이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 찻집 대로

찻집 대로喫茶店通り
'...... 좋은 그림(이었)였다'「……いい絵だったな」
미술관을 나온 나는, 찻집 대로를 걸으면서 중얼거렸다.美術館を出た俺は、喫茶店通りを歩きながら呟いた。
다만 한 장의 그림으로, 저만한 감동을 받은 것은 처음(이었)였다.たった一枚の絵で、あれほどの感動を受けたのは初めてだった。
조금 전의 한 장의 그림이 너무 깨끗해 뇌리로부터 멀어지지 않는다.先程の一枚の絵が綺麗過ぎて脳裏から離れない。
상실감에도 비슷한 형용하기 어려운 이상한 기분이 퍼지고 있었다.喪失感にも似たような形容しがたい不思議な気持ちが広がっていた。
'조금 빠르지만 찻집에서 점심식사라도 끝마칠까'「少し早いけど喫茶店で昼食でも済ませようかな」
조금 전의 그림의 여운의 탓인지, 적극적으로 돌아다닐 생각이 들지 않았다.先程の絵の余韻のせいか、積極的に動き回る気がしなかった。
우선의 행동 지침을 세우면, 나는 근처에 있는 찻집에 발길을 향한다.とりあえずの行動指針を立てると、俺は近くにある喫茶店に足を向ける。
''「げっ」
멋진 목조식의 찻집. 유리 너머로 보이는 점내의 손님은 여성이나 커플(뿐)만. 그러면 하고 테라스 자리에 시선을 향하면, 그 쪽도 같은 손님층(이었)였다.オシャレな木造式の喫茶店。ガラス越しに見える店内の客は女性やカップルばかり。ならばとテラス席に視線を向けると、そちらも同じような客層だった。
희미하게 좌석이야말로 비어 있지만, 나와 같은 적령기의 남성이 혼자서 들어오면 틀림없이 떠 버릴 것이다. 그 이상으로 나 자신이 그 공기에 견딜 수 없다.微かに座席こそ空いているものの、俺のような年ごろの男性が一人で入れば間違いなく浮いてしまうだろう。それ以上に俺自身がその空気に耐えられない。
'다른 곳으로 하자'「違うところにしよう」
즉석에서 판단해 다음으로 보여 온 찻집을 들여다 본다.即座に判断して次に見えてきた喫茶店を覗く。
그러나, 그 쪽도 같은 손님층(뿐)만으로 나와 같은 남자의 일인손님은 전무.しかし、そちらも同じような客層ばかりで俺のような男の一人客は皆無。
그러면 하고 기울기 맞은 쪽에 있는 찻집에 향해 보면, 그 쪽은 커플이야말로 없는 것의 대부분을 여성 손님으로 차지되어지고 있었다.ならばと斜め向かい側にある喫茶店に向かってみると、そちらはカップルこそいないものの大半が女性客で占められていた。
역시 분위기가 좋은 만큼 여성에게 인기의 장소일 것이다.やはり雰囲気がいいだけあって女性に人気の場所なのだろう。
엘더는 혼자서 들어가도 그림이 되고 위화감이 있지만, 나에게는 레벨의 높은 장소(이었)였다.エルザは一人で入っても絵になるし違和感があるが、俺にはレベルの高い場所だった。
'여기는 전력적 철퇴를 하자'「ここは戦力的撤退をしよう」
엘더에 추천 되어 기대하고 있던 찻집 대로이지만, 내가 혼자서 들어오려면 레벨의 높은 장소(이었)였다.エルザにオススメされて期待していた喫茶店通りだが、俺が一人で入るにはレベルの高い場所だった。
울면서 찻집 대로로부터 계속 걸어가면, 차분한 거리 같은 수준이 되어 사람의 흐름도 적게 되어 왔다.泣く泣く喫茶店通りから歩き続けると、落ち着いた街並みになって人の流れも少なくなってきた。
그 중으로 보인 벽돌 구조의 조촐하고 아담으로 한 찻집.その中に見えたレンガ造りのこじんまりとした喫茶店。
“검은 고양이 찻집”이라고 쓰여지고 있어 문에는 검은 검은 고양이를 본뜬 작은 간판이 매달려 있다.『黒猫喫茶』と書かれており、扉には黒い黒猫を模した小さな看板がぶら下がっている。
'여기는 어때? '「ここはどうだ?」
창으로부터 주뼛주뼛 모습을 바라보면, 앤티크조인 가구로 통일되고 있는 점내가 보였다.窓からおそるおそる様子を眺めてみると、アンティーク調な家具で統一されている店内が見えた。
조금 전과 같은 손님층에 편향은 없다. 그다지 혼잡하고 있지 않고, 적당한 쾌적함이 있다.先程のような客層に偏りはない。あまり混雑しておらず、適度な快適さがある。
