이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 뜻밖의 상담

뜻밖의 상담意外な相談
'할 수 있었던'「できました」
레피리아가 그렇게 말해, 붓을 둔 것은 황혼의 시간(이었)였다.レフィーリアがそう言って、筆を置いたのは夕暮れの時間であった。
여기의 경치를 그린다고 결정하고 나서 일절의 집중을 중단되게 하는 일 없이, 그녀는 그렸다.ここの景色を描くと決めてから一切の集中を途切れさせることなく、彼女は描き上げた。
큰 캔버스에 비치고 있는 것은, 언덕으로부터 내려다 본 하우린마을의 경치다.大きなキャンバスに写っているのは、丘から見下ろしたハウリン村の景色だ。
풍부한 풀꽃이나 나무들, 지면을 누비도록(듯이) 흐르는 시원한 시냇물.豊かな草花や木々、地面を縫うように流れる涼やかな小川。
그리고, 먼 곳에서 보이는 전답의 경치. 붉은 열매가 붙어 있는 것은 틀림없고, 올가의 토마토밭일 것이다.そして、遠くで見える田畑の景色。赤い実がついているのは間違いなく、オルガのトマト畑だろう。
온화한 하우린마을의 경치를 수채화 그림물감의 희미한 색조로 섬세하게 표현하고 있었다.穏やかなハウリン村の景色を水彩絵具の淡い色合いで繊細に表現していた。
'감사합니다. 매우 예쁩니다'「ありがとうございます。とても綺麗です」
사람은 감동한 그림을 보면, 말이 나오지 않게 된다.人は感動した絵を見ると、言葉が出なくなるのだな。
다양하게 말하고 싶은 것이나 답례에게 전하고 싶은 찬사의 말이 있었을 것인데, 모든 것이 날아가 버려 버렸다. 그저 예쁘다로 밖에 말할 수 없었다.色々と言いたいことやお礼に伝えたい賛辞の言葉があったはずなのに、すべてが消し飛んでしまった。ただただ綺麗としか言えなかった。
'그렇게 말해 받을 수 있어서 좋았던 것입니다'「そう言っていただけてよかったです」
그런 말 밖에 쥐어짜낼 수 없었지만, 레피리아는 안심과 기쁨이 섞인 것 같은 미소를 띄웠다.そんな言葉しか捻り出せなかったが、レフィーリアは安心と喜びが混ざったような笑みを浮かべた。
제대로 한 액자를 사면, 왕도에 있는 저택에 장식하려고. 나는 곧바로 그렇게 결정했다.きちんとした額縁を買ったら、王都にある屋敷に飾ろうと。俺はすぐにそう決めた。
레피리아에 그려 받은 그림을 아공간에 정중하게 수납한다.レフィーリアに描いてもらった絵を亜空間へ丁寧に収納する。
'왕도에서는 큰 건물이나 사람을 그리는 것이 많았기 때문에, 나도 굉장히 좋은 경험이 되었던'「王都では大きな建物や人を描くことが多かったので、私もすごくいい経験になりました」
확실히 말해져 보면, 왕도로 살고 있으면 그렇게 되지마確かに言われてみれば、王都で暮らしているとそうなるな
밖에 나오려고 해도 모험자를 고용할 필요가 있고, 기질의 알려진 사람도 아니라고 부탁하기 힘들 것이다.外に出ようにも冒険者を雇う必要があるし、気心の知れた者でもないと頼みづらいだろうな。
답례로 지정한 하우린마을의 풍경화이지만, 그녀에게 있어 소득(이었)였던 것이면 기쁘다.お礼に指定したハウリン村の風景画であるが、彼女にとって実りであったのであれば嬉しい。
'...... 저, 크레토씨'「……あの、クレトさん」
'인 것이지요? '「なんでしょう?」
마음이 놓이고 있으면 레피리아가 진지한 표정으로 이쪽을 확인해 온다.ホッとしているとレフィーリアが真剣な表情でこちらを見据えてくる。
' 나도 당분간의 사이, 이 마을에 살 수 있습니까? '「私もしばらくの間、この村に住むことはできますかね?」
돌연의 레피리아의 말에 나는 놀랐다.突然のレフィーリアの言葉に俺は驚いた。
'어라고 진심입니까? '「えっと、本気ですか?」
