이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 왕도의 즐기는 방법

왕도의 즐기는 방법王都の楽しみ方
니나와 왕도에 외출을 한 다음날. 나는 다시 왕도로 오고 있었다.ニーナと王都にお出かけをした翌日。俺は再び王都へとやってきていた。
니나와 왕도를 둘러싸고 있으면, 자신도 아직도 미숙하다고 느끼게 되어졌다.ニーナと王都を巡っていると、自分もまだまだ未熟だと感じさせられた。
처음으로 왕도에 온 니나를 스마트하게 안내할 수 있었는지라고 해지면 반대다.初めて王都にやってきたニーナをスマートに案内できたかと言われると否だ。
나는 너무 왕도에서의 놀이를 너무 모르다.俺はあまりにも王都での遊びを知らなさすぎる。
2 거점 생활을 보내는 것으로서 다른 한쪽의 거점에서 밖에 즐거움을 모른다는 등 말하는 것은 너무 한심하다. 2 거점 생활자인 것, 어느 쪽의 즐기는 방법도 알아, 충실한 생활을 보내야 한다.二拠点生活をおくるものとして、片方の拠点でしか楽しみを知らないなどというのはあまりにも情けない。二拠点生活者たるもの、どちらの楽しみ方も知り、充実した生活をおくるべきだ。
그래서, 나는 왕도에서의 즐기는 방법을 알기 위해서(때문에) 이렇게 해 오고 있다.そんなわけで、俺は王都での楽しみ方を知るためにこうしてやってきている。
라고는 해도, 왕도는 너무 넓은 데다가 가게의 종류도 많다. 전생과 같은 인터넷이나 단말도 없는 이 세계에서 조사하려면 뼈가 꺾인다.とはいえ、王都はあまりにも広い上に店の種類も多い。前世のようなインターネットや端末もないこの世界で調べるには骨が折れる。
그러한 (뜻)이유로 나는 그러한 즐기는 방법으로 정통하고 있을 것 같은 엘더에 듣기로 했다.そういうわけで俺はそういう楽しみ方に精通していそうなエルザに聞くことにした。
그녀가 왕도에 자세한 것은 알고 있다.彼女が王都に詳しいことはわかっている。
우선은, 그녀의 이치 밀기의 즐기는 방법을 배워, 자신나름의 즐기는 방법을 모색해 나가려고 생각했다.まずは、彼女のイチ押しの楽しみ方を学んで、自分なりの楽しみ方を模索していこうと思った。
저택의 사실에 전이를 하면, 문을 열어 복도에 나온다.屋敷の私室に転移をすると、扉を開けて廊下に出る。
그러자, 곡과 문이 무언가에 부딪친 소리가 났다.すると、ゴッと扉が何かにぶつかった音がした。
'네? '「え?」
'!? '「~~~~~~ッ!?」
조금 연 문의 틈새를 들여다 보면, 이마에 손을 대어 소리가 되지 않는 비명을 올리고 있는 아르시가 있었다.少し開いた扉の隙間を覗けば、おでこに手を当てて声にならない悲鳴を上げているアルシェがいた。
'원! 미안! 문의 앞에 누군가가 있다고는 생각하지 않아서! '「わっ! ごめん! 扉の前に誰かがいるとは思わなくて!」
'다, 괜찮습니다. 이쪽이야말로 부주의로 미안합니다'「だ、大丈夫です。こちらこそ不注意ですみません」
눈물고인 눈이 되면서도 기특하게 사과하는 아르시.涙目になりながらも健気に謝るアルシェ。
청소 용구를 손에 넣고 있는 것으로부터 나의 방의 청소를 하려고 했을 것이다.掃除用具を手にしていることから俺の部屋の掃除をしようとしたのだろう。
그렇게 하면, 정확히 전이로 온 나와 정면충돌해 불행한 사고가 일어나 버렸다.そうしたら、ちょうど転移でやってきた俺と鉢合わせて不幸な事故が起きてしまった。
피해자인데 불평하는 일도 없다니 좋은 아이 지난다.被害者なのに文句を言うこともないなんていい子過ぎる。
그리고, 그런 아이에게 문을 부딪쳐 버린 자신에게로의 죄악감이 장난 아니다.そして、そんな子に扉をぶつけてしまった自分への罪悪感が半端ない。
회복 마법 따위를 사용할 수 있으면 치료할 수 있는 것이지만, 나에게는 그렇게 편리한 마법은 없다.回復魔法なんかが使えれば治療できるのであるが、俺にはそんな便利な魔法はない。
