이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 하우린마을에의 도착

하우린마을에의 도착ハウリン村への到着
크샤가 추천 해 준 의뢰는, 하우린마을이라고 하는 장소에 편지와 돈을 보내는 것(이었)였다.クーシャがオススメしてくれた依頼は、ハウリン村という場所に手紙とお金を届けることであった。
편지 뿐이라면 그래도, 돈이 세트가 되면 꽤 김이 빠지지 않는 것이다. 아니, 다른 짐에서도 그것은 같지만, 역시 책임도 큰 것이니까.手紙だけならまだしも、お金がセットとなると中々に気が抜けないものだ。いや、他の荷物でもそれは同じなのだが、やっぱり責任も大きなものだからな。
그것도 E랭크에 올라가기 위한 시련일 것이다.それもEランクにアップするための試練なのだろう。
왕도의 남문에 가면, 갑옷을 입은 기사인것 같은 것이 확인을 하고 있다.王都の南門に行くと、鎧をまとった騎士らしきものが確認をしている。
나는 모험자를 증명하기 위한 플레이트와 의뢰서를 보이면, 이데도세도 빼앗기는 일 없이 왕도를 나올 수가 있었다.俺は冒険者を証明するためのプレートと依頼書を見せると、出都税もとられることなく王都を出ることができた。
뭐, 전이를 사용할 수 있으므로 나부터 하면 무의미한 것이지만 말야.まあ、転移が使えるので俺からすれば無意味なんだけどね。
의뢰중이면, 돈을 빼앗길 것도 없기 때문에 여유가 있을 때는 가능한 한 기어들기로 하자.依頼中であれば、お金をとられることもないので余裕のある時はできるだけ潜ることにしよう。
성문을 나와 다리를 다 건너면, 밖에는 휑하니 넓은 평원이 있어, 긴 길이 몇십 킬로로 먼 곳까지 계속되고 있다.城門を出て橋を渡り切ると、外にはだだっ広い平原があり、長い道が何十キロと遠くまで続いている。
'좋은 경치다'「いい景色だ」
기분이 좋을 정도 신록이 풍부한 광경에 마음이 누그러진다.気持ちのいいくらい緑豊かな光景に心が和む。
이만큼의 면적이 있는 깨끗한 평지는 전생에서는, 보여지는 것이 적을 것이고.これだけの面積のある綺麗な平地は前世では、見られることが少ないだろうしな。
경치를 즐기면서 진행되는 옆, 하우린마을까지의 지도를 확인.景色を堪能しながら進む傍ら、ハウリン村までの地図を確認。
왕도로부터 몇개의 거리나 마을을 경유한 앞에 있는 것 같다.王都からいくつかの街や村を経由した先にあるそうだ。
마차로 향하면 일주일간 이상은 걸리는 거리. 그러나, 전이를 사용할 수 있는 나라면, 좀 더 시간을 단축할 수가 있다.馬車で向かえば一週間以上はかかる距離。しかし、転移が使える俺ならば、もっと時間を短縮することができる。
'전이'「転移」
시야의 아득히 저 멀리 보이는 공간을 이미지 하면, 눈 깜짝할 순간에 수킬로를 이동할 수가 있었다.視界の遥か彼方に見える空間をイメージすると、あっという間に数キロを移動することができた。
하우린마을에는 갔던 적이 없기 때문에 한숨에와는 가지 않지만, 이것을 반복해 가는 것만으로 마차보다 빠르게 진행될 수가 있을 것이다.ハウリン村には行ったことがないので一息にとはいかないが、これを繰り返していくだけで馬車よりも速く進むことができるだろう。
'지상에서 전이를 하는 것보다, 상공으로부터 부감 한 (분)편이 보다 먼 곳까지 갈 수 있을 것 같다'「地上で転移をするより、上空から俯瞰した方がより遠くまで行けそうだな」
그런 식으로 전이를 반복해 가는 중, 나는 그러한 일을 알아차렸다.そんな風に転移を繰り返していく中、俺はそのような事に気付いた。
왕도의 종탑으로부터 바라보았을 때와 같이 전이를 하면, 좀 더 먼 곳까지 전이 할 수 있는 일에.王都の鐘塔から見渡した時のように転移をすれば、もっと遠くまで転移できることに。
나는 아득히 상공을 이미지 해 전이를 발동.俺は遥か上空をイメージして転移を発動。
그러자, 상공에 전이 할 수가 있었다.すると、上空に転移することができた。
거기로부터 중력에 끌려 낙하해 나가지만, 지면에 떨어지기 전에 진행되고 싶은 방향을 확인해 거기에 전이 하면 문제 없다.そこから重力に引かれて落下していくが、地面に落ちる前に進みたい方向を見据えてそこに転移すれば問題ない。
