이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 오래간만의 스케치

오래간만의 스케치久し振りのスケッチ
“이세계에서 시작하는 2 거점 생활”이 3월 30일에 발매입니다. 재빨리 에서는 이미 팔고 있는 곳도 있습니다.『異世界ではじめる二拠点生活』が3月30日に発売です。早いところでは既に売っているところもあります。
멋진 일러스트로 물들여 받았으므로 부디, 잘 부탁드립니다.素敵なイラストで彩っていただいたので何卒、よろしくお願いします。
에밀리오 상회로부터 전이를 반복하면, 나는 레피리아의 아틀리에로 왔다.エミリオ商会から転移を繰り返すと、俺はレフィーリアのアトリエへとやってきた。
조용한 주택가에 잠시 멈춰서는 이층건물의 목조 건축. 부지면적은 그 나름대로 넓고, 잔디가 난 뜰이 있다.静かな住宅街に佇む二階建ての木造建築。敷地面積はそれなりに広く、芝の生えた庭がある。
키타구와 같은 화려한 건물과는 달라, 침착한 집(이었)였다.北区のような華やかな建物とは違って、落ち着いた家だった。
'여기가 나의 집입니다. 아틀리에는 안쪽에 있으므로 붙어 와 주세요'「ここが私の家です。アトリエは奥にあるので付いてきてください」
'에서는, 실례합니다'「では、お邪魔いたします」
안에 들어가면, 생활감이 있는 리빙이 보인다. 하지만, 이번은 놀러 왔을 것은 아니기 때문에, 그 쪽은 through해 안쪽에.中に入ると、生活感のあるリビングが見える。が、今回は遊びにきたわけではないので、そちらはスルーして奥へ。
밖으로부터 보면 깨닫지 않았지만, 의외로 후미진 구조를 하고 있었다.外から見ると気付かなかったが、意外と奥まった造りをしていた。
이윽고 레피리아가 문을 열면, 거기에는 큰 객실이 있었다.やがてレフィーリアが扉を開けると、そこには大きな広間があった。
몇 개의 회화인것 같은 것이 줄서 있어 정중하게 옷감을 씌워지고 있다.いくつもの絵画らしきものが並んでおり、丁寧に布が掛けられている。
테이블에는 몇 개의 잉크나 솔 따위의 소재가 놓여져 있다.テーブルにはいくつものインクや刷毛などの画材が置かれている。
리빙과 달리 생활감은 전무이지만, 줄지어 있는 도구를 보는 것만으로 레피리아의 일하는 태도를 상상할 수가 있었다.リビングと違って生活感は皆無だが、並んでいる道具を見るだけでレフィーリアの仕事ぶりを想像することができた。
'미안합니다, 전시품을 다 그렸던 바로 직후로 어질러져 있어'「すみません、展示品を描き終わったばかりで散らかっていて」
'아니요 신경쓰지 않기 때문에'「いえ、気にしませんから」
다양한 도구가 내고 있을 뿐으로 겉치레말에도 예쁘다고는 말할 수 없는 상황(이었)였지만, 그야말로 화가의 직장이라고 하는 분위기(이었)였다.色々な道具が出しっぱなしでお世辞にも綺麗とはいえない状況だったが、いかにも画家の仕事場という雰囲気だった。
'필요한 것이 있으면 말해 주세요. 내가 마법으로 수납 해 나갈 것 이므로. 섬세한 도구는 상자에 넣어 받을 수 있으면 살아납니다. 꺼낼 때가 매우 편한 것로'「必要なものがあれば言ってください。俺が魔法で収納していきますので。細かな道具は箱に入れてもらえると助かります。取り出す時が非常に楽なので」
'에서는, 이 이젤을 부탁할 수 있습니까? '「では、このイーゼルをお願いできますか?」
'알았던'「わかりました」
레피리아가 가리키는 이젤을 아공간에 수납한다.レフィーリアが指さすイーゼルを亜空間に収納する。
'...... 사라져 버렸던'「……消えちゃいました」
'제대로 꺼낼 수 있어요? '「ちゃんと取り出せますよ?」
