이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 화가의 의뢰

화가의 의뢰画家の依頼
“이세계에서 시작하는 2 거점 생활”의 서적 1권은 3월 30일 발매입니다!『異世界ではじめる二拠点生活』の書籍1巻は3月30日発売です!
3만 문자의 신작이 있습니다.三万文字の書き下ろしがあります。
Amazon에서도 예약할 수 있기 때문에 잘 부탁드립니다.Amazonでも予約できますのでよろしくお願いします。
에밀리오가 데려 온 의뢰인은, 매우 예쁜 여성(이었)였다.エミリオが連れてきた依頼人は、とても綺麗な女性だった。
요염한 은빛의 머리카락에 투명한 것 같은 푸른 눈동자. 여름인 것에도 불구하고, 얼룩이나 썬탠을 전혀 느끼게 하지 않는 눈과 같이 흰 피부.艶やかな銀色の髪に透き通るような青い瞳。夏であるにも関わらず、シミや日焼けをまったく感じさせない雪のような白い肌。
희미한 색조의 원피스를 입고 있어 어깨에는 얇은 걸쳐입음을 걸치고 있다.淡い色合いのワンピースを着ており、肩には薄い羽織りをかけている。
덧없는 인상을 가지는 여성으로, 가녀린 체격도 더불어 섣부르게 접하면 망가져 버릴 것 같은 인상을 받았다.儚げな印象を持つ女性で、華奢な体格も相まって迂闊に触れれば壊れてしまいそうな印象を受けた。
여성이 주문을 끝내, 음료가 온다.女性が注文を終えて、飲み物がやってくる。
민트티를 말해 한숨 돌리면, 그녀는 이쪽을 곧바로 응시해 입을 열었다.ミントティーを口にして一息つくと、彼女はこちらを真っすぐに見据えて口を開いた。
'휴가안, 갑자기 밀어닥쳐 죄송합니다. 아무래도 전송가게에 부탁하고 싶은 것이 있어 왔습니다. 레피리아라고 합니다'「お休みの中、急に押しかけて申し訳ありません。どうしても転送屋さんにお頼みしたいことがあって参りました。レフィーリアと申します」
'응응? 그 이름, 조금 전 미술관에서 본 것 같은......? '「んん? その名前、さっき美術館で見たような……?」
그 이름에는 매우 본 기억이 있었다. 구체적으로 조금 전 모인 미술관의 전시회에서다.その名前には非常に見覚えがあった。具体的にさっき寄った美術館の展示会でだ。
'그렇네요. 지금, 미술관에서 개최되고 있는 왕도전에 작품을 전시 하도록 해 받고 있습니다'「そうですね。今、美術館で開催されている王都展に作品を展示させていただいています」
'혹시, 제라르 성을 그린 화가씨? '「もしかして、ゼラール城を描いた画家さん?」
'그렇습니다'「そうです」
확인하기 위해서 말해 보면, 레피리아는 기쁜듯이 생긋 웃었다.確かめるために言ってみると、レフィーリアは嬉しそうににこりと笑った。
'그 제라르성, 굉장히 예뻤습니다'「あのゼラール城、すごく綺麗でした」
'감사합니다. 그렇게 말해 받을 수 있으면, 이쪽도 그린 보람이 있다고 하는 것입니다'「ありがとうございます。そう言っていただけると、こちらも描いた甲斐があるというものです」
설마, 저런 굉장한 그림을 그릴 수 있는 사람이 눈앞에 있다니 놀라움이다.まさか、あんなすごい絵を描ける人が目の前にいるだなんて驚きだ。
예술가는, 좀 더 이렇게 신경질 그런 이미지가 있었으므로 이런 부드러운 여성이 그리고 있었다고는 의외이다.芸術家って、もっとこう神経質そうなイメージがあったのでこんな柔らかな女性が描いていたとは意外だ。
'에밀리오로부터 이야기를 듣고 있을지도 모릅니다만, 재차 자기 소개를. 모험자 길드에서 전송가게를 하고 있어에밀리오 상회의 종업원이기도 한 크레토입니다'「エミリオから話を聞いているかもしれませんが、改めて自己紹介を。冒険者ギルドで転送屋をやっており、エミリオ商会の従業員でもあるクレトです」