'한번만 이라도 자연스럽게 둘러싸인 장소에서 살면서 그림을 그리고 싶다고 생각하고 있어서. 크레토씨가 도와줘 받을 수 있으면 하고 안전하게 이사도 할 수 있으므로, 좋을 기회라고 생각합니다. 이것을 놓치면 겁이 나 할 수 없게 되는 것 같은 생각이 들고 있어...... '「一度でいいから自然に囲まれた場所で暮らしながら絵を描きたいと思っていまして。クレトさんがお力を貸していただければと安全にお引越しもできるので、いい機会だと思うんです。これを逃したら怖気づいてできなくなるような気がしていて……」
'일은 좋습니까? '「仕事の方はいいんですか?」
'왕도 가 아니면 불가능한 일이라고 할 것도 아니며, 저축은 있기 때문에'「王都でなければできない仕事というわけでもありませんし、蓄えはありますから」
레피리아는 이미 일류의 화가다. 그림마저 그릴 수가 있으면, 특별히 사는 장소는 관계가 없을 것이다.レフィーリアは既に一流の画家だ。絵さえ描くことができれば、特に住む場所は関係がないだろうな。
라고 할까, 이런 교환을 앞에도 한 것 같은 생각이 든다.というか、こういうやり取りを前にもやったような気がする。
구체적으로는 내가 안드레나 스텔라와. 그 때도 같은 회화를 해, 굉장히 걱정된 것이다.具体的には俺がアンドレやステラと。あの時も同じような会話をして、すごく心配されたものだ。
' 나로서는 대환영이에요. 촌장의 허가조차 받을 수 있으면, 문제 없게 살 수 있을까하고 생각합니다'「俺としては大歓迎ですよ。村長の許可さえもらえれば、問題なく住めるかと思います」
'감사합니다'「ありがとうございます」
레피리아라면 성격도 온후해 사교성도 매우 있다. 이 마을에 살아도 나쁜 일 같은거 하지 않을 것이고, 능숙하게 마을사람과 친숙해 질 수가 있을 것이다.レフィーリアなら性格も温厚で社交性も非常にある。この村に住んでも悪いことなんてしないだろうし、上手く村人と馴染むことができるだろう。
'다만, 에밀리오에게도 제대로 상담하는 것이 좋겠지요'「ただ、エミリオにもきちんと相談した方がいいでしょうね」
나도 하우린마을에 거점을 지으려고 생각한 인간인 것으로, 레피리아의 기분을 부정하거나는 하지 않는다. 하우린마을의 매력을 알아, 같은 이주하려고 결정해 준 같은 종류이니까.俺もハウリン村に拠点を構えようと思った人間なので、レフィーリアの気持ちを否定したりはしない。ハウリン村の魅力を知って、同じく移住しようと決めてくれた同士だからな。
그러나, 레피리아에는에밀리오라고 하는 후원자가 있다.しかし、レフィーリアにはエミリオというパトロンがいる。
지원해 받고 있는 이상, 내가 협력한다고해도 마음대로 할 수 있는 것은 아닐 것이다.支援してもらっている以上、俺が協力するからと言って勝手にできるものではないだろう。
'그렇네요. 왕도에 돌아와 상담해 보려고 생각합니다'「そうですね。王都に戻って相談してみようと思います」
'네, 허가를 취할 수 있으면 내가 협력하기 때문에'「はい、許可がとれたら俺が協力しますので」
'그 때는, 부디 잘 부탁 드립니다'「その時は、是非ともよろしくお願いいたします」
어쩌면, 하우린마을에 새로운 거주자가 증가할지도 모른다.もしかすると、ハウリン村に新しい住人が増えるかもしれない。
그렇게 생각하면 이쪽까지 두근두근해서 왔다.そう思うとこちらまでワクワクとしてきた。
나를 돌보는 것을 구워 준 안드레도 이런 기분(이었)였을까.俺の世話を焼いてくれたアンドレもこんな気持ちだったのだろうか。
●●
전이로 레피리아를 아틀리에에 보내면, 나는 상회의 집무실로 왔다.転移でレフィーリアをアトリエに送ると、俺は商会の執務室へとやってきた。
'보수의 그림은 그려 받을 수 있었는지? '「報酬の絵は描いてもらえたのかい?」
또다시 보고하러 왔다고 생각하고 있었는지에밀리오가, 입을 열자마자 그렇게 물어 왔다.またしても報告にやってきたと思っていたのかエミリオが、開口一番にそう尋ねてきた。