레피리아가 어안이 벙벙히 하므로, 한번 더 아공간을 열어 이젤을 꺼내 보인다.レフィーリアが呆然とするので、もう一度亜空間を開いてイーゼルを取り出してみせる。
'과연. 그러한 식으로 취득이 생기는군요. 굉장히 편리한 것 같고 부럽습니다'「なるほど。そういう風に取り出しができるんですね。すごく便利そうで羨ましいです」
레피리아의 마음 속 부러운 것 같은 시선에 나는 쓴웃음 지을 수 밖에 없다.レフィーリアの心底羨ましそうな視線に俺は苦笑するしかない。
이만큼 다양한 소재가 있으면, 소유 걸음 뿐만이 아니라 준비도 큰 일일 것이다.これだけ色々な画材があれば、持ち歩きだけでなく用意も大変だろうな。
이젤을 수납하면, 레피리아는 테이블에 있는 몇 개의 도구를 상자에 넣어 간다.イーゼルを収納すると、レフィーリアはテーブルにあるいくつもの道具を箱に入れていく。
그림물감이나 붓 따위의 여러가지 도구를 상자에 채우고 끝내면, 내가 아공간으로 수납했다.絵具や筆などの様々な道具を箱に詰め終えると、俺が亜空間へと収納した。
'이것으로 문제 없습니까? '「これで問題ありませんか?」
'네! 이것이라면 언제나 대로에 그릴 수 있습니다! '「はい! これならいつも通りに描けます!」
'그러면 사생 장소로 이동하려고 생각합니다만, 어떤 장소가 좋습니까? '「それでは写生場所に移動しようと思うのですが、どんな場所がいいですか?」
그처럼 물으면, 레피리아는 턱에 손을 대어 골똘히 생각한다.そのように尋ねると、レフィーリアは顎に手を当てて考え込む。
'그렇네요. 막연히 한 리퀘스트로 미안합니다만, 평상시 생활하고 있어 갈 수 없는 장소가 좋습니다. 그렇게 말한 곳에 짐작은 있습니까? '「そうですね。漠然としたリクエストで申し訳ないのですが、普段生活していて行くことのできない場所がいいです。そういった所に心当たりはありますか?」
'에서는, 중앙 광장의 근처에 있는 종탑의 정상은 어떻습니까? 왕성의 다음에 높은 건물로부터 내려다 보는 거리의 광경은 절경이에요'「では、中央広場の近くにある鐘塔の頂上なんてどうでしょう? 王城の次に高い建物から見下ろす街の光景は絶景ですよ」
'좋네요! 거기서 부탁 드리겠습니다! '「いいですね! そこでお願いいたします!」
'지금부터 전이 합니다만, 마음의 준비는 괜찮습니까? 덧붙여서 이번 장소는 전체 길이 80미터 정도 있으므로 꽤 높아요'「これから転移しますけど、心の準備は大丈夫ですか? ちなみに今度の場所は全長八十メートルくらいあるのでかなり高いですよ」
레피리아가 잘못해 낙하하려고 전이로 구조는 할 수 있지만, 그 나름대로 위험한 장소인 것으로 주의하면 좋겠다. 조금 전과 같이 트렁크에 휘청거려지면 심장에 나쁘고.レフィーリアが誤って落下しようと転移で救助はできるが、それなりに危ない場所なので注意してほしい。さっきのようにトランクに躓かれると心臓に悪いし。
'...... 저, 저, 만약을 위해 손을 잡고 있어 받아도 괜찮습니까? '「……あ、あの、念のために手を繋いでいてもらってもいいですか?」
그처럼 충고를 하면, 레피리아는 부끄러운 듯이 하면서 손을 내며 왔다.そのように忠告をすると、レフィーリアは恥ずかしそうにしながら手を差し出してきた。
뭔가 그러한 초심인 반응을 되면, 이쪽까지 긴장해 버린다.なんだかそういう初心な反応をされると、こちらまで緊張してしまう。
'알았습니다. 손을 잡네요'「わかりました。手を繋ぎますね」
작은 손바닥과는 어긋나는, 어른의 여성의 손에 두근한다.小さな手の平とは違う、大人の女性の手にドキッとする。
하지만, 나는 노력해 의식하지 않도록 해 표정을 손질한다.が、俺は努めて意識しないようにして表情を取り繕う。
레피리아는에밀리오의 옛부터의 친구이며, 나의 의뢰인이다.レフィーリアはエミリオの昔からの友人であり、俺の依頼人だ。