'잘 부탁드립니다, 크레토씨'「よろしくお願いします、クレトさん」
자기 소개를 하면, 생긋 미소를 띄우는 레피리아.自己紹介をすると、にっこりと笑みを浮かべるレフィーリア。
주위에는 그다지 없는 품위 있고 부드러운 사람인 것으로 조금 신선하다.周囲にはあまりいない上品で柔らかな人なのでちょっと新鮮だ。
'곳에서에밀리오와의 관계는 (들)물어도? '「ところでエミリオとの関係は聞いても?」
그리고, 이런 장사기분이 없는 것 같은 (분)편이에밀리오와 개인적인 아는 사람이라고 하는 것이 마음이 생긴다. 내가 그처럼 물어 보면, 레피리아는에밀리오에게 시선을 향해, 그는 쓴웃음 지어 수긍했다.そして、こんな商売っ気のなさそうな方がエミリオと個人的な知り合いというのが気になる。俺がそのように問いかけると、レフィーリアはエミリオに視線を向け、彼は苦笑して頷いた。
'나의 친구이며, 후원자입니다. 내가 아직 신출내기로 돈이 부족했을 때, 그가 나의 그림을 마음에 들어 응원이나 어드바이스를 해 준 것입니다'「私の友人であり、パトロンです。私がまだ駆け出しでお金に困っていた時、彼が私の絵を気に入って応援やアドバイスをしてくれたんです」
'에―, 에밀리오가 그런 일을...... '「へー、エミリオがそんなことを……」
장사라면 그래도, 그가 그런 일을 하고 있던 것은 의외(이었)였다.商売のことならまだしも、彼がそんなことをしていたのは意外だった。
'레피리아에 그림의 재능이 있던 것은 일목 요연했기 때문에. 그런 재능이 무너져 버리는 것은 아깝다고 느끼고 있던 것이다. 거기에 단순하게 나는 아름다운 것을 좋아한다'「レフィーリアに絵の才能があったのは一目瞭然だったからね。そんな才能が潰れてしまうのは勿体ないと感じていたんだ。それに単純に僕は美しいものが好きだ」
그나름의 말로 나타내면 선행 투자라고 하는 녀석인가.彼なりの言葉で表すと先行投資というやつか。
라는 것은, 왕도에 오는 것보다도 전의 이야기일 것이다.ということは、王都にやってくるよりも前の話なのだろう。
그가 왕도에 왔다는 것은 최근이고.彼が王都にやってきたというのは最近だし。
그곳의 곳도 조금 신경이 쓰이지만, 그다지 깊이 들어가기는 하지 않고 둔다.そこのところも少し気になるが、あまり深入りはしないでおく。
'이렇게 해 왕도로 활동해, 큰 전시회에도 참가할 수 있게 된 것은에밀리오의 힘이 있어야만입니다'「こうやって王都で活動し、大きな展示会にも参加できるようになったのはエミリオの力があってこそなんです」
'그 그림을 보면, 에밀리오만의 힘은 아니고, 레피리아씨의 실력도 있어야만이라고 생각되었습니다만...... '「あの絵を見ると、エミリオだけの力ではなく、レフィーリアさんの実力もあってこそと思えましたが……」
'아니오, 나는 아직도. 좀 더 다양한 것을 그려 보고 싶습니다...... '「いえいえ、私なんてまだまだ。もっと色々なものを描いてみたいんです……」
그처럼 솔직한 기분을 말해 보는 것도, 레피리아는 겸허하게도 그런 일을 말한다.そのように素直な気持ちを言ってみるも、レフィーリアは謙虚にもそんなことを言う。
무심코 쓴웃음 짓고 있는에밀리오의 상태를 보는 한, 그것이 평상 운전인 것 같다.思わず苦笑しているエミリオの様子を見る限り、それが平常運転のようだ。
이 자만심 하지 않는 마음이 레피리아의 능숙함의 비결인 것일지도 모른다.この慢心しない心がレフィーリアの上手さの秘訣なのかもしれない。
