? '「だろう?」
'왕도와 같이 허세를 부릴 필요도 없고, 무리하게 경쟁을 할 필요도 없다. 자신의 페이스로 생활을 할 수 있어'「王都のように見栄を張る必要もなく、無理に競争をする必要もない。自分のペースで生活ができるよ」
'알고 있잖아. 에밀리오도 여기에 살면 어때? 상당히 마을사람과도 친숙해 지고 있는 모습(이었)였지 않을까'「わかってるじゃん。エミリオもこっちに住んだらどうだ? 随分と村人とも馴染んでいる様子だったじゃないか」
'그것은 없다. 나는 자신의 상회를 좀 더 크게 해 세계 제일로 하고 싶기 때문에'「それはないね。僕は自分の商会をもっと大きくして世界一にしたいから」
시험삼아 권해 보았지만, 에밀리오는 싹둑 단언했다.試しに誘ってみたが、エミリオはすっぱりと言い切った。
그렇구나. 왕도로 바득바득 일하고 있는에밀리오가 나와 같은 생활을 선택할 리가 없다.だよな。王都でバリバリに働いているエミリオが俺のような暮らしを選ぶはずがない。
'이지만, 지쳤을 때나 능숙하게 가지 않을 때는 기분 전환에 들르게 해 받을까'「だけど、疲れた時や上手くいかない時は気晴らしに寄らせてもらおうかな」
그러나, 그 바로 뒤로에밀리오는 그런 말을 불쑥 토로했다.しかし、そのすぐ後にエミリオはそんな言葉をポツリと漏らした。
에밀리오가 그런 감상적인 대사를 토한다고는 생각지 못하고, 나는 조금 놀랐다.エミリオがそんな感傷的な台詞を吐くとは思わず、俺は少し驚いた。
'그 때는 말을 걸어 줘. 언제라도 전이로 데리고 와서 하기 때문에. 다만, 대금은 빈틈없이 청구하지만'「その時は声をかけてくれ。いつでも転移で連れてきてやるから。ただし、お代はきっちり請求するけどな」
'크레토, 거기는 우정 요금으로 없음으로 하는 곳이 아닌 것인지? '「クレト、そこは友情料金で無しにするところじゃないのかい?」
'친한 사이에도 예의다. 라고 할까, 역의 입장에서도 그렇게 하겠지? '「親しき仲にも礼儀ありだ。というか、逆の立場でもそうするだろう?」
'그냥'「まあね」
나의 질문에에밀리오는 제대로 수긍했다.俺の問いかけにエミリオはしっかりと頷いた。
에밀리오를 상대에게 자선사업을 하고 있으면, 얼마나 혹사해질까 모르기 때문에.エミリオを相手に慈善事業をやっていたら、どれだけこき使わされるかわからないからな。
무료로 주는이라니 언질은 절대로 받아들이게 하거나는 하지 않는다.無料でやるだなんて言質は絶対にとらせたりはしない。
'그런데, 슬슬 왕도에 돌아가기로 할게'「さて、そろそろ王都に帰ることにするよ」
'오늘은 나의 집에 묵어 가지 않은 것인지? '「今日は俺の家に泊まっていかないのか?」
'크레토의 마법이 있으면, 곧바로 돌아갈 수 있지 않을까'「クレトの魔法があれば、すぐに帰れるじゃないか」
완전히 있는 것 같았다. 나의 마법을 사용하면, 일순간으로 왕도까지 돌아올 수가 있다.まったくもってそうだった。俺の魔法を使えば、一瞬で王都まで戻ることができる。
일부러 사람의 집에 묵어 돌아가는 필요성도 없는가.わざわざ人の家に泊まって帰る必要性もないか。
'거기에 상품명도 결정한 것이고, 빨리 일을 진행시켜 두고 싶다'「それに商品名も決めたことだし、早めに仕事を進めておきたいんだ」
'변함 없이 잘 일한데'「相変わらずよく働くな」
일동료의 변함없는 사축[社畜]상에, 나는 한숨을 토하면서 일어서는 것이었다.仕事仲間の相変わらずの社畜ぶりに、俺はため息を吐きながら立ち上がるのであった。
신작 시작했습니다. 잘 부탁드립니다.新作はじめました。よろしくお願いします。
아래와 같은 링크로부터 원클릭으로 날 수 있습니다.下記のリンクからワンクリックでとべます。
”전생대성녀가 눈을 뜨고~장독을 계속 정화하는 것 20년, 일어나면 전설의 대성녀가 되어 있었습니다~”『転生大聖女の目覚め~瘴気を浄化し続けること二十年、起きたら伝説の大聖女になってました〜』
https://ncode.syosetu.com/n5296gn/https://ncode.syosetu.com/n5296gn/
용사 파티의 전생 성녀가 마왕의 장독을 정화하고 있으면, 20년 경과해 버려……勇者パーティーの転生聖女が魔王の瘴気を浄化していたら、二十年経過してしまって‥‥
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjVxb2s0ZDdlcDJqcjR3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzJtbGwwYmYxcXBzZHU3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTN1aTJvams3dDBkNm0x
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGNuM2U1ejllZDhjeXNw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/37/