이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 레피리아의 이사

레피리아의 이사レフィーリアの引っ越し
'크레토, 레피리아를 하우린마을에 데려 갈 수 있을까? 확실히 저쪽에 살려면 리로이 촌장의 허가가 있는 것일까? '「クレト、レフィーリアをハウリン村に連れていくことはできるかい? 確かあっちに住むにはリロイ村長の許可がいるのだろう?」
하피의 토벌의 다음날. 왕도의 저택에서 한가롭게 하고 있으면, 에밀리오가 오자마자 그렇게 말했다.ハーピーの討伐の翌日。王都の屋敷でのんびりとしていると、エミリオがやってくるなりそう言った。
그가 그렇게 말해 온다고 하는 일은, 레피리아의 이사해에 대한 상담은 끝나, 인정되었다고 하는 일일 것이다.彼がそう言ってくるということは、レフィーリアの引っ越しについての相談は終わり、認められたということだろう。
'알았다, 데려 간다. 적당한 날은 (듣)묻고 있을까? '「わかった、連れていくよ。都合のいい日は聞いているか?」
'레피리아는, 언제라도 상관없다고 말했어. 건국제가 가까워지고 있기 때문에 빨리 이사하는 것이 좋겠지'「レフィーリアは、いつでも構わないと言っていたよ。建国祭が近づいているから早めに引っ越した方がいいだろうね」
'그렇다면 지금부터 데려 갔다와'「それなら今から連れて行ってくるよ」
건국제로 떠들썩하게 되면, 다양하게 동작도 취하기 힘들어질 것이다.建国祭で賑やかになれば、色々と身動きも取りづらくなるだろう。
나나에밀리오가 백업으로서 붙어 있지만, 이런 것은 빨리 착수해 두는 것에 한정한다.俺やエミリオがバックアップとしてついているが、こういうのは早めに取り掛かっておくに限る。
그러한 (뜻)이유로 나는 공간 마법을 발동한다.そういうわけで俺は空間魔法を発動する。
저택의 리빙으로부터 풍경이 바뀌어, 한적한 주택가운데에 잠시 멈춰서는 레피리아의 집이 보였다.屋敷のリビングから風景が変わり、閑静な住宅の中に佇むレフィーリアの家が見えた。
문에 붙어 있는 문 노커를 울리면, 얼마 지나지 않아 레피리아가 얼굴을 내밀었다.扉についているドアノッカーを鳴らすと、程なくしてレフィーリアが顔を出した。
'에밀리오에게 부탁받아, 맞이하러 갔던'「エミリオに頼まれて、お迎えに上がりました」
'조속히 와 주신 것이군요! 곧바로 준비를 하기 때문에 안으로 잠시만 기다려 주십시오'「早速来てくださったんですね! すぐに準備をしますので中で少々お待ちください」
그렇게 말해져 현관을 올라, 리빙에 안내된다.そう言われて玄関を上がり、リビングに案内される。
아틀리에에는 몇번인가 들어갔던 적이 있지만, 이쪽에 통해지는 것은 처음이다.アトリエには何度か入ったことがあるが、こちらに通されるのは初めてだ。
생각하면 독신 생활의 여성의 집에 오르는 것은 처음생각이 든다.思えば一人暮らしの女性の家に上がるのは初めてな気がする。
이상하게 좋은 향기가 나고, 의식하면 조금 긴장해 올 것 같은 것으로 그다지 생각하지 않기로 했다.不思議といい香りがするし、意識するとちょっとだけ緊張してきそうなのであまり考えないことにした。
'기다리게 해서 죄송합니다. 준비할 수 있었던'「お待たせいたしました。準備できました」
멍─하니 소파에서 느긋하게 쉬고 있으면, 안쪽의 방으로부터 엷은 파랑색색의 롱 원피스를 감긴 레피리아가 나왔다.ボーっとソファーでくつろいでいると、奥の部屋から薄青色のロングワンピースを纏ったレフィーリアが出てきた。
머리에는 밀짚모자자를 감싸고 있어 더위 대책도 확실히다.頭には麦わら帽子を被っており、暑さ対策もバッチリだ。
청량감이 있는 복장으로 보고 있는 것만으로 이쪽까지 시원해질 것 같다.清涼感のある服装で見ているだけでこちらまで涼しくなりそうだ。