일을 위해서(때문에)라고 생각하면, 그만큼 의식은 하지 않고 끝나지마.仕事のためだと考えれば、それほど意識はしないで済むな。
'에서는, 가요? '「では、行きますよ?」
'네, 부탁합니다'「はい、お願いします」
레피리아가 제대로 수긍한 것을 확인한 몇초후, 나는 공간 마법을 발동.レフィーリアがしっかりと頷いたのを確認した数秒後、俺は空間魔法を発動。
아틀리에에서 중앙 광장의 종탑으로 전이 했다.アトリエから中央広場の鐘塔へと転移した。
전이의 부유감에 익숙하지 않기 때문에, 레피리아는 약간 골풀무를 밟았지만 내가 손을 잡고 있었기 때문에 무사하게 착지할 수가 있었다.転移の浮遊感に慣れていないから、レフィーリアは少しだけたたらを踏んだが俺が手を繋いでいたために無事に着地することができた。
연결하고 있던 손을 떼어 놓으면, 레피리아가 시선을 둘러싸게 한다.繋いでいた手を離すと、レフィーリアが視線を巡らせる。
'...... 예쁜 경치'「……綺麗な景色」
종탑으로부터 내려다 볼 수 있는 왕도를 바라봐 감탄의 숨을 흘린다.鐘塔から見下ろせる王都を眺めて感嘆の息を漏らす。
찔러넣는 태양의 빛이 염 약간일까 은발을 반짝이게 해 피부를 어루만지는 것 같은 바람이 살짝 장발을 펄럭이게 했다. 공중에서 은사의 궤적이 그려진다.差し込む陽光が艶ややかな銀髪を煌めかせ、肌を撫でるような風がふわりと長髪をはためかせた。空中で銀糸の軌跡が描かれる。
여기로부터 내려다 보는 왕도의 경치도 예쁘지만, 그것을 바라보는 레피리아 자신에게도 아름다움이. 마치 회화의 한 장면인 것 같다.ここから見下ろす王都の景色も綺麗だが、それを眺めるレフィーリア自身にも美しさがった。まるで絵画のワンシーンのようである。
'크레토씨는, 어떤 때에 여기에 옵니까? '「クレトさんは、どういった時にここにくるんですか?」
툭하고 레피리아가 경치를 바라보면서 물어 본다. 말을 발하면서도 시선은 전에 향해진 채로.ぽつりとレフィーリアが景色を眺めながら問いかける。言葉を発しながらも視線は前に向けられたまま。
'공연히 혼자 있고 싶을 때일까요. 뒤는, 삼켜 부족할 때에 술을 사, 달이나 별을 바라보면서 저녁 반주하거나 합니다'「無性に一人になりたい時ですかね。後は、呑み足りない時にお酒を買って、月や星を眺めながら晩酌したりします」
'그것은 매우 멋지네요'「それはとても素敵ですね」
후반의 말을 (들)물어, 레피리아가 쿡쿡 웃는다.後半の言葉を聞いて、レフィーリアがクスリと笑う。
'그러면 조속히 그림을 그리고 싶다고 생각합니다'「それでは早速絵を描きたいと思います」
그리고 10분 정도 무언으로 바라보면, 레피리아는 조용한 소리로 말했다.それから十分ほど無言で眺めると、レフィーリアは静かな声で言った。
트렁크를 넓히기 시작하는 그녀를 봐, 나는 조금 전 아틀리에에서 수납한 이젤 따위의 소재를 꺼내 둔다.トランクを広げ出す彼女を見て、俺は先程アトリエで収納したイーゼルなどの画材を取り出しておく。
레피리아는 척척 도구를 꺼내, 이젤에 새하얀 캔버스를 설치.レフィーリアはテキパキと道具を取り出し、イーゼルに真っ白なキャンバスを設置。
'크레토씨가 있으면, 아틀리에는 필요없지요'「クレトさんがいれば、アトリエはいらないですね」
확실히 그 정도 편리한 자각은 있다.確かにそれくらい便利な自覚はある。
그처럼 쓴웃음 지어 레피리아이지만, 연필을 손에 넣으면 진지한 얼굴이 되었다.そのように苦笑してレフィーリアだが、鉛筆を手にすると真剣な顔つきになった。
이미 자신의 안에서 거두는 구도는 되어 있을 것이다. 손의 움직임에 미혹은 없다.既に自分の中で収める構図はできているのだろう。手の動きに迷いはない。