있는 것은 공간 마법 뿐(이었)였으므로, 우선 아공간으로부터 얼음과 타올을 꺼내 아르시에 건네준다.あるのは空間魔法だけだったので、とりあえず亜空間から氷とタオルを取り出してアルシェに渡す。
'우선, 이것으로 차게 해 둬 줘'「とりあえず、これで冷やしておいてくれ」
'감사합니다'「ありがとうございます」
만약, 부었다고 해도 얼음이 있는 것만으로 대단히 좋게 될 것이다.もし、腫れたとしても氷があるだけで大分マシになるはずだ。
'...... 도대체, 무슨 소동으로─아니요 대체로 상황은 이해했습니다. 서로 타이밍이 나빴던 것이군요'「……一体、何の騒ぎで――いえ、おおよそ状況は理解しました。互いにタイミングが悪かったのですね」
소란스러움을 우연히 들어 온 엘더이지만, 우리의 상태를 봐 상황을 이해한 것 같다.騒がしさを聞きつけてやってきたエルザだが、俺たちの様子を見て状況を理解したようだ。
엘더의 상황 파악 능력이 너무 굉장하다.エルザの状況把握能力が凄すぎる。
'아르시씨는 일단 쉬어도 좋아요'「アルシェさんはひとまずお休みしていいですよ」
'네, 그러면 실례합니다'「はい、それでは失礼いたします」
타올로 감은 얼음을 이마에 대면서 내려 가는 아르시.タオルで巻いた氷をおでこに当てながら下がっていくアルシェ。
...... 응, 정말로 미안.……うん、本当にごめんよ。
'어서 오십시오, 크레토님. 오늘은 어떻게 하셨습니까? '「お帰りなさいませ、クレト様。本日はどうなさいましたか?」
평상시와 변함없는 침착한 음성으로 물어 오는 엘더에, 나는 어제 실감했던 것에 대해 이야기해 본다.いつもと変わらない落ち着いた声音で尋ねてくるエルザに、俺は昨日実感したことについて話してみる。
'...... 왕도에서의 즐기는 방법입니까'「……王都での楽しみ方ですか」
'아, 엘더는 휴일이라든지 어떤 식으로 보내고 있지? '「ああ、エルザは休日とかどんな風に過ごしているんだい?」
'나는 혼자서 외출하는 것이 많습니다. 찻집에서 아침 식사를 먹어, 책방에서 책을 사, 신경이 쓰이고 있던 레스토랑에서 점심식사를 먹어, 흔들흔들복 가게를 바라보거나'「私は一人で外出することが多いです。喫茶店で朝食を食べ、本屋で本を買い、気になっていたレストランで昼食を食べて、ぶらぶらと服屋を眺めてみたり」
'좋다. 침착한 어른의 즐기는 방법이라는 느낌이다. 그 밖에 어떤 가게에 가거나 해? '「いいね。落ち着いた大人の楽しみ方って感じだ。他にはどんな店に行ったりする?」
그렇게 나는 질문을 거듭해, 엘더류의 왕도의 즐기는 방법을 (들)물어 간다.そうやって俺は質問を重ねて、エルザ流の王都の楽しみ方を聞いていく。
내가 신경이 쓰인 곳은 질문을 거듭해 메모 용지에 메모를 적어 간다.俺が気になったところは質問を重ね、メモ用紙にメモを記していく。
'나의 생활 방법은 이런 느낌으로 무릎. 여럿이서의 즐기는 방법은 아르시가 잘 알고 있을까하고 생각합니다. 자주(잘) 르르아씨랑 라라샤씨를 유혹해, 함께 놀러 가고 있기 때문에'「私の過ごし方はこんな感じですね。大勢での楽しみ方はアルシェがよく知っているかと思います。よくルルアさんやララーシャさんを誘って、一緒に遊びに行っていますので」
'그쪽에 대해서는 또 이번에 물어 보기로 할게'「そっちについてはまた今度尋ねてみることにするよ」
아르시를 문으로 부딪쳐 버린 곳이고, 지금부터 뒤쫓아 묻는 것도 서로 배려를 해 버릴 것 같다.アルシェを扉でぶつけてしまったところだし、今から追いかけて尋ねるのも互いに気を遣ってしまいそうだ。
우선은 혼자서 차분히 신경이 쓰인 장소를 돌아 다녀 개척해 나가려고 생각한다.まずは一人でじっくりと気になった場所を巡って開拓していこうと思う。
거기에 익숙해지면 아르시류의 즐기는 방법도 (들)물어 보자.それに慣れたらアルシェ流の楽しみ方も聞いてみよう。
'가르쳐 주어, 고마워요. 우선은, 책방에라도 가 봐'「教えてくれて、ありがとう。まずは、本屋にでも行ってみるよ」
'네, 조심해 잘 다녀오세요 키'「はい、お気をつけていってらっしゃいませ」
●●
