이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 하피의 토벌 의뢰

하피의 토벌 의뢰ハーピーの討伐依頼
치즈 폰듀를 다 먹은 나는, 오랜만에 모험자 길드에 얼굴을 내밀기로 했다.チーズフォンデュを食べ終わった俺は、久しぶりに冒険者ギルドに顔を出すことにした。
가드르후와 우르드에 얼굴을 내밀도록 들었고, “천둥소리의 검”의 멤버도 쓸쓸해 하고 있는 것 같으니까.ガドルフとウルドに顔を出すように言われたし、『雷鳴の剣』のメンバーも寂しがっているようだからな。
모험자의 전송업의 덕분으로 명성이 퍼져, 에밀리오와 만나는 계기로도 된 일이다. 길드에서 일을 하는 필요성은 이제 와서는 내려 버렸지만, 신세를 진 장소인 것으로 제대로 얼굴은 내 두고 싶다.冒険者の転送業のお陰で名声が広がり、エミリオと出会うきっかけにもなった仕事だ。ギルドで仕事をする必要性は今となっては下がってしまったけど、お世話になった場所なのできちんと顔は出しておきたい。
'크레토가 아닌가! '「クレトじゃねえか!」
모험자 길드에 들어가면, 자주(잘) 다닌 소리가 길드에 영향을 주었다.冒険者ギルドに入ると、よく通った声がギルドに響いた。
시선을 향하면, 길드와 병설된 술집의 테이블에 헤레나가 내려 기쁜 듯한 얼굴로 손을 크게 털고 있었다. 옆에는 동료인 록스, RAID, 아르나도 있다.視線を向けると、ギルドと併設された酒場のテーブルにヘレナがおり、嬉しそうな顔で手を大きく振っていた。傍には仲間であるロックス、レイド、アルナもいる。
아무래도 “천둥소리의 검”이 집결 하고 있는 것 같다.どうやら『雷鳴の剣』が勢ぞろいしているようだ。
'전송가게가 있겠어! '「転送屋がいるぞ!」
'저 녀석의 마법이라면 의뢰 장소까지 곧이다! '「あいつの魔法なら依頼場所まですぐだ!」
'오늘은 의지 나오지 않았지만, 전송가게가 보내 준다면 할까―'「今日はやる気出なかったけど、転送屋が送ってくれるならやるかー」
나를 왔다고 알면 모험자들이 단번에 웅성거렸다.俺がやってきたとわかると冒険者たちが一気にざわついた。
의지 없는 것 같이 하고 있던 모험자 뿐만이 아니라, 게시판을 바라봐 고민하고 있던 모험자도 단번에 활기찼다.やる気なさそうにしていた冒険者だけでなく、掲示板を眺めて悩んでいた冒険者も一気に活気づいてきた。
그리고, 크샤를 시작으로 하는 길드 직원도 바빠지는 것을 경계해인가 허둥지둥 돌아다닌다.そして、クーシャをはじめとするギルド職員も忙しくなることを警戒してかわたわたと動き回る。
미안합니다, 나의 탓으로 또 바빠진다고 생각합니다.すみません、俺のせいでまた忙しくなると思います。
'두어 전송가게! 우리를 의뢰 장소까지 보내 주어라! '「おい、転送屋! 俺たちを依頼場所まで送ってくれよ!」
'집도 부탁한다! '「うちも頼む!」
'너희들 끼어들어 오지마! 크레토에게는 내가 제일에 말을 건 것이니까! '「お前ら割り込んでくんな! クレトにはアタシが一番に声かけたんだからよ!」
당황해 다가서 온 모험자들에게 위협하는 헤레나.慌てて詰め寄ってきた冒険者たちに威嚇するヘレナ。
여성이면서도 날카로운 기색을 발하고 있다. 당장 검을 뽑아 베기 시작할 것 같다.女性ながらも鋭い気配を発している。今にも剣を抜いて斬りかかりそうだ。
과연은 B랭크 파티의 베어 포함 대장답게 박력이 굉장하구나.さすがはBランクパーティーの斬りこみ隊長だけあって迫力がすごいな。
'그렇네요. 헤레나씨가 최초로 말을 걸어 주셨으므로 용건은 순번으로 부탁합니다'「そうですね。ヘレナさんが最初に声をかけてくださったのでご用件は順番でお願いします」
'아, 나쁘다'「ああ、悪いな」
넌지시 고하면, 모험자들은 난처한 것 같게 해 내린다.やんわりと告げると、冒険者たちはバツが悪そうにして下がる。
헤레나들의 파티와는 제일에 일을 한 사이이며, 단골 손님이다. 조금 정도 우대 해도 될 것이다.ヘレナたちのパーティーとは一番に仕事をした仲であり、お得意様だ。ちょっとくらい優遇してもいいだろう。