마치 연필까지 자신의 팔의 일부와 착각하는 것 같은 섬세하고 경쾌한 움직임이다.まるで鉛筆まで自分の腕の一部と錯覚するような繊細で軽やかな動きだ。
부드러운 미소를 띄우고 있는 표정과는 일전해, 늠름한 표정.柔らかな笑みを浮かべている表情とは一転して、凛とした表情。
옆에서 보고 있어도 알 정도로 집중하고 있다.傍で見ていてもわかるくらいに集中している。
어떤 식으로 한 장의 회화가 완성되어 가는 것인가 신경이 쓰이지만, 너무 옆에서 관찰하고 있어도 폐일 것이다.どんな風に一枚の絵画が出来上がっていくのか気になるが、あまり傍で観察していても迷惑だろう。
모험자가 상대라면 적당하게 또 맞이하러 오는 것이지만, 레피리아로부터 한 눈을 파는 것은 조금 무섭다.冒険者が相手なら適当にまた迎えにくるのであるが、レフィーリアから目を離すのは少し怖い。
건물을 관찰하기 위해서 휘청휘청 걷기 시작해, 떨어져 버릴 것 같다. 그것을 생각하면, 도저히 떨어져 시간을 보낼 생각으로는 될 수 없다.建物を観察するためにフラフラと歩き出して、落っこちてしまいそうだ。それを考えると、とても離れて時間を潰す気にはなれない。
'...... 모처럼이니까 스케치라도 해 볼까'「……せっかくだからスケッチでもしてみるかな」
멍─하니 하고 있을 뿐(만큼)이라고 하는 것도 아깝고. 이러한 시간도 가치가 있게 보내야만의 슬로우 라이프다.ボーっとしているだけというのも勿体ないしな。こういった時間も有意義に過ごしてこそのスローライフだ。
그렇게 결정하면, 조속히 아공간으로부터 자신용의 스케치북과 연필을 꺼낸다.そう決めれば、早速亜空間から自分用のスケッチブックと鉛筆を取り出す。
주저앉아 아이라인을 설정하면, 여기로부터 보이는 경치를 제대로 관찰.座り込んでアイラインを設定すると、ここから見える景色をしっかりと観察。
각각의 건물의 윤곽을 제대로 파악해, 연필을 작동시켜 간다.それぞれの建物の輪郭をしっかりと捉えて、鉛筆を動かしていく。
전생에서는, 수업중에 노트에 그림을 그리는 정도.前世では、授業中にノートに絵を描く程度。
그림을 그리는 것은 틀림없이 좋아했지만, 그래서 먹어 가려고는 생각하지 않았다.絵を描くのは間違いなく好きだったが、それで食べていこうとは思わなかった。
가정환경도 있어인가, 어쨌든 안정된 기업에서 정사원으로서 벌어 가려고 결정했다.家庭環境もあってか、とにかく安定した企業で正社員として稼いでいこうと決めた。
결과적으로 정사원이 될 수 있었던 것의 블랙 기업에서 정신을 마모되게 하고 있었군.結果として正社員になれたもののブラック企業で精神をすり減らしていたな。
이렇게 해 그림을 그리기 위해서(때문에) 연필을 잡는다니 몇년만일 것이다.こうやって絵を描くために鉛筆を握るなんて何年ぶりだろう。
나는 나이 값도 못하고 두근두근하면서도 연필을 계속 작동시켰다.俺は年甲斐もなくワクワクとしながらも鉛筆を動かし続けた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NnBnaW9kdXF6dXoweWJt
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjhhNDQ4c3gzdnAzM3Fq
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWIydGtqOGF4bXhscDN4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGN0cTM1bGhhaXFsb2dv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/48/