'어쩐지 마치 하늘을 날고 있는 것 같다'「なんだかまるで空を飛んでいるようだ」
실제로는 공중에서 공중으로 전이를 반복해, 평행이동 하고 있을 뿐이지만 하늘을 자재로 이동할 수 있는 것은 즐거워서 어쩔 수 없었다.実際には空中から空中に転移を繰り返して、平行移動しているだけなのだが空を自在に移動できるのは楽しくて仕方がなかった。
'개아악!? '「ギャアアッ!?」
', 나쁜'「おお、悪い」
여기에는 나 이외 아무도 있지 않고라는 것도 아니고, 하늘을 날고 있던 새가 놀라움의 비명을 올리고 있었다.ここには俺以外誰もおらずってわけでもなく、空を飛んでいた鳥が驚きの悲鳴を上げていた。
여기도 놀라면서도 충돌하지 않게 전이.こっちも驚きつつも衝突しないように転移。
설마, 하늘에서 교통사고를 당할 것 같게 된다고는.まさか、空で交通事故に遭いそうになるとは。
너무 엉뚱한 사건을 체험해, 무심코 쓴 웃음 해 버린다.あまりにも突拍子もない出来事を体験し、思わず苦笑いしてしまう。
하늘에래 생물이 있기 때문에 조심하지 않으면.空にだって生き物がいるんだから気を付けないとな。
당분간, 그렇게 공중 전이를 계속하고 있으면 지상에 삼체의 생물이 모이고 있는 것이 보였다.しばらく、そうやって空中転移を続けていると地上に三体の生き物がたむろしているのが見えた。
녹색의 체표를 한 신장백 센치 정도 밖에 없는 작은 귀신과 같은 생물.緑色の体表をした身長百センチ程度しかない小鬼のような生き物。
'저것은 고블린인가...... '「あれはゴブリンか……」
길드의 게시판으로 토벌 대상으로 해 내다 붙여지고 있는 것을 본 적이 있다.ギルドの掲示板で討伐対象として張り出されているのを見たことがある。
크샤는, 너무 이 가도에는 마물이 나오지 않는다고 말했지만 하그레모노인 것일까.クーシャは、あまりこの街道には魔物が出ないと言っていたがハグレモノなのだろうか。
고블린들은 동물과 같은 움직임으로 가도를 배회하고 있다.ゴブリンたちは動物のような動きで街道を徘徊している。
곤봉을 가지고 있지만 저 편의 공격이 이쪽에 닿는 일은 없을 것이다.棍棒を持っているが向こうの攻撃がこちらに届くことはないだろう。
공중에 있는 나부터 하면, 전이로 무시하면 문제 없는 상대. 그래서, 있지만 스스로의 공격 마법을 시험하기에는 좋은 상대다.空中にいる俺からすれば、転移で無視すれば問題ない相手。で、あるが自らの攻撃魔法を試すにはいい相手だ。
왕도의 골목에서 통을 상대에게 사용했던 것은 있었지만, 실제로 생물에 대해서 사용한 일은 없고.王都の路地で樽を相手に使ったことはあったが、実際に生き物に対して使ったことはないしな。
지금부터 왕도의 밖에도 소포를 하는 이상, 마물과 조우하는 것이라도 있을 것이다.これから王都の外にも届け物をする以上、魔物と遭遇することだってあるだろう。
그 때에 쫄아 버리지 않게 지금중에 조금이라도 경험을 쌓아 두는 것이 좋다.その時にビビッてしまわないように今の内に少しでも経験を積んでおいた方がいい。
그렇게 생각해, 나는 고블린으로부터 조금 멀어진 지상에 전이를 했다.そう思って、俺はゴブリンから少し離れた地上に転移をした。
멀리 인간이 있는 일을 알아차렸는지, 고블린들은 이쪽을 보면 뛰고 기뻐한다.遠くに人間がいることに気付いたのか、ゴブリンたちはこちらを見ると跳ねて喜ぶ。
'그개! 그개개! '「グギャッ! グギャギャ!」
그 정도의 동물과 변함없을까 생각하고 있었지만, 이다 보고 소리를 높이면서 가는 손발로 뛰는 모습에 혐오감을 안지 않을 수 없었다.そこらの動物と変わらないかと思っていたが、だみ声を上げながら細い手足で跳ねる姿に嫌悪感を抱かざるを得なかった。
상공으로부터는 얼굴까지는 안보(이었)였지만, 그만큼까지 고블린들의 표정은 악의로 가득 찬 추악한 것(이었)였다. 서로 이야기할 수 있는 여지 따위 없다고 알 정도로.上空からは顔までは見えなかったが、それほどまでにゴブリンたちの表情は悪意に満ちた醜悪なものだった。話し合える余地などないとわかるほどに。
'공간참'「空間斬」
돌격 해 오는 선두의 고블린이 있는 공간을 절단 한다.突撃してくる先頭のゴブリンがいる空間を切断する。
