이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 회화를 장식한다

회화를 장식한다絵画を飾る
“이세계에서 시작하는 2 거점 생활”서적 1권발매중!『異世界ではじめる二拠点生活』書籍1巻発売中!
'엘더, 조금 괜찮은가? '「エルザ、ちょっといいかい?」
'네, 어떻게 하셨습니까? '「はい、どうなさいましたか?」
레피리아에 그림을 그려 받은 다음날.レフィーリアに絵を描いてもらった翌日。
왕도로 액자나 장착 금구를 산 나는, 저택으로 돌아가자마자 창을 닦고 있던 엘더에 말을 걸었다.王都で額縁や取付け金具を買った俺は、屋敷に戻るなり窓を拭いていたエルザに声をかけた。
모처럼 멋진 그림을 받은 것이다. 제대로 한 장소에 장식해 두고 싶다.せっかく素敵な絵を貰ったんだ。しっかりとした場所に飾っておきたい。
자신에게는 인테리어의 센스가 있다고는 생각되지 않기 때문에, 그녀의 의견을 듣는 것이 좋다고 생각했다.自分にはインテリアのセンスがあるとは思えないので、彼女の意見を聞いた方が良いと思った。
'저택에 그림을 한 장 장식하려고 생각하지만, 어디가 좋다고 생각해? '「屋敷に絵を一枚飾ろうと思うんだけど、どこがいいと思う?」
'어느 정도의 사이즈로, 어떠한 그림입니까? '「どのくらいのサイズで、どのような絵でしょうか?」
'장식하고 싶은 그림을 가지고 있기 때문에 보여'「飾りたい絵を持っているから見せるよ」
아공간중에서 레피리아에 그려 받은 그림을 꺼내, 엘더에 보인다.亜空間の中からレフィーリアに描いてもらった絵を取り出し、エルザに見せる。
하우린마을의 풍경은, 두께가 있는 목제의 액자에 제대로 거두어지고 있다.ハウリン村の風景は、厚みのある木製の額縁にしっかりと収められている。
자연 풍부한 수채화와 목제의 품위 있는 액자는 매우 매치하고 있어, 캔버스인 채 바라보는 것과는 인상이 보다 달랐다. 고급감이 늘어나 있는 것처럼 보인다.自然豊かな水彩画と木製の上品な額縁は非常にマッチしており、キャンバスのまま眺めるのとでは印象がより違った。高級感が増しているように見える。
'............ 이것은 어쩌면, 화가 레피리아의 그림에서는? '「…………これはもしや、画家レフィーリアの絵では?」
그림을 먹어 들어가도록(듯이) 응시하고 있던 엘더가, 놀란 것 같은 소리를 높여 물어 온다.絵を食い入るように見つめていたエルザが、驚いたような声を上げて尋ねてくる。
'본 것 뿐으로 안다'「見ただけでわかるんだ」
'이 정도 섬세한 색채를 되는 화가는, 그 밖에 계(오)시지 않기 때문에'「これほど繊細な色使いをされる画家は、他にいらっしゃいませんから」
아무래도 나이상으로 자세하게 알고 있는 모습(이었)였다.どうやら俺以上に詳しく知っている様子だった。
찻집 대로는 엘더가 잘 다니고 있어 거기에는 미술관도 있다.喫茶店通りにはエルザがよく通っており、そこには美術館もある。
혹시 자주(잘) 전시회 따위를 들여다 보고 있었을지도 모르는구나.ひょっとしたらよく展示会などを覗いていたのかもしれないな。
'............ '「…………」
무슨 일을 생각하고 있는 동안도 엘더는, 가만히 회화를 응시하고 있다.なんてことを思っている間もエルザは、じーっと絵画を見つめている。
'어와 엘더? '「えっと、エルザ?」
'실례했습니다. 그림을 장식하는 장소(이었)였지요. 이 크기의 그림이라면, 현관이나 리빙, 혹은 식당이 될까하고 생각합니다'「失礼いたしました。絵を飾る場所でしたね。この大きさの絵ですと、玄関やリビング、あるいはダイニングルームになるかと思います」
내가 말을 걸면, 당황해 되돌아 보고 대답하는 엘더.俺が声をかけると、慌てて振り返って答えるエルザ。
혹시 레피리아의 팬(이었)였는가도 모르는구나.ひょっとしたらレフィーリアのファンだったのかもしれないな。
뭐, 장식해 끝내면 얼마든지 바라보게 해 주려고 생각한다.まあ、飾り終えればいくらでも眺めさせてあげようと思う。
'응, 어떻게 하지'「うーん、どうしようかな」