'에서는, 하우린마을에 향하네요'「では、ハウリン村に向かいますね」
'네'「はい」
웃는 얼굴로 수긍한 레피리아이지만, 오늘은 손을 잡지 않은 것에 깨달았다.笑顔で頷いたレフィーリアであるが、今日は手を繋いでいないことに気が付いた。
'...... 이제 손은 연결하지 않아도 괜찮습니까? '「……もう手は繋がなくても大丈夫ですか?」
'오늘은 연결하지 말고 챌린지해 보려고 생각합니다. 언제까지나 연결하고 있어서는 크레토씨에게 폐를 끼쳐 버리기 때문에'「今日は繋がないでチャレンジしてみようと思います。いつまでも繋いでいてはクレトさんにご迷惑をおかけしてしまいますから」
아무래도 그녀 나름대로 익숙해지려고 노력하고 있는 것 같다. 전회도 전이 하고 있었을 때에는, 거의 몸의 자세를 무너뜨리는 일은 없어져 있었다.どうやら彼女なりに慣れようと努力しているようだ。前回も転移していた時には、ほとんど体勢を崩すことはなくなっていた。
조금 유감인 것이긴 하지만, 연인 관계도 아닌데 훨씬 적령기의 남녀가 손을 잡는 것은 이상하기 때문에. 이것이 자연스러울 것이다.少し残念ではあるが、恋人関係でもないのにずっと年ごろの男女が手を繋ぐのは変だからな。これが自然だろう。
'알았습니다. 그럼, 갑니다'「わかりました。では、いきます」
레피리아에 제대로 타이밍을 전해, 나는 공간 마법을 발동.レフィーリアにしっかりとタイミングを伝えて、俺は空間魔法を発動。
그러자, 경치가 리빙으로부터 하우린마을의 입구앞으로 바뀌었다.すると、景色がリビングからハウリン村の入り口前へと変わった。
'원'「わっ」
그리고, 근처로부터 들릴까 가는 비명.そして、隣から聞こえるか細い悲鳴。
', 어떻습니까, 크레토씨. 이번은 무사하게 착지할 수 있었어요'「ど、どうですか、クレトさん。今回は無事に着地できましたよ」
'일단, 구르지 않았던 것 뿐이라도 좋다로 합시다'「ひとまず、転ばなかっただけでも良しとしましょう」
조금 몸의 자세가 위험했지만 세이프로서 주자.ちょっと体勢が危うかったけどセーフとしてあげよう。
조금 의기양양한 얼굴을 하고 있는 레피리아에는, 어려운 말은 던지지 않고 두기로 했다.少しドヤ顔をしているレフィーリアには、厳しい言葉は投げないでおくことにした。
'여기는 마을안입니까? '「ここは村の中ですか?」
전과는 낯선 경치이니까일 것이다. 레피리아가 주위의 모습을 확인하도록(듯이) 시선을 둘러싸게 했다.前とは見慣れない景色だからだろう。レフィーリアが周囲の様子を確かめるように視線を巡らせた。
'아니오, 마을의 입구예요. 지금부터 사는 일이 되는 장소인 것으로, 제대로 알아 두었으면 좋겠다고 생각해서'「いいえ、村の入り口ですよ。これから住むことになる場所なので、しっかりと知っておいて欲しいと思いまして」
'과연'「なるほど」
납득한 레피리아를 봐, 나는 곧바로 걸어간다.納得したレフィーリアを見て、俺は真っすぐに歩いていく。
이미 마을의 입구는 보이고 있어 거기에는 창을 손에 넣어 서 있는 안드레가 보였다.既に村の入り口は見えており、そこには槍を手にして立っているアンドレが見えた。
', 크레토가 아닌가! 근처에 있는 녀석은, 혹시 전에 얼굴을 내밀고 있었다고 하는 예쁜 화가씨인가? '「おお、クレトじゃねえか! 隣にいる奴は、もしかして前に顔を出してたっていう綺麗な画家さんか?」
이전, 하우린마을의 그림을 그려 받기 위해서(때문에) 레피리아를 데려 왔던 적이 있다.以前、ハウリン村の絵を描いてもらうためにレフィーリアを連れてきたことがある。