그 일을 곧바로 안 나는, 즉석에서 들어가는 것을 결단했다.そのことがすぐにわかった俺は、即座に入ることを決断した。
찻집을 찾는데 걸어 다닌 탓인지 다리에 피로도 느껴 해.喫茶店を探すのに歩き回ったせいか足に疲労も感じていたしな。
'계(오)세요, 좋아하는 자리에 부디'「いらっしゃいませ、お好きな席にどうぞ」
안에 들어가면, 나보다 조금 연하 정도의 여성이 그렇게 말했으므로, 비어 있는 가장자리의 의자 자리에 허리를 건다.中に入ると、俺より少し年下ぐらいの女性がそう言ったので、空いている端っこのイス席に腰をかける。
안정감이 좋은 의자에 감촉이 좋은 목제의 테이블.座り心地のいいイスに手触りのいい木製のテーブル。
벽의 색조는 조화되고 있어 조명의 마법도구도 딱 좋은 밝음이다.壁の色合いは落ち着いており、照明の魔法具もちょうどいい明るさだ。
안쪽의 주방에서는 단디인 얼굴의 마스터가, 컵을 닦고 있다.奥の厨房ではダンディな顔つきのマスターが、コップを磨いている。
'응, 좋은 분위기다'「うん、いい雰囲気だ」
엘더의 추천 해 준 누구라도 알고 있는 것 같은 찻집은 아닐 것이지만, 이것은 이것대로 좋은 장소다.エルザのオススメしてくれた誰もが知っているような喫茶店ではないだろうが、これはこれでいい場所だ。
유명한 상점을 둘러싸는 일도 좋을지도 모르지만, 아는 사람은 다 아는 침착한 가게라고 하는 것도 나쁘지 않다고 생각한다.名店を巡ることもいいかもしれないが、知る人ぞ知る落ち着いた店っていうのも悪くないと思う。
'주문은 어떻게 하십니까? '「ご注文はどうなさいますか?」
'는, 샌드위치의 런치. 음료는 아이스후르트티로'「じゃあ、サンドイッチのランチ。飲み物はアイスフルーツティーで」
'잘 알았습니다! '「かしこまりました!」
찻집의 정평이라고도 할 수 있는 요리를 부탁하면, 급사의 여성은 사랑스러운 미소를 띄워 내렸다.喫茶店の定番ともいえる料理を頼むと、給仕の女性は可愛らしい笑みを浮かべて下がった。
곧바로 아이스후르트티가 왔으므로 홀짝홀짝마시면서 구입한 책을 후득후득 바라본다.すぐにアイスフルーツティーがやってきたのでチビチビと飲みながら購入した本をパラパラと眺める。
그런 식으로 기다리거나와 보내고 있으면, 급사가 샌드위치를 가져와 주었다.そんな風にまったりと過ごしていると、給仕がサンドイッチを持ってきてくれた。
'오래 기다리셨습니다, 런치의 샌드위치입니다'「お待たせしました、ランチのサンドイッチです」
'―...... 읏, 십! '「おおー……って、デカっ!」
접시 위를 타고 있는 것은 2개의 샌드위치.皿の上に乗っているのは二つのサンドイッチ。
속재료는 있어 접한 것이지만, 사이즈가 꽤 컸다.具材はあり触れたものであるが、サイズがかなり大きかった。
포장지에 휩싸여지고 있어 그것이 없으면 속재료를 사이에 둘 수 없을 정도다.包装紙に包まれており、それがなければ具材を挟めないほどだ。
'우리 아버지가, 작은 샌드위치는 샌드위치가 아니라고 말하므로'「うちの父さんが、小さいサンドイッチはサンドイッチじゃないっていうので」
'침착한 겉모습인데 호쾌하네요'「落ち着いた見た目なのに豪快なんですね」
침착한 표정으로 컵을 닦고 있는 단디인 아저씨가, 그렇게 호쾌한 말을 한다고는 놀라움이다.落ち着いた表情でコップを拭いているダンディなおじさんが、そんな豪快なことを言うとは驚きだ。
'덧붙여서 속재료는 언제나 바뀝니다'「ちなみに具材はいつも変わります」
'그러한 곳은 점명에 훑어 변덕스럽네요'「そういうところは店名になぞって気まぐれなんですね」
'그렇습니다'「そうなんです」
급사의 여성은 쿡쿡 웃어, '편하게 계세요'라고 말해 떠나 갔다.給仕の女性はクスリと笑い、「ごゆっくりどうぞ」と言って去っていった。
샌드위치에 끼워지고 있는 것은 비엔나에 계란 구워, 베이컨, 토마토에 양상추와 모두가 두껍다.サンドイッチに挟まれているのはウインナーに玉子焼き、ベーコン、トマトにレタスとどれもが分厚い。