'오래간만이다. 최근에는 얼굴을 내밀지 않는 것이니까 걱정한'「久しぶりだな。最近は顔を出さないものだから心配した」
모험자들을 일단 쫓아버리면, 록스가 말을 걸어 준다.冒険者たちをひとまず追い払うと、ロックスが声をかけてくれる。
'미안합니다, 최근에는 새롭게 집을 사거나와 바빴던 것으로 '「すみません、最近は新しく家を買ったりと忙しかったもので」
'그 젊음으로 집을 가지게 된다니 벌고 있구나! '「その若さで家を持つようになるなんて稼いでるね!」
헤레나가 호쾌하게 웃어 어깨를 밴과 두드려 온다. 오랜만에 만날 수 있던 기쁨으로부터의 스킨십인 것이겠지만 상당한 위력이다. 어깨가 조금 아프다.ヘレナが豪快に笑って肩をバンと叩いてくる。久しぶりに会えた嬉しさからのスキンシップなのだろうが中々の威力だ。肩がちょっと痛い。
'...... 집, 좋구나. 나도 집을 사 한가롭게 하고 싶은'「……家、いいな。私も家を買ってのんびりとしたい」
'그걸 위해서는 인생을 다 오르는 것 같은 돈을 벌지 않으면이군요'「そのためには人生を上がりきるようなお金を稼がないとですね」
'...... 집에 살 수 있게 되는 것은 먼'「……家に住めるようになるのは遠い」
RAID의 현실적인 말을 (들)물어, 아르나가 멀리 시선을 한다.レイドの現実的な言葉を聞いて、アルナが遠くに視線をやる。
나의 경우는에밀리오의 덕분으로 싼 편(이어)여 저택을 손에 넣어졌지만, 왕도로 단독주택을 손에 넣으려면 상당한 저금이 필요하기 때문에.俺の場合はエミリオのお陰で格安で屋敷を手に入れられたけど、王都で一軒家を手に入れるには中々の貯金が必要だからな。
'그것까지는 크레토의 집에 놀러 가는 것으로 참자구. 반드시 좋은 집을 산 것으로 정해져있는'「それまではクレトの家に遊びに行くことで我慢しようぜ。きっといい家を買ったに決まってる」
'...... 그렇게 하는'「……そうする」
'진심이나 농담인 것인가는 모릅니다만, 기회가 있으면 초대해요'「本気か冗談なのかはわかりませんが、機会があれば招待しますよ」
'! '「おお!」
그처럼 고하면, 시무룩 하고 있던 아르나가 얼굴을 밝게 시켰다.そのように告げると、しゅんとしていたアルナが顔を明るくさせた。
하우린마을에서는 니나 일가나 올가 따위가 놀러 와 주지만, 왕도의 저택에서는 그러한 사건은 거의 없다. 이쪽에서도 친구를 불러 즐겁게 보낼 수 있도록(듯이)하고 싶은 것이다.ハウリン村ではニーナ一家やオルガなんかが遊びにきてくれるが、王都の屋敷ではそういう出来事はほとんどない。こちらでも友人を招いて楽しく過ごせるようにしたいものだ。
뒤는 단순하게 회화를 장식해 받았으므로 자랑하고 싶은 기분도 있다.後は単純に絵画を飾ってもらったので自慢したい気持ちもある。
'곳에서, 크레토씨. 오늘 길드에 와졌다고 하는 일은, 전송업을 해 받을 수 있다고 기대해도 되는 것일까요? '「ところで、クレトさん。今日ギルドにやって来られたということは、転送業をやっていただけると期待してもいいのでしょうか?」
RAID가 안경을 가볍게 들어 올려, 진지한 표정으로 물어 온다.レイドが眼鏡を軽く持ち上げ、真剣な面持ちで尋ねてくる。
'예, 오늘은 전송업을 맡을 생각으로 왔습니다. 라고 할까, 맡지 않으면 불평해져 버릴 것 같네요'「ええ、今日は転送業を引き受けるつもりで来ました。というか、引き受けないと文句を言われちゃいそうですね」
어느새인가 우리의 주위에는 모험자가 눌러 앉고 있었다.いつの間にか俺たちの周囲には冒険者が居座っていた。
그 눈동자는 매우 번득번득하고 있어, 여기서 돌아간다 따위라고 하면 폭동이 일어날 것 같은 분위기다.その瞳はとてもギラギラとしており、ここで帰るなどと言ったら暴動が起きそうな雰囲気だ。
'에서는, 지금부터 의뢰를 받아 오므로 전송을 부탁하고 싶으면―'「では、これから依頼を受けてくるので転送をお願いしたいと――」