제대로 회화한 것은 올가 정도이지만, 그 때의 일은 눈 깜짝할 순간에 이야기로서 퍼지고 있는 것 같다.しっかりと会話したのはオルガくらいであるが、あの時のことはあっという間に話として広まっているらしい。
오락인것 같은 것도 없는 시골에서는 이러한 진기한 이야기는 곧바로 퍼지는 것이다.娯楽らしいものもない田舎ではこういった物珍しい話はすぐに広まるものだ。
'그래요. 왕도로부터 온 레피리아씨입니다'「そうですよ。王都からやってきたレフィーリアさんです」
'처음 뵙겠습니다, 레피리아라고 합니다'「はじめまして、レフィーリアと申します」
'크레토의 친구이며, 마을의 경비를 하고 있는 안드레다. 또 그림에서도 그리러 왔는지? '「クレトの友人であり、村の警備をやっているアンドレだ。また絵でも描きにきたのか?」
'아니요 오늘은 하우린마을의 촌장씨에게 이주의 허가를 받기 위해서(때문에) 해 왔던'「いえ、今日はハウリン村の村長さんに移住の許可をいただくためにやって参りました」
'그 거 혹시 크레토와 함께 산다는 것인가!? '「それってひょっとしてクレトと一緒に住むってことか!?」
'달라요'「違いますよ」
'야. 갑자기 여자를 동반해 그런 일을 말하기 때문에 신부일까하고 생각했다구'「なんだ。急に女を連れてそんなことを言うから嫁かと思ったぜ」
착각을 하고 있는 안드레에 단호히오해를 풀어 둔다.勘違いをしているアンドレにきっぱりと誤解を解いておく。
그건 그걸로 꿈이 있는 슬로우 라이프이지만 유감스럽지만 달랐다.それはそれで夢のあるスローライフではあるが残念ながら違った。
'뭐, 크레토의 데려 온 녀석이라면 문제 없을 것이다. 촌장의 곳에서 허가를 받아 오면 좋은'「まあ、クレトの連れてきた奴なら問題ねえだろ。村長のところで許可を貰ってくるといい」
'알았습니다. 그럼, 조금 갔다옵니다'「わかりました。では、ちょっと行ってきます」
'실례합니다'「失礼します」
꾸벅 정중하게 고개를 숙이는 레피리아에 안드레는 몹시 놀라, 생긋 웃고 손을 흔들어 주었다.ぺこりと丁寧に頭を下げるレフィーリアにアンドレは目を丸くし、にっこりと笑って手を振ってくれた。
'에서는, 촌장의 집에 향하네요'「では、村長の家に向かいますね」
'네, 부탁합니다'「はい、お願いします」
이렇게 해 하우린마을에 들어간 나와 레피리아는 촌장의 집에 향했다.こうしてハウリン村に入った俺とレフィーリアは村長の家に向かった。
●●
'좋아요'「いいですよ」
'감사합니다! '「ありがとうございます!」
리로이에 레피리아의 이주이야기를 하면, 시원스럽게 허가가 내렸다.リロイにレフィーリアの移住話をすると、あっさりと許可が下りた。
이것에는 레피리아도 기쁜 듯한 소리를 높였다.これにはレフィーリアも嬉しそうな声を上げた。
'기쁜 일이지만 상당히 가볍네요!? '「嬉しいことですけど随分と軽いですね!?」
'크레토씨가 데려 온 아는 사람이고, 본 곳 굉장히 예의의 올바른 여성이기 때문에'「クレトさんが連れてきた知り合いですし、見たところ凄く礼儀の正しい女性ですから」
'황송입니다'「恐縮です」
리로이의 그 말에 레피리아가 기쁜듯이 미소짓는다.リロイのその言葉にレフィーリアが嬉しそうに微笑む。
'나때는 좀 더 다양하게 (들)물은 것 같은...... '「俺の時はもうちょっと色々と聞かれたような……」
'그 때는, 크레토씨의 일을 아무것도 몰랐고 전례가 없는 사는 방법(이었)였기 때문에'「あの時は、クレトさんのことを何も知りませんでしたし前例のない暮らし方でしたから」
뭐, 확실히 공간 마법을 사용해 2 거점 생활을 하고 있는 것은 나 정도일 것이고.まあ、確かに空間魔法を使って二拠点生活をしているのなんて俺くらいだろうしな。
'이것도 크레토씨의 평소의 서로 실시한 신용이에요'「これもクレトさんの日頃の行いあっての信用ですよ」