엘더에 추천 해 주어 온 키타구에 있는 찻집 대로.エルザにオススメしてやってきた北区にある喫茶店通り。
부유층의 주택이 많이 모이는 그 구획에는, 분위기가 좋은 찻집이 많이 줄지어 있을 뿐만 아니라, 가까운 곳에는 중고를 포함해, 몇 개의 책방이 점재하고 있었다.富裕層の住宅が多く集まるその区画には、雰囲気のいい喫茶店が数多く並んでいるだけでなく、近くには中古を含め、いくつもの本屋が点在していた。
'에―, 침착한 좋은 분위기구나'「へー、落ち着いたいい雰囲気だなぁ」
고급 주택가답게인가 대로를 걷고 있는 사람의 옷차림도 꽤 좋다.高級住宅街だけあってか通りを歩いている人の身なりもかなりいい。
중앙구역과 같은 활기는 없지만, 침착한 시간의 흐름을 느끼게 한다.中央区のような賑わいはないが、落ち着いた時間の流れを感じさせる。
혼자서 낙낙한 휴일을 보내려면 안성맞춤이다.一人でゆったりとした休日を送るにはもってこいだ。
'우선은 책방에 들를까'「まずは本屋に寄ろうかな」
책의 마크가 그려진 간판을 봐, 나는 작은 책방으로 들어간다.本のマークが描かれた看板を目にして、俺は小さな本屋へと入る。
석조로 완성된 건물에는 가득 선반을 늘어놓여지고 있어 거기에는 충실히책이 차 있다.石造りでできた建物には所狭しと棚が並べられており、そこにはみっしりと本が詰まっている。
종이와 잉크의 냄새가 콧구멍을 간질인다.紙とインクの匂いが鼻孔をくすぐる。
가게안에 써 있는 설명서나무를 보면, 여기는 중고의 책을 취급하는 가게인 것 같다.店の中に書いてある説明書きを見ると、ここは中古の本を取り扱う店のようだ。
판화적인 인쇄 밖에 보급하고 있지 않고, 대량 인쇄의 기술이 없는 이 세계에서는 책은 고급품의 부류에 들어간다.版画的な印刷しか普及しておらず、大量印刷の技術がないこの世界では本は高級品の部類に入る。
전문적인 기술서나 마법서 따위를 필요로 하지 않는 한, 많은 사람은 중고책을 손에 넣는 것이며, 점내에는 드문드문하게 사람이 서 있었다.専門的な技術書や魔法書などを必要としない限り、多くの者は中古本を手にするものであって、店内にはまばらに人が立っていた。
동화, 소설, 실용서, 음식, 식물, 역사, 자기 계발 따위 등 장르별 분류가 되고 있다.童話、小説、実用書、食べ物、植物、歴史、自己啓発などなどジャンル分けがされている。
전생만큼 정연하게 놓여져 있는 것은 아니기 때문에 더욱, 책과의 단 한번의 기회와의 만남이 있는 것 같은 생각이 든다.前世ほど整然と置かれているわけではないからこそ、本との一期一会との出会いがあるような気がする。
역사, 동화, 소설 따위는 장사에서의 커뮤니케이션을 위해서(때문에) 누구라도 알고 있는 곳은 누르고 있지만, 그 이외는 거의 모르는구나.歴史、童話、小説なんかは商売でのコミュニケーションのために誰もが知ってるところは押さえているが、それ以外はほとんど知らないな。
2 거점 생활을 시작해 여유가 있는 시간이 증가했으므로, 독서를 하는 것도 나쁘지 않다.二拠点生活をはじめてゆとりのある時間が増えたので、読書をするのも悪くない。
그렇게 생각해 귀동냥은 있었지만, 읽은 적이 없는 동화나 소설을 손에 들어 간다.そう思って聞き覚えはあったが、読んだことのない童話や小説を手に取っていく。
'...... 그림책인가'「……絵本か」
동화를 손에 들어 가는 동안에 찾아낸 것.童話を手に取っていくうちに見つけたもの。
신의 덕분이나 나는 이 세계의 문자도 쉽게 읽을 수 있으므로 필요없지만, 이것이라면 니나도 즐겨 읽어 줄지도 모른다.神のお陰か俺はこの世界の文字も難なく読むことができるので必要ないが、これならニーナも楽しんで読んでくれるかもしれない。
왕도를 둘러싼 한계, 간단한 문자는 읽을 수 있는 것 같았고, 이 레벨의 것이라면 괜찮을 것이다. 만일 읽어 질렸다고 해도 마을의 아이에게 돌려 주면 된다.王都を巡った限り、簡単な文字は読めるようだったし、このレベルのものなら大丈夫だろう。仮に読み飽きたとしても村の子供に回してあげればいい。