그러자, 고블린의 신체가 비스듬하게 어긋나 상반신과 하반신이 흘러내렸다.すると、ゴブリンの身体が斜めにずれ、上半身と下半身がずり落ちた。
보라색의 혈액을 흩뿌려, 털썩 붕괴되는 코브인의 몸.紫色の血液をまき散らして、ドサリと崩れ落ちるコブリンの体。
역시, 그 공간상에 있으면 생물(이어)여도 가차 없이 베어 찢어지는 것 같았다.やはり、その空間上にあれば生き物であろうと容赦なく斬り裂かれるようだった。
'그개악!? '「グギャアッ!?」
이것에는 뒤로 있던 2가지 개체의 고블린도 놀라 발을 멈춘다.これには後ろにいた二体のゴブリンも驚き足を止める。
(뜻)이유도 모르는 채로 동료가 두동강이가 되어 버렸으므로 무리도 없다.訳もわからないままに仲間が真っ二つになってしまったので無理もない。
이번은 동료의 사체를 봐 당황하는 고블린 2가지 개체에 목적을 정한다.今度は仲間の遺体を見て慌てふためくゴブリン二体に狙いを定める。
'공간 왜곡'「空間歪曲」
공간을 비틀면, 고블린의 얼굴이 흐늘흐늘 비틀 수 있어, 파쇄 하는 소리가 울려 퍼졌다.空間をねじると、ゴブリンの顔がぐにゃりと捻じれて、破砕する音が響き渡った。
2가지 개체의 고블린은 흠칫 몸을 진동시키면, 그대로 지면에 쓰러졌다.二体のゴブリンはビクンと体を震わせると、そのまま地面に倒れ込んだ。
주위에 다른 고블린이 없는 것을 확인해 가까워진다.周囲に他のゴブリンがいないことを確認して近付く。
통으로 실험된 사건이 그대로 고블린에 반영되고 있었다.樽で実験された出来事がそのままゴブリンに反映されていた。
몸을 절단 된 고블린은 그래도, 얼굴을 비틀어진 고블린은 심하구나.体を切断されたゴブリンはまだしも、顔をねじられたゴブリンは酷いな。
본래 있어야 할 얼굴의 파츠가 있지 않는 곳에 가 버리고 있다.本来あるべき顔のパーツがあらぬところにいってしまっている。
'그다지 보고 있어 기분이 좋은 것이 아니다'「あまり見ていて気持ちのいいものじゃないな」
공간 마법이라고 하는 압도적인 힘으로 안전권으로부터 잡은 것 뿐인 것으로 실감이 얇지만, 처음 마물을 토벌 했다.空間魔法という圧倒的な力で安全圏から仕留めただけなので実感が薄いが、はじめて魔物を討伐した。
그러나, 전생에서는 동물 한마리 죽인 적이 없는 나다. 사람을 덮치는 마물이라고는 해도, 생명을 다치게 하는 일에 죄악감을 안고 있었다.しかし、前世では動物一匹殺したことのない俺だ。人を襲う魔物とはいえ、命を殺めることに罪悪感を抱いていた。
그렇지만, 이 이세계에서는 그런 감정은 방해가 된다. 마물이라고 진행되어 싸우고 싶을 것은 아니지만, 그 나름대로 익숙해져 두지 않으면.でも、この異世界ではそんな感情は邪魔になる。魔物と進んで戦いたいわけではないが、それなりに慣れておかないとな。
'토벌 증명의 귀만 잘라내 두자'「討伐証明の耳だけ切り取っておこう」
공간참으로 고블린의 귀를 베어 떨어뜨리면, 아공간에 던져 넣어 그대로 이동을 재개했다.空間斬でゴブリンの耳を斬り落とすと、亜空間に放り込んでそのまま移動を再開した。
◆◆
', 혹시 저기가 하우린마을이 아닌가?'「お、もしかしてあそこがハウリン村じゃないか?」
태양이 가라앉을 것 같은 하늘이 암적색이 되는 시간대.太陽が沈みそうな空が茜色になる時間帯。
몇개의 거리나 마을을 전이로 날려 온 나는, 하우린마을인것 같은 것을 찾아냈다.いくつかの街や村を転移ですっ飛ばしてきた俺は、ハウリン村らしきものを見つけた。
상공으로부터 부감 해 보면, 많은 밭이 퍼지고 있는 것이 보인다.上空から俯瞰して見てみると、たくさんの畑が広がっているのが見える。
띄엄띄엄 민가가 서 있어 어떻게 생각해도 건물보다 밭이 많다. 왕도와 같은 지저분하게 어질러진 왕래나 소음은 전무인, 산이나 숲에 둘러싸여 있는 시골의 땅이다.ぽつりぽつりと民家が立っており、どう考えても建物よりも畑の方が多い。王都のような雑然とした人通りや騒音は皆無な、山や森に囲まれている田舎の地だ。
목제의 책[柵]에 둘러싸여 있어 미안한 정도의 전망대가 서 있다.木製の柵に囲まれており、申し訳ない程度の見晴らし台が立っている。
크샤에 들어 있었던 대로의 하우린마을과 일치하지마.クーシャに聞いていた通りのハウリン村と一致するな。