'감사합니다'「ありがとうございます」
이쪽을 확인한 리로이가 부드러운 시선으로 말해 왔다.こちらを見据えたリロイが柔らかな眼差しで言ってきた。
그런 식으로 말해지면 조금 쑥스러웠다.そんな風に言われると少し照れくさかった。
'조속히 빈 집을 보러 갈 수 있습니까? '「早速空き家を見に行かれますか?」
'네, 이전 안드레씨에게 안내해 받은 곳을 돌려고 생각하고 있습니다만, 그래서 문제 없습니까? '「はい、以前アンドレさんに案内してもらったところを回ろうと思っていますが、それで問題ないですかね?」
'문제 없어요. 사는 장소가 정해지면 또 말을 걸러 와 주세요'「問題ないですよ。住む場所が決まったらまた声をかけにきてください」
시원스럽게 이주의 허가가 내렸으므로, 나와 레피리아는 빈 집을 도는 일에.あっさりと移住の許可が下りたので、俺とレフィーリアは空き家を回ることに。
'...... 놀랐습니다. 마을의 (분)편에서는 정말로 아무 수속도 없게 이주할 수 있는 것입니다'「……驚きました。村の方では本当に何の手続きもなく移住できるのですね」
'왕도나 거리와 비교하면, 사람도 적으니까'「王都や街と比べると、人も少ないですから」
나도 그 근처의 느슨함에는 놀란 것이다.俺もその辺りの緩さには驚いたものだ。
큰 거리에서는 제대로 관공서와 같은 곳에 나가 서류를 제출해, 돈을 지불하거나와 다양한 수속이 있을거니까.大きな街ではきちんと役所のようなところに出向いて書類を提出し、お金を払ったりと色々な手続きがあるからな。
촌장에게로의 보고만으로 끝난다는 것은, 상당히 어이없게 느끼는 것이다.村長への報告だけで済むというのは、随分とあっけなく感じるものだ。
'이런 느긋한 곳도 시골의 이점이군요'「こういう大らかなところも田舎の利点ですね」
'좋네요. 번잡한 수속은 서투른 것으로 살아납니다'「いいですね。煩雑な手続きは苦手なので助かります」
역시 이러한 사무적인 수속은 귀찮은 것이다.やはりこういった事務的な手続きは面倒なものだ。
서로 의견이 일치해 우리는 서로 웃는다.互いに意見が一致して俺たちは笑い合う。
'그러면 빈 집을 돌까요. 마을의 지리를 파악하기 위해서도 걸어 이동하네요'「それでは空き家を回りましょうか。村の地理を把握するためにも歩いて移動しますね」
'네, 상관하지 않아요'「はい、構いませんよ」
전이 하면 눈 깜짝할 순간에 빈 집을 돌아볼 수 있지만, 실제로 생활하는 것을 생각해 걸어 도는 편이 좋다.転移すればあっという間に空き家を見て回れるのだが、実際に生活することを考えて歩いて回る方がいい。
전이로 이동하면 편했지만, 그것 없음으로 생활하면 불편 같은 일이 되면 곤란할거니까.転移で移動したら楽だったけど、それ無しで生活すると不便なんてことになったら困るからな。
'일단, 어떤 집이 좋다든가 희망은 있습니까? '「一応、どんな家がいいとか希望はありますか?」
'그렇네요. 아틀리에 스페이스는 갖고 싶기 때문에, 할 수 있으면 왕도의 집만한 넓이는 갖고 싶습니다'「そうですね。アトリエスペースは欲しいので、できれば王都の家くらいの広さは欲しいです」
그림을 그리게 되면 작업 방과 소재를 놓아두는 보관 장소는 필요하다.絵を描くとなると作業部屋と画材を置いておく保管場所は必要だ。
그림을 부감 해 확인하기 위해서도 그만한 넓은 스페이스는 있다.絵を俯瞰して確かめるためにもそれなりの広いスペースはいる。
'뒤는 조용해 일조가 좋은 장소가 좋네요. 자연의 빛이 있던 (분)편이 그림을 확인하기 쉬우니까'「後は静かで日当たりのいい場所がいいですね。自然の光があった方が絵を確かめやすいですから」
확실히 어두운 방에서는 발색 상태를 확인하는 일도 할 수 없기 때문에, 그것도 필요한 조건이다.確かに暗い部屋では発色具合を確かめることもできないから、それも必要な条件だ。