'과연, 알았습니다. 그래서 레피리아씨의 부탁이라고 하는 것은 무엇일까요? '「なるほど、わかりました。それでレフィーリアさんの頼みというのはなんでしょう?」
'크레토씨의 전송으로 나를 다양한 곳에 데려 가기를 원하겠습니다! 나 혼자에서는 안 되는 먼 장소나, 일반인이 들어갈 수 없는 것 같은 장소에! 보통 사람으로는 볼 수 없는 경치를 여러가지 각도로부터 그려 보고 싶은 것입니다! '「クレトさんの転送で私を色々なところに連れて行ってほしいんです! 私一人ではいけない遠い場所や、一般人が立ち入れないような場所へ! 常人では見られない景色を様々な角度から描いてみたいのです!」
물어 보면, 몸을 나설 기세로 레피리아가 말했다.尋ねてみると、身を乗り出す勢いでレフィーリアが語った。
', 과연. 알았으므로, 조금 침착해 주세요'「な、なるほど。わかりましたので、少し落ち着いてください」
'...... 미안합니다, 조금 열이 들어가 버렸던'「……すみません、少し熱が入ってしまいました」
지적하면 뺨을 붉게 물들여, 다시 앉는 레피리아.指摘すると頬を赤く染めて、座り直すレフィーリア。
'즉, 사생을 위해서(때문에) 다양한 장소에 데리고 가면 좋네요? '「つまり、写生のために色々な場所に連れていけばいいんですね?」
'네, 그렇습니다. 지금은 그 나름대로 벌어지고 있는 (분)편인 것으로 보수도 제대로 지불 할 수 있을까하고 생각합니다만, 어떻습니까? '「はい、そうです。今はそれなりに稼げている方なので報酬もきちんとお支払いできるかと思いますが、いかがでしょうか?」
흠칫흠칫 묻도록(듯이) 물어 오는 레피리아.おずおずと伺うように尋ねてくるレフィーリア。
흠, 다양한 장소에 데려 갈 필요가 있어, 구속 시간도 길어질 것 같지만, 별로 어려운 의뢰는 아니구나.ふむ、色々な場所に連れていく必要があり、拘束時間も長くなりそうだが、別に難しい依頼ではないな。
동시 병행으로 할 필요도 없고, 몇 개의 사건을 파악해 둘 필요도 없다. 모험자의 전송에 비하면 매우 편하다.同時並行でやる必要もないし、いくつもの出来事を把握しておく必要もない。冒険者の転送に比べれば非常に楽だ。
시간은 그 나름대로 먹지만, 한가롭게 할 수 있을 것이다.時間はそれなりに食うが、のんびりとやれるだろう。
'받는데 1개만 조건을 말해도 괜찮습니까? '「受けるのに一つだけ条件を言ってもいいですか?」
'인 것이지요? '「なんでしょう?」
'괜찮으시면, 보수는 레피리아씨의 그림으로 할 수 없습니까? 전시회와 같이 큰 것은 아니고, 집에 장식할 수 있는 것 같은 사이즈의 것을'「よろしければ、報酬はレフィーリアさんの絵にできませんか? 展示会のような大きなものではなく、家に飾れるようなサイズのものを」
어차피라면 돈은 아니고, 레피리아가 그린 그림을 갖고 싶다. 그렇게 생각해 버릴 정도로 나도 그녀의 그림의 포로가 되어 있었다.どうせならお金ではなく、レフィーリアの描いた絵が欲しい。そう思ってしまうくらいに俺も彼女の絵の虜になっていた。
나의 말을 (들)물어, 에밀리오가 유쾌한 것 같게 웃는다.俺の言葉を聞いて、エミリオが愉快そうに笑う。
'아하하, 보수를 회화로 한다는 것은, 크레토도 보는 눈이 있군요'「あはは、報酬を絵画にするとは、クレトも見る目があるね」
'레피리아씨가 그린 그림을 집에 장식하면, 멋지게 될 것 같다고 생각한 것이다'「レフィーリアさんの描いた絵を家に飾れば、素敵になりそうだって思ったんだ」
깊은 이유는 없지만, 그런 직감이 나의 안에 있었다.深い理由はないが、そんな直感が俺の中にあった。
'그래서 맡아 주신다면 기꺼이 그리도록 해 받습니다'「それで引き受けてくださるのであれば喜んで描かせていただきます」