뭐, 그것도 포함해 정식으로 의뢰의 끝이 되므로 보고해 두는 것이 좋을 것이다.まあ、それも含めて正式に依頼の終わりとなるので報告しておくのがいいだろう。
'종탑으로부터 내려다 보는 왕도의 풍경과 하우린마을을 그려 받은'「鐘塔から見下ろす王都の風景と、ハウリン村を描いてもらった」
', 이것은 훌륭한 그림이구나. 마땅한 곳에 가져 가면, 그 2개의 회화로 저택을 살 수 있어'「おお、これは見事な絵だね。然るべきところに持っていけば、その二つの絵画で屋敷が買えるよ」
아공간으로부터 회화를 꺼내 보이면, 에밀리오가 그런 말을 흘린다.亜空間から絵画を取り出して見せると、エミリオがそんな言葉を漏らす。
'...... 조금 기다려 줘. 레피리아의 그림에는 그만큼까지 가치가 있는지? '「……ちょっと待ってくれ。レフィーリアの絵にはそれほどまでに価値があるのか?」
'몰랐던 것일까? 지금은 그녀는 왕족으로부터 귀족까지 대인기의 화가야. 이 나라 뿐만이 아니라, 밖의 나라에도 팬은 많은 것'「知らなかったのかい? 今や彼女は王族から貴族まで大人気の画家だよ。この国だけでなく、外の国にもファンは多いのさ」
전시회에서도 눈으로서 출전되고 있었고, 회화만으로 벌어지고 있다고 듣고 있었으므로 그 나름대로 유명하다고는 생각하고 있었지만 상상 이상(이었)였다.展示会でも目玉として出展されていたし、絵画だけで稼げていると聞いていたのでそれなりに有名だとは思っていたが想像以上だった。
한 장의 그림으로 금화가 몇백매이상으로 하는 그림을 그리는, 대인기 화가(이었)였던 것 같다.一枚の絵で金貨が何百枚以上とする絵を描く、大人気画家だったらしい。
본인이 빈둥빈둥 하고 있으므로 전혀 그런 생각이 들지 않았다.本人がのほほんとしているので全くそんな気がしなかった。
'...... 소중히 관리로 합니다'「……大切に管理にします」
'그것만으로 사람 재산이니까 도둑맞지 않게'「それだけでひと財産だから盗まれないようにね」
에밀리오의 말하는 대로 보수를 돈이 아니고, 그림으로 지정한 것은 잘못되어 있지 않았다.エミリオの言う通り報酬をお金じゃなく、絵で指定したのは間違っていなかったな。
그 때의 나, 나이스 판단이다.あの時の俺、ナイス判断だ。
라고 할까, 그렇게 굉장한 사람이 하우린마을에서 살까? 다양하게 유명한 것으로 데려가 원망받지 않는가 걱정이다.というか、そんなすごい人がハウリン村で暮らすのだろうか? 色々と有名なので連れていって恨まれないか心配だ。
정중하게 그림을 아공간에 수납한 나는 조금 불안하게 된다.丁重に絵を亜空間に収納した俺は少し不安になる。
'에밀리오, 따로 보고해 두고 싶은 것이 있지만 좋은가? '「エミリオ、別に報告しておきたいことがあるんだけどいいか?」
'야? '「なんだい?」
'레피리아가 하우린마을에 살고 싶은 것 같은'「レフィーリアがハウリン村に住みたいらしい」
서류에 대충 훑어보면서 듣고 있던에밀리오가 찰싹 움직임을 멈추었다.書類に目を通しながら聞いていたエミリオがピタッと動きを止めた。
'...... 조금 이야기가 비약했군요? 무엇이 어떻게 되어 있는 것 보고싶은 것이야? '「……ちょっと話が飛躍したね? 何がどうなってそうなったんだい?」
갑자기 그런 식으로 말해지면 그렇게 될 것이다.急にそんな風に言われたらそうなるだろうな。
이 세계에서의 이사라고 하는 것은 전생보다 아득하게 무겁고 중요한 일이다. 가벼운 기분으로 하는 것은 아니다.この世界での引っ越しというのは前世よりも遥かに重く重要なことだ。軽い気持ちでやることではない。
눈썹을 감추는에밀리오에게, 나는 레피리아가 하우린마을에 이주하는 것에 있어서의 사건을 설명한다.眉を潜めるエミリオに、俺はレフィーリアがハウリン村に移住するに当たっての出来事を説明する。
'...... 과연. 그녀가 그런 일을 생각하고 있었는지'「……なるほど。彼女がそんなことを考えていたのか」