그렇게 생각해 동화의 그림책도 몇개인가 손에 넣어 회계를 했다.そう思って童話の絵本もいくつか手にして会計をした。
매입한 책을 아공간에 수납해 걸으면, 게시판에 광고지가 붙여지고 있었다.買い上げた本を亜空間に収納して歩くと、掲示板にチラシが貼られていた。
아무래도 이 근처에 회화의 전시회가 있는 것 같다.どうやらこの近くに絵画の展示会があるらしい。
전생에서는 그렇게 말한 것에 전혀 인연이 없었기 때문에 보는 것만이라도 재미있을 것 같다.前世ではそういったものに全く縁がなかったので覗いてみるだけでも面白そうだ。
그렇게 생각한 나는 광고지에 써 있는 지도를 기억해, 찻집 대로를 걸어 본다.そう思った俺はチラシに書いてある地図を記憶して、喫茶店通りを歩いてみる。
그러자, 얼마 지나지 않아 그것인것 같은 미술관이 보였다.すると、程なくしてそれらしい美術館が見えた。
마치 귀족이라도 살고 있을 것 같은 양관이다.まるで貴族でも住んでいそうな洋館だ。
2매 열림의 문의 앞에는 창을 가진 경비인인것 같은 사람이 서 있다. 그 만큼 여기에 장식해지고 있는 전시품이 귀중이라고 하는 일일 것이다.二枚開きの扉の前には槍を持った警備人らしき者が立っている。それだけここに飾られている展示品が貴重ということだろう。
조금 긴장하면서 문을 빠져 나가면, 넓은 엔트렌스가 퍼지고 있는,少し緊張しながら扉をくぐると、広いエントランスが広がっている、
마루 일면이 새하얀 대리석으로 되어 있어, 자신의 모습이 비칠 것 같을 정도에 예쁘다.床一面が真っ白な大理石でできており、自分の姿が映り込みそうなほどに綺麗だ。
접수 카운터에서 이름을 기재하면, 입관료를 지불한다.受付カウンターで名前を記載すると、入館料を払う。
입구에 이것 또 삼가하고 있는 남녀의 경비인에 짐검사를 받으면 간신히入り口にこれまた控えている男女の警備人に荷物検査を受けるとようやく
전시 에리어에 들어갈 수가 있었다.展示エリアに入ることができた。
미술관이라고 하는 것은 이만큼 문턱의 비싼 장소(이었)였을까.美術館というのはこれだけ敷居の高い場所だったのだろうか。
그렇지 않으면 이번 전시회가 특별 어려운 것인지. 평상시부터 올리가 없는 나에게는 판단은 할 수 없었다.それとも今回の展示会が特別厳しいのか。普段からやってくることのない俺には判断はできなかった。
전시 에리어에 들어가면, 마루 일면이 흑의 카페트가 되어 있었다.展示エリアに入ると、床一面が黒のカーペットになっていた。
빛의 반사를 억제하기 (위해)때문에와 사람들의 발소리를 흡수하기 위한 것일 것이다.光の反射を抑えるためと人々の足音を吸収するためのものだろう。
벽에는 몇 개의 회화가 장식해지고 있어 그것이 죽 안쪽까지 계속되고 있다.壁にはいくつもの絵画が飾られており、それがずらりと奥まで続いている。
몇 사람이나 되는 사람이 그것들을 보고 있지만, 소리는 거의 하지 않는다.何人もの人がそれらを見ているが、物音はほとんどしない。
얼마 안되는 미동과 희미한 호흡의 소리만이 울려 퍼지고 있다. 그 태평인 공기에 대어져, 자연히(과) 나의 등골도 성장했다.僅かな身じろぎと微かな呼吸の音だけが響き渡っている。その静謐な空気に当てられて、自然と俺の背筋も伸びた。
천천히 걸어 우측에 있는 벽의 회화를 바라본다.ゆっくりと歩いて右側にある壁の絵画を眺める。
훌륭한 액자에는, 왕도 제라르의 거리 풍경이 한 장그림에 거두어지고 있었다.立派な額縁には、王都ゼラールの街並みが一枚絵に収められていた。
그림물감 따위의 도료를 사용해 그리고 있는지 매우 정밀하다.絵具などの塗料を使って描いているのか非常に精緻だ。
하나의 회화를 바라보고 끝나면, 2장째, 3장째, 4장째와 차례차례로 회화를 바라봐 간다.一つの絵画を眺め終わると、二枚目、三枚目、四枚目と次々と絵画を眺めていく。
아무래도 이번 전시회는 왕도의 풍경을 테마로 하고 있는 것 같다.どうやら今回の展示会は王都の風景をテーマにしているらしい。