'그러면, 거래 성립이라고 하는 일로'「それじゃあ、取引成立ということで」
그처럼 말하는 손을 내밀면, 레피리아는 몹시 놀라고 나서 손을 잡아 돌려준다.そのように言って手を差し出すと、レフィーリアは目を丸くしてから手を握り返す。
'에밀리오의 친구답게, 같은 것을 말합니다'「エミリオの友人だけあって、同じようなことを言うんですね」
쿡쿡 웃는 그녀의 말을 (들)물어, 나는 미묘한 표정이 되는 것이었다.クスリと笑う彼女の言葉を聞いて、俺は微妙な表情になるのであった。
●●
'그림을 그리는데 필요한 것은 그래서 충분합니까? '「絵を描くのに必要な物はそれで十分ですか?」
찻집을 나온 나는, 입을 열자마자 물었다.喫茶店を出た俺は、開口一番に尋ねた。
'네, 여기에 착색 도구도 포함한 소재가 대충 들어가 있습니다. 과연 이젤과 같이 큰 도구는 가지고 다닐 수 없습니다만'「はい、ここに着色道具も含めた画材が一通り入っています。さすがにイーゼルのような大きな道具は持ち歩けませんが」
레피리아가 손에 넣고 있는 것은 여행용의 트렁크다. 그 중에 스케치북이나 착색 도구 따위가 들어가 있을 것이다.レフィーリアが手にしているのは旅行用のトランクだ。その中にスケッチブックや着色道具などが入っているのだろう。
그러나, 그것들은 어디까지나 필요 최저한의 소재만의 같은 생각이 든다.しかし、それらはあくまで必要最低限の画材だけのような気がする。
'크레토의 마법을 사용하면, 어떤 물건이라도 수납해 운반할 수 있다. 좋다면, 한 번 아틀리에로 돌아가 도구를 취하러 돌아오면 어때? '「クレトの魔法を使えば、どんな物でも収納して持ち運べる。よければ、一度アトリエに戻って道具を取りに戻ればどうだい?」
'네, 그런 일도 할 수 있습니까!? '「え、そんなこともできるんですか!?」
'할 수 있어요'「できますよ」
'꼭, 부탁하고 싶습니다! '「ぜひ、お願いしたいです!」
에밀리오의 제안에 수긍해 대답하면, 레피리아는 눈을 빛냈다.エミリオの提案に頷いて答えると、レフィーリアは目を輝かせた。
역시, 소지의 소재만으로는 만족이 말하지 않았던 것 같다.やはり、手持ちの画材だけでは満足がいってなかったようだ。
지금부터 절호의 경치를 그리는데, 소재가 초조하다고 하는 것도 아깝고.これから絶好の景色を描くのに、画材が心許ないというのも勿体ないしな。
'그렇다고 되면, 크레토의 전이로 레피리아의 아틀리에에 가자. 덧붙여서 나의 상회로부터 걸어 가까운'「そうとなれば、クレトの転移でレフィーリアのアトリエに行こう。ちなみに僕の商会から歩いて近い」
'그러고 보니, 자신도 전이에 편승 하기 위해서 제안했군? '「さては、自分も転移に便乗するために提案したな?」
드물고 상냥한 말을 한다고 생각하면, 자신도 전이의 혜택에 받는 것이 목적(이었)였던 것 같다.珍しく優しいことを言うと思ったら、自分も転移の恩恵に受けるのが目的だったようだ。
'좋지 않은가. 레피리아의 요망을 대변 해 준 것이고. 내가 말하지 않으면 도중에 돌아오는 처지가 되어 있던 가능성도 있었어? '「いいじゃないか。レフィーリアの要望を代弁してあげたんだし。僕が言わなければ途中で戻ってくるハメになっていた可能性もあったよ?」
'휴일이고 할증으로 요금을 청구해도 될까? '「休日だし割り増しで料金を請求してもいいか?」
'휴일이니까 상회에서 일했던 것에는 안 돼. 어디까지나 나는 연결한 것 뿐으로, 이것은 크레토의 개인적인 의뢰함'「休日だから商会で働いたことにはならないよ。あくまで僕は繋いだだけで、これはクレトの個人的な依頼さ」