제대로 손으로 지지하면서 물고 늘어진다. 구수한 밀의 맛에 소금기와 맛이 좋다는 느낌이 들은 비엔나의 맛. 거기로부터 계란의 맛이나 신맛이 있는 토마토, 신선함이 있는 양상추와 각각의 맛이 연쇄해 나간다.しっかりと手で支えながらかぶり付く。香ばしい小麦の味に塩気と旨みの利いたウインナーの味。そこから玉子の味や酸味のあるトマト、瑞々しさのあるレタスとそれぞれの味が連鎖していく。
'...... 맛있는'「……美味しい」
호쾌한 겉모습과는 정반대로 맛은 섬세했다.豪快な見た目とは裏腹に味の方は繊細だった。
●●
보류미인 샌드위치를 먹어 배를 부풀린 나는, 아이스후르트티를 마시면서 책을 읽는다.ボリューミーなサンドイッチを食べてお腹を膨らませた俺は、アイスフルーツティーを飲みながら本を読む。
왕도의 소란으로부터 격절 된 조용한 공간이다.王都の喧騒から隔絶された静かな空間だ。
오늘은 이대로 여기서 독서를 해, 또 가게를 돌아 다니면, 적당한 레스토랑에라도 들어가 술을 삼키자.今日はこのままここで読書をし、また店を巡ったら、適当なレストランにでも入って酒を呑もう。
그리고 조금의 안주와 술을 손에 종루에 전이 해, 야경을 보면서 가득이라고 하는 것도 좋구나.それから少しのつまみと酒を手に鐘楼に転移し、夜景を見ながら一杯というのもいいな。
'야, 크레토'「やあ、クレト」
그렇게 이상적인 스케줄을 세우고 있으면, 눈앞에에밀리오가 서 있었다.そんな理想的なスケジュールを立てていると、目の前にエミリオが立っていた。
상쾌한 미소를 띄우고 있는에밀리오를 봐, 자신이 세운 계획이 덧없게 부서지는 것 같은 환청을 (들)물었다.爽やかな笑みを浮かべているエミリオを見て、自分の立てた計画が儚く砕け散るような幻聴を聞いた。
'뭐 하러 왔어? '「なにしにきた?」
'조금 크레토에 용무가 있어. 아아, 나는 아이스 밀크티─로 부탁해'「ちょっとクレトに用があってね。ああ、僕はアイスミルクティーで頼むよ」
에밀리오는 당연히 눈앞의 자리에 앉으면, 급사의 여성에게 주문을 했다.エミリオは当然のように目の前の席に座ると、給仕の女性に注文をした。
'어째서 내가 있는 장소를 알 수 있던 것이야? '「どうして俺のいる場所がわかったんだ?」
'엘더에 가르쳐 받았어'「エルザに教えてもらったよ」
'에서도, 엘더에 가르쳐 받은 찻집 거리로부터 멀어지고 있겠어? '「でも、エルザに教えてもらった喫茶店通りから離れてるぞ?」
혹시, 나의 위치를 알 수 있는 것 같은 마법도구라든지, 감시인이 붙어 있는 것이 아닐까.もしかして、俺の位置がわかるような魔法具とか、監視人がついているんじゃないだろうか。
'크레토가 저런 멋진 가게에 들어갈 수 있을 이유가 없다. 주저해 조용한 카페를 찾는 것은 용이하게 상상할 수 있었기 때문에. 이 근처의 찻집이라고 생각했어'「クレトがあんなオシャレな店に入れるわけがない。尻込みして静かなカフェを探すのは容易に想像できたからね。この辺りの喫茶店だと思ったよ」
와, 완전하게 나의 사고가 간파해지고 있다. 분하지만 사실인 것으로 아무것도 말대답할 수가 없었다.くっ、完全に俺の思考が見透かされている。悔しいけど事実なので何も言い返すことができなかった。
'...... 그래서, 나에게 용무라고 하는 것은? '「……で、俺に用っていうのは?」
밀크티─가 내밀어져, 급사가 떠난 곳에서 찾는다.ミルクティーが差し出されて、給仕が去ったところで尋ねる。
에밀리오 자신이 나를 찾으러 온다고 하는 일은, 상당히 서두르고 있을까 중대한 안건인가의 어느 쪽인지일 것이다.エミリオ自身が俺を探しにくるということは、よっぽど急いでいるか重大な案件かのどちらかだろう。
휴일이 없어진 것을 헤아린 나는, 읽고 있던 책을 아공간에 던져 넣었다.休日がなくなったことを察した俺は、読んでいた本を亜空間に放り込んだ。
' 실은 어떤 인물로부터 너가 연결하기를 원한다는 의뢰가 있어'「実はとある人物から君に繋いでほしいとの依頼があってね」