요전날 니나와 간 중앙구역의 시장이나 상업 에리어 따위의 거리 풍경이 그려져 있다. 풍경만의 것으로부터, 거기에 살고 있는 사람들의 생활감을 잘라낸 것까지 여러가지이다.先日ニーナと行った中央区の市場や商業エリアなどの街並みが描かれている。風景だけのものから、そこに住んでいる人々の生活感を切り取ったものまで様々だ。
그것들을 바라보고 있으면, 자신까지 그 장소에 있는 것 같은 신경이 쓰였다.それらを眺めていると、自分までその場所にいるような気になった。
그렇게 회화를 바라봐 가면, 안쪽의 전시 스페이스에 많은 사람이 모여 있었다.そうやって絵画を眺めていくと、奥の展示スペースにたくさんの人が集まっていた。
올려보는 것 같은 거대한 캔버스가 설치되어 있다.見上げるような巨大なキャンバスが設置されている。
조용한 관내에도 불구하고, 저기만 소리나 작은 소리에서의 회화가 새고 있다.静かな館内にも関わらず、あそこだけ声や小声での会話が漏れている。
주위에 있는 관계자도 그것을 멈추는 일은 하지 않고, 주위의 사람도 방법 없음이라고 하는 것 같은 공기(이었)였다. 그만큼까지 굉장한 그림인 것일까.周囲にいる係員もそれを止めるようなことはせず、周りの人も仕方なしというような空気だった。それほどまでにすごい絵なのだろうか。
흥미가 솟아 올라 가까워져 가면, 거대한 캔버스에는 제라르성이 그려져 있었다.興味が湧いて近づいていくと、巨大なキャンバスにはゼラール城が描かれていた。
'―...... '「おー……」
무심코 새어 버리는 감탄의 소리.思わず漏れてしまう感嘆の声。
캔버스 가득을 사용하도록(듯이) 그려진 제라르성은, 보는 것에 성의 웅대함과 아름다움을 전해 온다.キャンバスいっぱいを使うように描かれたゼラール城は、見るものに城の雄大さと美しさを伝えてくる。
바야흐로 제라르 성을 딱 좋은 위치로부터 올려본 것 같은 시선이다.まさしくゼラール城をちょうどいい位置から見上げたかのような視線だ。
왕도의 광장에서 육안으로부터 올려본 것보다 아득하게 이쪽이 아름답게 느낀다.王都の広場で肉眼から見上げたものよりも遥かにこちらの方が美しく感じる。
전시 에리어에 들어가 몇 개의 회화를 봐 왔지만, 한번 본 것 뿐으로 레벨을 다르다고 알았다. 아마추어라도 그것을 알 수 있던 것이니까, 보다 눈이 높아지고 있는 사람으로부터 하면 좀 더 전열인 차이를 부각되고 안 것일 것이다.展示エリアに入っていくつもの絵画を見てきたが、一目見ただけでレベルが違うとわかった。素人でもそれがわかったのだから、より目の肥えている人からすればもっと戦列な差が浮き彫りになってわかったことだろう。
”제라르죠 저자 레피리아”『ゼラール城 著者 レフィーリア』
캔버스의 옆에는 그런 타이틀과 이름이 쓰여져 있었다.キャンバスの傍にはそんなタイトルと名前が書かれていた。
디지털 기술도 사진도 없는 이 세계. 아날로그인 도료만으로 그렇게도 예쁜 그림을 그릴 수 있는 사람이 존재하는 것인가.デジタル技術も写真もないこの世界。アナログな塗料だけであんなにも綺麗な絵を描ける人が存在するのか。
당분간의 사이, 아름다운 제라르성의 그림을 계속 바라보았다.しばらくの間、美しいゼラール城の絵を眺め続けた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YnAwOHhrbDkxdTAyNHk4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzlvczBvbmtlMmxyM3du
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjlmMzV0eXd3N2x0eW9s
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDdiM2tmZnE0cGdtM29j
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/45/