입구에는 창을 내건 파수인이 서 있으므로, 제대로 지상으로부터 들어가야 할 것이다.入り口には槍を掲げた見張り人が立っているので、きちんと地上から入るべきだろう。
갑자기 모르는 사람이 들어 오면 경계할지도 모르고.急に知らない人が入ってきたら警戒するかもしれないし。
파수의 마을사람에게 들키지 않게 지상에 전이 해, 새침한 얼굴을 해 마을에 가까워진다.見張りの村人にバレないように地上に転移し、何食わぬ顔をして村に近付く。
그러자, 창을 가지고 있던 남성이 이쪽을 알아차렸다.すると、槍を持っていた男性がこちらに気付いた。
'왕, 여행자인가? '「おう、旅人か?」
명확하게 연상 같은 얼굴 생김새이고, 창을 내걸고 있었으므로 조금 쫄고 있었지만, 걸쳐 오는 소리는 의외로 부드러운 것(이었)였다.明かに年上っぽい顔立ちだし、槍を掲げていたのでちょっとビビっていたが、かけてくる声は意外と柔らかいものだった。
시골의 마을답게 대등일까의일까.田舎の村だけあって大らかなのだろうか。
'아니요 왕도로부터 의뢰를 받아 온 모험자 크레토입니다'「いえ、王都から依頼を受けてやってきた冒険者のクレトです」
'왕도로부터? 이런 시골까지 드문데? 도대체 무슨 의뢰로 온 것이야? '「王都から? こんな田舎まで珍しいな? 一体なんの依頼でやってきたんだ?」
'편지와 돈의 전달물입니다'「手紙とお金のお届け物です」
'발신인은? '「差出人は?」
'그랙씨에게 테이러씨군요'「グレッグさんにテイラーさんですね」
'아, 저 녀석들의 소포인가. 모험자가 되어 꽤 돌아오지 않는 주제에 그러한 곳은 의리가 있다'「ああ、あいつらの届け物か。冒険者になって中々帰ってこない癖にそういうところは律儀だな」
발송인의 일을 알고 있는지, 남성은 감개 깊은 것 같게 중얼거렸다.送り主のことを知っているのか、男性は感慨深そうに呟いた。
'그런가. 크레토가 의뢰를 받아 온 모험자라는 것은 잘 알았다. 아무것도 없는 장소인데 잘 와 주었군! '「そうか。クレトが依頼を受けてやってきた冒険者だってことはよくわかった。何もない場所なのによく来てくれたな!」
'아니오, 그것이 일이기 때문에. 저, 좋다면 그랙씨와 테이러씨의 발송지의 집까지 안내해 받을 수 있지 않습니까? '「いえいえ、それが仕事ですから。あの、よければグレッグさんとテイラーさんの送り先の家まで案内してもらえませんか?」
'그것은 상관없지만, 오늘은 멈추어 두는거야. 이제(벌써) 곧 해가 지기 때문에 내일에 해 두어라'「それは構わねえけど、今日は止めておきな。もうじき日が暮れるから明日にしとけ」
확실히 이제 곧 해가 져 버린다. 저녁식사시에 실례하는 것은 매우 미안하지만, 나부터 하면 소포를 건네주면 전이로 왕도에 돌아갈 수가 있다.確かにもうすぐ日が暮れてしまう。夕食時にお邪魔するのは非常に申し訳ないが、俺からすれば届け物を渡せば転移で王都に帰ることができる。
할 수 있으면, 이대로 팍 건네주어 버리고 싶지만.できれば、このままパッと渡してしまいたいのだが。
'입니다만...... '「ですが……」
'숙소라면 집에 묵게 해 주기 때문에 사양하지마! , 나의 집에 가겠어! 왕도의 이야기에서도 들려줘! '「宿ならうちに泊めてやるから遠慮すんな! さっ、俺の家に行くぞ! 王都の話でも聞かせてくれ!」
파앗 어깨를 껴 와 걷기 시작하는 마을사람의 말에, 나는 저항할 수가 없었다.ガシッと肩を組んできて歩き出す村人の言葉に、俺は抗うことができなかった。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWhpbXV0OXAzcHFwbThx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXRzYWV4MjB2N254NHRr
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3A1MjF6aXN5Y3Z6eXcw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2ExenIwMTJ1N3M1dmI3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/6/