'알았습니다. 그것들의 조건에 들어맞을 것 같은 장소에 향합니다'「わかりました。それらの条件に当てはまりそうな場所に向かいます」
'잘 부탁드립니다'「よろしくお願いします」
집의 조건을 어느 정도 좁힌 곳에서 우리는 걷기 시작했다.家の条件をある程度絞り込んだところで俺たちは歩き出した。
●●
'...... 여기가 좋습니다'「……ここがいいです」
조건에 맞을 것 같은 빈 집을 몇개인가 도는 것 당분간. 8건째의 빈 집으로 해 레피리아가 불쑥 중얼거렸다.条件に合いそうな空き家をいくつか回ることしばらく。八件目の空き家にしてレフィーリアがポツリと呟いた。
목조와 회반죽의 벽에서 할 수 있던 이층건물의 집.木造と漆喰の壁でできた二階建ての家。
제대로 관리하고 있었는지 목조로 할 수 있던 마루나 천정, 그리고 흰색의 벽이 매우 예쁘다.しっかりと管理していたのか木造でできた床や天井、そして白の壁が非常に綺麗だ。
'마음에 든 것 같고 최상입니다'「気に入ったようでなによりです」
호흡을 하면 목재의 부드러운 향기가 콧구멍을 간질인다.呼吸をすると木材の柔らかな香りが鼻孔をくすぐる。
낙낙한 넓은 방 배치를 하고 있어, 왕도에 있는 레피리아의 집의 방 배치와 조금 비슷하다.ゆったりとした広い間取りをしており、王都にあるレフィーリアの家の間取りと少し似ている。
'빛의 가감(상태)는 괜찮습니까? '「光の加減は大丈夫ですか?」
'...... 욕구를 말하면, 빛을 좀 더 거두어 들이기 위해서(때문에) 창을 크게 하고 싶습니다'「……欲を言えば、光をもう少し取り入れるために窓を大きくしたいです」
평상시는 소극적인 그녀이지만, 그림에 관한 일은 타협하지 않는다.普段は控えめな彼女であるが、絵に関することは妥協しない。
진지한 시선으로 팔짱을 껴 신음소리를 내고 있다.真剣な眼差しで腕を組んで唸っている。
'그것 정도의 공사이면, 목수를 하고 있는 마을사람이 해 준다고 생각해요. 나도 이쪽에 살 때에는 몇개인가 개장을 부탁했으니까'「それぐらいの工事であれば、大工をしている村人がやってくれると思いますよ。俺もこちらに住む時にはいくつか改装を頼みましたから」
'정말입니까!? 그럼, 그 쪽도 부탁합니다! '「本当ですか!? では、そちらもお願いします!」
'맡겨 주세요. 그럼, 사는 집이 정해졌으므로 촌장에게 보고하러 갈까요'「任せてください。では、住む家が決まったので村長に報告しに行きましょうか」
'네! '「はい!」
이렇게 해 레피리아의 사는 일이 되는 집이 정해진 것(이었)였다.こうしてレフィーリアの住むことになる家が決まったのだった。
“전생대성녀의 눈을 뜸”서적 1권은 6월 2일 발매입니다.『転生大聖女の目覚め』書籍1巻は6月2日発売です。
그리고, 코미컬라이즈도 수요일의 시리우스에서 동일 스타트.そして、コミカライズも水曜日のシリウスにて同日スタート。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnByZGc1YzBmd2NtaDBz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NmZ5Z2hsYjIyY2d0aHN1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXZ1eDlycXc3dThhMmFl
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHFoYnltdXN0aDJ5ZDBo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/58/