'이야기의 곳미안합니다! 조금 좋을까요? '「お話のところすみません! 少しよろしいでしょうか?」
RAID와의 이야기가 정리할 것 같은 곳에 끼어들도록(듯이) 들어 온 것은 길드 직원의 크샤다.レイドとの話が纏まりそうなところに割り込むように入ってきたのはギルド職員のクーシャだ。
'크샤씨, 도대체 어떻게 하셨습니까? '「クーシャさん、一体どうされました?」
그 일에 RAID는 불끈 하면서도, 리더인 록스가 침착해 물어 보았다.そのことにレイドはムッとしつつも、リーダーであるロックスが落ち着いて問いかけた。
길드 직원인 그녀가 서둘러 말을 걸어 왔다고 하는 일은, 그 나름대로 중요한 요건이 있다고 하는 일일 것이다.ギルド職員である彼女が急いで声をかけてきたということは、それなりに重要な要件があるということだろう。
' 실은 왕도로부터 5일정도의 거리에 있는 오르기스산에 하피의 둥지가 발견되어 근처의 거리나 마을에 피해가 나와 있습니다. 모험자 여러분에게는, 크레토씨의 힘으로 그 쪽으로 향해 주실 수 없을까요? '「実は王都から五日ほどの距離にあるオルギス山にハーピーの巣が発見され、近隣の街や村に被害が出ているんです。冒険者の皆さんには、クレトさんのお力でそちらに向かっていただけないでしょうか?」
'그 레벨의 의뢰라면, 기사단이 움직이는 것이 아닌 것인지? '「そのレベルの依頼なら、騎士団が動くもんじゃないのか?」
헤레나의 말하는 일은 지당하다.ヘレナの言うことはもっともだ。
물론, 의뢰가 되면 모험자가 움직이는 일도 있지만, 큰 레벨에서의 마물 피해는 왕국 기사단이 대응하는 것이다.勿論、依頼となれば冒険者が動くこともあるが、大きなレベルでの魔物被害は王国騎士団が対応するものだ。
'10일 후에는 건국제가 대기하고 있어서, 왕족의 (분)편의 호위나 왕도의 방비를 위해서(때문에) 기사단은 움직일 수 없습니다'「十日後には建国祭が控えておりまして、王族の方の護衛や王都の防備のために騎士団は動けないのです」
그렇게 말하면 그런 것이 있다고 들은 것 같은 생각이 든다.そういえばそんなものがあると聞いたような気がする。
왕국의 건국을 축하하는 축제가 일년에 한 번만 있으면. 왕도에 오고 나서 아직 일년도 경과하고 있지 않았기 때문에 처음이 되지마.王国の建国を祝う祭りが一年に一度だけあると。王都にやってきてからまだ一年も経過していないので初めてになるな。
'기사단 대신에 우리를 턱으로 부리자고 하는 것인가. 마음에 들지 않는다'「騎士団の代わりにアタシたちを顎で使おうっていうのか。気に入らないね」
헤레나를 시작하고와 모험자들이 크샤의 말을 (들)물어, 시시한 것 같이 한다.ヘレナをはじめと冒険者たちがクーシャの言葉を聞いて、つまらなさそうにする。
조직에 얽매이는 것이 싫은 자유인들이 모여 있는 것이 모험자다. 나라에 대해서 충성심도 조각도 없는 우리로부터 하면, 적당할 때에 의지해지고 있는 상태다.組織に縛られるのが嫌いな自由人たちが集まっているのが冒険者だ。国に対して忠誠心も欠片もない俺たちからすれば、都合のいい時に頼られている状態だ。
재미있지 않았다고 느껴 버리는 것도 무리는 아니다.面白くないと感じてしまうのも無理はない。
평상시 아무것도 해 주지 않고 잘난체 하고 있을 뿐의 모회사가, 형편이 나쁠 때에만 의지해 오는 것 같은 이미지인가.普段何もしてくれず偉ぶってるだけの親会社が、都合が悪い時にだけ頼ってくるようなイメージか。
'...... 크레토가 있는 것이고, 복수의 의뢰를 평행 해 달성한 (분)편이 돈벌이가 좋은 보고 싶은'「……クレトがいるんだし、複数の依頼を平行して達成した方が稼ぎが良さそう」
'완전히다. 오늘은 모처럼 크레토가 있기 때문에! '「まったくだな。今日はせっかくクレトがいるんだからよ!」
중얼 중얼거린 아르나의 말에, 헤레나 뿐만이 아니라 많은 모험자가 수긍한다.ぼそりと呟いたアルナの言葉に、ヘレナだけでなく多くの冒険者が頷く。
...... 응, 나도 역의 입장이라면 그렇게 생각할지도.……うん、俺も逆の立場ならそう思うかも。