'이 사이즈의 풍경화이라면, 리빙이나 다이닝이 추천이군요'「このサイズの風景画ですと、リビングかダイニングがオススメですね」
'그렇다면 다이닝이 좋을까'「それならダイニングがいいかな」
식사를 할 때, 조금 벽이 어쩐지 쓸쓸하다고 생각하고 있었다.食事をする際、ちょっと壁が物寂しいと思っていた。
거기에 그림을 장식하면, 식사를 하면서 감상할 수가 있다.そこに絵を飾れば、食事をしながら鑑賞することができる。
'잘 알았습니다. 그럼, 식당에 장식합니다. 아르시씨, 도와 주세요'「かしこまりました。では、ダイニングルームに飾ります。アルシェさん、手伝ってください」
'네! '「はい!」
나의 말에 수긍하면, 엘더는 근처에 있던 아르시를 불러들였다.俺の言葉に頷くと、エルザは近くにいたアルシェを呼び寄せた。
이 크기가 되면 여성이 혼자서 가지려면 조금 무겁다.この大きさになると女性が一人で持つには少し重い。
내가 마법으로 운반하는 것이 제일 편하지만, 메이드에게 일해 받는 것도 큰 일이고.俺が魔法で持ち運ぶのが一番楽であるが、メイドに働いてもらうのも大事だしな。
여성에게 무거운 것을 옮기게 하는 것은 마음이 괴롭지만, 불필요한 손은 내지 않도록 한다.女性に重い物を運ばせるのは心苦しいが、余計な手は出さないようにする。
'아르시씨, 벽에 부딪치거나 하지 말아 주세요? 만약, 상처가 나거나 하면 10년분의 급료는 없으면 각오 해 두어 주세요'「アルシェさん、壁にぶつけたりしないでくださいね? もし、傷がついたりしたら十年分の給金は無いと覚悟しておいてください」
'이식하고 예어!? 크레토님, 이것은 그렇게 굉장한 회화입니까!? '「うええええっ!? クレト様、これってそんなにすごい絵画なんですか!?」
엘더로부터 생각하지 않는 프레셔를 받은 아르시가 얼굴을 시퍼렇게 한다.エルザから思わぬプレッシャーを受けたアルシェが顔を真っ青にする。
'그런 것 같으니까 조심해'「そうみたいだから気を付けてね」
', 조금 기다려 주세요! 긴장으로 팔이 떨려 왔습니다! 엘더씨, 르르아와 라라샤에도 도와 받읍시다! 안전하게 모두가 옮겨야 합니다! '「ちょ、ちょっと待ってください! 緊張で腕が震えてきました! エルザさん、ルルアとララーシャにも手伝ってもらいましょう! 安全に皆で運ぶべきです!」
신체를 부들부들 진동시킨 아르시가 초조해 한 것처럼 외쳐, 르르아나 라라샤는 일을 중단해 달려들어 주었다.身体をぶるぶると震わせたアルシェが焦ったように叫び、ルルアやララーシャは仕事を中断して駆け寄ってくれた。
', 돕습니다! '「お、お手伝いします!」
'어쩔 수 없네요~'「しょうがないわね~」
메이드 총동원으로 다이닝까지 옮기는 일에.メイド総動員でダイニングまで運ぶことに。
뭐, 귀중한 것으로 신중하게 옮기는 것은 좋겠지요.まあ、貴重な物なので慎重に運ぶのはいいことだろう。
그렇게 네 명으로 정중하게 다이닝까지 옮긴다.そうやって四人で丁寧にダイニングまで運ぶ。
장식하는 장소는, 평상시내가 앉아 있는 의자의 대면이 되는 벽이다.飾る場所は、普段俺が座っているイスの対面になる壁だ。
정확히 클로젯 위에서 새하얀 벽이다. 거기에 장식하면 좋은 느낌으로 보일 것이다.ちょうどクローゼットの上で真っ白な壁だ。そこに飾ればいい感じに見えるだろう。
대범한 장소가 정해지면, 뒤는 다는 위치다.大まかな場所が決まると、後は取り付ける位置だ。
'좀 더 위에...... 거기에서 오른쪽에. 지나칩니다, 이제(벌써) 아주 조금 왼쪽으로 되돌려 주세요'「もう少し上に……そこから右へ。行き過ぎです、もうほんの少し左に戻してください」
아르시, 르르아, 라라샤의 세 명으로 액자를 가지면서 이동한다.アルシェ、ルルア、ララーシャの三人で額縁を持ちながら移動する。
멀어진 곳으로부터 엘더가 그것을 바라봐, 지시를 내리고 있는 느낌이다.離れたところからエルザがそれを眺めて、指示を出している感じだ。
엘더가 지식 풍부해 미적 센스가 높다고 알고 있는 나는, 특별히 참견하는 일도 하지 않고 바라봐 기다린다.エルザの方が知識豊富で美的センスが高いとわかっている俺は、特に口を出すこともせずに眺めて待つ。