'그것은 내가 상회에서 활동하고 있는 것을 알고 있다는 것인가? '「それは俺が商会で活動していることを知っているってことか?」
에밀리오를 중개하고라고 하는 일은, 내가 상회에 소속해 전이에서의 장사를 하고 있다고 알고 있는 일이 된다.エミリオを仲介してということは、俺が商会に所属して転移での商売をやっていると知っていることになる。
'그런 일이 되네요. 모험자 길드에 나타난 전송가게와 나의 상회 급성장을 조사하면, 크레토와 내가 협력 관계일거라고 헤아리는 사람도 있을 것이고'「そういうことになるね。冒険者ギルドに現れた転送屋と僕の商会急成長を調べれば、クレトと僕が協力関係だろうと察する人もいるだろうしね」
'뭐, 거기까지 비밀로 하는 것도 아니고'「まあ、そこまで秘密にするものでもないしな」
현재 공간 마법을 가지고 있는 것은 나만 같다 해, 알려지든지 쉽사리는 흉내낼 수 있는 것도 아니다. 말하는 일을 들려주려고 휩쓸려고 해도, 내가 전이로 도망치는 (분)편이 압도적으로 빠르다.今のところ空間魔法を持っているのは俺だけみたいだいし、知られようがおいそれと真似できるものでもない。言う事を聞かせようと攫おうとしても、俺が転移で逃げる方が圧倒的に早い。
'로 해도, 에밀리오가 그러한 의뢰를 가져온다고는 드물다'「にしても、エミリオがそういう依頼を持ってくるとは珍しいな」
하려고 생각하면 고귀한 (분)편을 전이로 데리고 갈 수도 있다. 그러나, 그렇게 말한 장사는 상회의 (분)편에서는 전혀 하지 않았다.やろうと思えば高貴な方を転移で連れて行くこともできる。しかし、そういった商売は商会の方ではまったくやっていない。
왜냐하면, 그런 일을 하는 것보다도 물자를 매매하는 (분)편이 아득하게 득을 봐, 상회로서의 힘도 붙기 때문이다.何故ならば、そんなことをするよりも物資を売買する方が遥かに儲かり、商会としての力もつくからだ。
'뭐, 의뢰인은 옛부터의 아는 사람이니까'「まあ、依頼人は昔からの知り合いだからね」
'-응, 어떤 녀석이야? '「ふーん、どんな奴なんだ?」
단순하게에밀리오의 옛부터의 아는 사람이라고 하는 것은 마음이 생긴다.単純にエミリオの昔からの知り合いというのは気になる。
커뮤니케이션력이 높은에밀리오지만, 그렇게 말한 프라이빗의 아는 사람은 본 적이 없었다.コミュニケーション力が高いエミリオであるが、そういったプライベートの知人は見たことがなかった。
'흥미가 있다면 이야기가 빠르다. 실은 밖에서 기다려 받고 있기 때문에 넣어도 괜찮을까? '「興味があるなら話が早い。実は外で待ってもらっているから入れてもいいかな?」
'밖에 있는지. 뭐, 좋아'「外にいるのかよ。まあ、いいぞ」
지붕아래는 응달이 되어 있다고는 해도, 이 더운 계절에 쭉 밖에서 기다려 받는 것도 미안하다. 긴장감보다 걱정이 이긴 나는, 곧바로 수긍했다.屋根の下は日陰になっているとはいえ、この暑い季節にずっと外で待ってもらうのも申し訳ない。緊張感よりも心配の方が勝った俺は、すぐに頷いた。
에밀리오가 문을 열어 말을 걸면, 밖으로부터 한사람의 여성이 들어 왔다.エミリオが扉を開けて声をかけると、外から一人の女性が入ってきた。
재미있었으면★★★★★재미있지 않아도★그리고 응원해 주면 기쁩니다!面白かったら★★★★★面白くなくても★で応援してくれると嬉しいです!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzU0Y3ZqMzkyYnZzNWhl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDAweDJvOXhiazk1dGQ4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGRjeHV5eGsxYmdnajlp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmxtaGNybjVlY2s3aThs
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/46/