'가까운 동안에 상담하러 온다고 생각하지만, 에밀리오로서는 어때? '「近い内に相談に来ると思うけど、エミリオとしてはどうなんだ?」
'뭐, 왕도로부터 없어지는 것은 외롭지만, 레피리아가 그림을 그리는 것을 멈춘다고 할 것도 아니기도 하고. 돌발적으로 귀족으로부터 그림을 부탁받았을 경우는, 크레토에 옮겨 받을까'「まあ、王都からいなくなるのは寂しいけど、レフィーリアが絵を描くのを止めるというわけでもないしね。突発的に貴族から絵を頼まれた場合は、クレトに運んでもらおうかな」
'...... 뭐, 그 정도라면 굉장한 수고가 아니고 옮겨 줄게'「……まあ、それくらいなら大した手間じゃないし運んであげるよ」
어차피 나도 왕도에는 빈번하게 얼굴을 내밀거니까.どうせ俺も王都には頻繁に顔を出すからな。
지원을 하는 사람이라고 받는 사람의 관계로서 그렇게 말한 교환은 있다고 생각하고 있었다.支援をする者と受ける者の関係として、そういったやり取りはあると思っていた。
유명 화가가 그린 회화를 간단한 선물에, 혹은 보수로 해서 제시하면 기뻐해 거래를 받는 귀족이나 상인도 많을 것이고.有名画家の描いた絵画を手土産に、あるいは報酬として提示すれば喜んで取引を受ける貴族や商人も多いだろうしな。
에밀리오가 생각하지 않는 장사의 비장의 카드를 안 생각이다. 반드시, 레피리아 이외에도 풍부한 인맥을 구사해, 몇매의 비장의 카드를 숨겨 가지고 있을 것이다.エミリオの思わぬ商売の切り札を知った思いだ。きっと、レフィーリア以外にも豊富な人脈を駆使して、何枚もの切り札を隠し持っているんだろうな。
'응, 그렇다면 특히 문제도 없다. 크레토가 있는 것이라면, 언제라도 왕도에 그림을 옮겨 올 수 있는 것이고. 오히려, 레피리아의 이사를 이유로 해 가격을 올려도 괜찮구나...... '「うん、それなら特に問題もないね。クレトがいるんだったら、いつでも王都に絵を運んでこられるわけだし。むしろ、レフィーリアの引っ越しを理由にして値段を釣り上げてもいいな……」
검은 미소를 띄우면서 악이다 쌍을 생각하는에밀리오.黒い笑みを浮かべながら悪だくみを考えるエミリオ。
반드시, 그의 머릿속에서는 몇 개가 나쁜 생각이 떠올라 있을 것이다.きっと、彼の頭の中ではいくつもの悪い考えが浮かんでいるのだろうな。
일을 하고 있던 것 같고, 더 이상 여기에 있어도 방해가 될 뿐일 것이다.仕事をしていたみたいだし、これ以上ここにいても邪魔になるだけだろう。
필요한 보고는 끝났으므로 적당하게 말을 걸어 저택으로 전이 했다.必要な報告は済んだので適当に声をかけて屋敷へと転移した。
“이세계에서 시작하는 2 거점 생활”의 서적 1권이 발매중입니다. 현재 매상이 호조와의 일로, 좀 더 숫자가 나오면 중판도 시야에 들어갑니다. 최초의 숫자가 속간에 관련되어 오기 때문에 빠른 입수하고를 부탁합니다.『異世界ではじめる二拠点生活』の書籍1巻が発売中です。現在売り上げが好調とのことで、もう少し数字が出れば重版も視野に入ります。最初の数字が続刊に関わってきますのでお早いお買い求めをお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTg2ZXdoZmNqd2xrdDhr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWQ0eHMzNHV0b2owaDQw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emN3YjRjN2N0OHNpM283
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2Z3djZyeDRsenp4aG52
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/52/