'크레토님, 그 위치에서 어떻습니까? '「クレト様、あの位置でいかがでしょうか?」
그대로 당분간 기다리고 있으면, 간신히 납득이 가는 위치가 정해졌을 것이다.そのまましばらく待っていると、ようやく納得のいく位置が決まったのだろう。
엘더가 만족한 것 같게 수긍해 물어 왔다.エルザが満足そうに頷いて尋ねてきた。
나에게는 이미 차이를 모르는 레벨의 구애됨(이었)였지만, 뇌사로 수긍한다는 것도 촌티난다.俺には最早違いがわからないレベルの拘りだったが、脳死で頷くというのもダサい。
적어도, 아르시들의 노고에 알맞도록(듯이), 그것인것 같고 다양한 각도나 거리로부터 바라봐 음미해 보인다.せめて、アルシェたちの苦労に見合うように、それらしく色々な角度や距離から眺めて吟味してみせる。
라고는 말해도, 나의 대답은 변함없다.とはいっても、俺の答えは変わらない。
'응, 좋다. 거기로 하자'「うん、いいね。そこにしよう」
'잘 알았습니다. 그럼, 달도록 해 받습니다'「かしこまりました。では、取り付けさせていただきます」
장착 금구를 건네주면, 엘더는 요령 있게 쇠망치를 사용해 나사를 쳐박아, 쇠장식 따위를 단다.取付け金具を渡すと、エルザは器用にトンカチを使ってネジを打ち付け、金具などを取り付ける。
할 수 있는 메이드는 공구의 취급도 능숙한 것 같다.できるメイドは工具の扱いも上手いらしい。
엘더의 손에 의해 눈 깜짝할 순간에 쇠장식이 설치되어 거기에 맞추어 회화를 걸었다.エルザの手によってあっという間に金具が設置され、そこに合わせて絵画を掛けた。
레피리아가 그린 훌륭한 수채화가, 식당을 화려하게 한다.レフィーリアの描いた見事な水彩画が、ダイニングルームを華やかにする。
나 뿐만이 아니라 단 아르시, 르르아, 라라샤도 올려봐 감탄의 숨을 내쉬었다.俺だけでなく取り付けたアルシェ、ルルア、ララーシャも見上げて感嘆の息を吐いた。
침착한 방 안에 장식해진 초록 한 잔의 경치는, 보는 사람에게 치유의 효과를 줄 것이다. 적어도 나는 치유되고 누그러지지마.落ち着いた部屋の中に飾られた緑一杯の景色は、見る者に癒しの効果を与えてくれるだろう。少なくとも俺は癒されるし和むな。
'이것은 내가 살고 있는 하우린마을의 풍경'「これは俺の住んでいるハウリン村の風景さ」
'여기가 크레토님의 하나 더의 생활 거점인 것이군요'「ここがクレト様のもう一つの生活拠点なのですね」
등이라고 중얼거려 보면, 엘더가 감탄한 것처럼 중얼거린다.などと呟いてみると、エルザが感心したように呟く。
'와 매우 초록이 풍부합니다'「と、とても緑が豊かです」
'보고 있는 것만으로 한가롭게 한 기분이 될 수 있네요'「見ているだけでのんびりとした気持ちになれますね」
르르아나 라라샤도 각자가 감상을 흘린다.ルルアやララーシャも口々に感想を漏らす。
엘더들에게는 하우린마을에서도 생활을 하고 있는 것은 전하고 있지만, 실제로 데려갔던 것은 말야エルザたちにはハウリン村でも生活をしていることは伝えているが、実際に連れていったことはな
샀기 때문에.かったからな。
그녀들이 바란다면, 머지않아 데려가 주어도 괜찮을지도 모른다.彼女たちが望むのであれば、いずれ連れていってあげてもいいかもしれない。
그런 일을 생각하면서, 나는 새롭게 단 회화를 계속 바라보았다.そんなことを考えながら、俺は新しく取り付けた絵画を眺め続けた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWt0azg3Z2xxYXd6a29u
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWlicnV1d2o1MGw1enpy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWx4MWx3aGVkbWJkODVj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amRkaGhxbWI4OThtcDNk
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/53/