저렇게 말하면 이렇게 돌려준다.ああ言えばこう返す。
변함 없이에밀리오와 말다툼으로 싸워도 이길 수 있는 것 같은 생각이 들지 않았다.相変わらずエミリオと口論で戦っても勝てるような気がしなかった。
'뭐 좋아. 그러한 (뜻)이유로 한 번 상회의 옆까지 전이 해요'「まあいいや。そういうわけで一度商会の傍まで転移しますよ」
'네? '「はい?」
두 명에 그렇게 고하면, 나는 공간 마법을 발동.二人にそう告げると、俺は空間魔法を発動。
검은 고양이 찻집의 전부터에밀리오 상회의 집무실로 순간에 전이 했다.黒猫喫茶の前からエミリオ商会の執務室へと瞬時に転移した。
'꺄! '「きゃっ!」
레피리아가 넘어질 것 같게 되어 있었으므로, 순간에 손을 뻗고 받아 들인다.レフィーリアが倒れそうになっていたので、咄嗟に手を伸ばして受け止める。
'괜찮습니까? '「大丈夫ですか?」
'미안합니다, 갑자기 장소가 바뀌었으므로 깜짝 놀라 버렸던'「すみません、急に場所が変わったのでビックリしてしまいました」
'이쪽이야말로, 미안합니다. 최근에는 익숙해진 (분)편을 따르는 것이 많기 때문에 주의를 깜빡잊음 하고 있었던'「こちらこそ、すみません。最近は慣れた方を連れることが多いので注意を失念していました」
전이에 의한 이동은 희미한 부유감과 같은 것이 있다. 하지만, 익숙해지면 신경이 쓰이지 않지만, 서투른 사람이라면 상당한 부유감을 얻는다고 들었다.転移による移動は微かな浮遊感のようなものがある。が、慣れれば気にならないが、不慣れな者だと結構な浮遊感を得ると聞いた。
전송 하고 있었던 것이 신체 능력의 높은 모험자나, 운동신경이 좋은 니나답게, 무심코 그 근처에의 배려를 잊어 버리고 있었다.転送していたのが身体能力の高い冒険者や、運動神経のいいニーナだけあって、ついその辺りへの配慮を忘れてしまっていた。
'덧붙여서 레피리아는 운동에 약한 위에, 주의력이 산만이다. 작은 아이를 데려 간다고 생각하는 것이 좋은'「ちなみにレフィーリアは運動が苦手な上に、注意力が散漫だ。小さな子供を連れていくと思った方がいい」
'확실히 운동 능력이 낮은 것은 사실이지만, 거기까지에서는─꺄!? '「確かに運動能力が低いのは事実ですけど、そこまででは―ーきゃっ!?」
에밀리오의 지적에 불끈 해 앞에 나오려고 한 레피리아이지만, 자신이 두고 있던 트렁크에 휘청거려 굴렀다.エミリオの指摘にムッとして前に出ようとしたレフィーリアだが、自分が置いていたトランクにつまづいて転んだ。
...... 응, 확실히 이것은 작은 아이를 데리고 갈 생각으로 임하는 것이 좋을 것 같다.……うん、確かにこれは小さな子供を連れていくつもりで臨んだ方が良さそうだ。
재미있었으면★★★★★재미있지 않아도★그리고 응원해 주면 기쁩니다!面白かったら★★★★★面白くなくても★で応援してくれると嬉しいです!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3htdnpoMDNiNHBwdGV0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXhwNXhzYmh3ZXZvdmts
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cTlyemNvMnFjcmRiM3lx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enc4bmluanZxMHp6aDd1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/47/