'기다려 주세요. 이것은 왕국으로부터 정식적 의뢰를 받아인 것으로 보수금도 비싸지고 있습니다. 게다가, 의뢰를 받아 주신 여러분에게는, 길드에의 공헌이 있었다고 인정되어 랭크 업때의 사정으로서가미됩니다'「お待ちください。これは王国から正式な依頼を受けてなので報酬金も高くなっております。その上、依頼を受けてくださった方々には、ギルドへの貢献があったと認められ、ランクアップの際の査定として加味されます」
길드에의 불만의 소리가 커지는 중, 크샤의 입으로부터 그러한 일이 진술된다.ギルドへの不満の声が大きくなる中、クーシャの口からそのようなことが述べられる。
이것에는 야유하는 소리 상태(이었)였던 모험자들도 눈빛을 바꾸었다.これにはブーイング状態だった冒険者たちも目の色を変えた。
랭크 업의 사정에가미되게 되면, 모험자로서는 실로 맛있다.ランクアップの査定に加味されるとなると、冒険者としては実に美味しい。
아무래도 왕국으로서는, 상당히 이 사건을 모험자에게 부탁하고 싶은 것 같다.どうやら王国としては、よっぽどこの事件を冒険者に頼みたいようだ。
'...... 흠, 보수가 비싼 것은 당연시 해, 길드에의 공헌으로서 평가되는 것은 맛있네요. 랭크 업에의 확실한 한 걸음이 됩니다. 이것이라면 맡는 가치가 있겠지요'「……ふむ、報酬が高いことは当然として、ギルドへの貢献として評価されるのは美味しいですね。ランクアップへの確かな一歩になります。これなら引き受ける価値があるでしょう」
'그렇다. 하피의 토벌을 맡으려고 생각한다. 덧붙여서 (들)물어 두고 싶지만, 크레토는 오르기스산까지의 전송은 할 수 있을까? '「そうだな。ハーピーの討伐を引き受けようと思う。ちなみに聞いておきたいのだが、クレトはオルギス山までの転送はできるか?」
'할 수 있어요'「できますよ」
거기라면 이전, 장사로 실시했던 적이 있다.そこなら以前、商売で行ったことがある。
'에서는, 부디 부탁합니다! '「では、是非ともお願いします!」
이것에는 크샤가 얼굴을 빛내 고개를 숙여 왔다.これにはクーシャが顔を輝かせて頭を下げてきた。
왕국과 길드의 진퇴양난이 되어 큰 일일 것이다. 과연 불쌍한 것으로 힘이 되어 주고 싶다.王国とギルドの板挟みになって大変だろうな。さすがに可哀想なので力になってあげたい。
'왕국에 사용되는 것은 조금 마음에 들지 않지만, 나도 리더의 결정에 이론은 없는거야'「王国に使われるのはちょっと気に入らないけど、アタシもリーダーの決定に異論はないぜ」
'...... 나도 문제 없는'「……私も問題ない」
“천둥소리의 검”이 맡으면, 다른 모험자도 하피의 토벌을 맡는 것 같아 손을 드는 소리가 많이 오르고 있었다.『雷鳴の剣』が引き受けると、他の冒険者もハーピーの討伐を引き受けるようで手を挙げる声が多く上がっていた。
그런 상태를 봐, 크샤를 시작으로 하는 길드 직원은 마음이 놓인 표정을 띄워, 모험자들에게 상세한 내용을 전해 갔다.そんな様子を見て、クーシャをはじめとするギルド職員はホッとした表情を浮かべ、冒険者たちに詳細な内容を伝えていった。
“이세계에서 시작하는 2 거점 생활”소설 1권발매중입니다!『異世界ではじめる二拠点生活』小説1巻発売中です!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGtuZGxmZnczZDQ3dDY0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHZseTBvZjBxcHR3Z2ly
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YW9zeG91dmIzZzZyNmo0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWt1ZWszNHA5b2oxdDEw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/55/