이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 해산물 바베큐

해산물 바베큐海鮮バーベキュー
“이세계에서 시작하는 2 거점 생활”덕분에 2권이 발매합니다. 발매 시기 따위가 정해지면, 재차 보고하겠습니다.『異世界ではじめる二拠点生活』お陰様で2巻が発売します。発売時期などが決まりましたら、改めて報告いたします。
크림슨 새우 따위 외에도 식품 재료를 사 들인 나와 아르테는, 시장의 밖에 있는 소각장으로 이동했다.クリムゾンエビなどの他にも食材を買い込んだ俺とアルテは、市場の外にある焼き場へと移動した。
열린 장소에는 큰 지붕이 걸리고 있어 거기에는 많은 테이블이나 장 의자가 줄지어 있다. 통풍의 좋은 점을 의식해 벽은 설치되어 있지 않기 때문에, 매우 해방감이 있는 구조다.開けた場所には大きな屋根のかかっており、そこには多くのテーブルや長イスが並んでいる。風通しの良さを意識して壁は設置されていないので、とても解放感のある作りだ。
테이블의 중앙에는 그물이 깔리고 있어 거기에 있는 숯을 사용하는 것으로 좋아하게 식품 재료를 구울 수가 있는 것 같다.テーブルの中央には網が敷かれており、そこにある炭を使用することで好きに食材を焼くことができるらしい。
점심식사시라고 하는 일도 있어인가 소각장에서는 많은 사람들이 있어 각각이 사 들인 해산물 식품 재료를 굽고 있었다. 여기저기에서 식품 재료가 타는 좋은 냄새나고 있어, 폭력적이다.昼食時ということもあってか焼き場では多くの人々がおり、各々が買い込んだ海鮮食材を焼いていた。あちこちで食材が焼けるいい匂いがしており、暴力的だ。
종업원에게 비어 있는 자리로 안내해 받은 우리는, 구석에 있는 테이블로 앉는다.従業員に空いている席へと案内してもらった俺たちは、端にあるテーブルへと座る。
', 정확히 바다가 보여 경치가 좋다'「おお、ちょうど海が見えて景色がいいな」
'낳는, 나쁘지 않은 경치다! '「うむ、悪くない眺めじゃ!」
우리의 자리는 정확히 소각장의 가장자리로, 바다가 제대로 보이는 장소(이었)였다.俺たちの席はちょうど焼き場の端っこで、海がしっかりと見える場所だった。
바다를 보면서 해산물 바베큐와는 실로 훌륭하다. 여기에 앉을 수 있다니 운이 좋구나.海を見ながら海鮮バーベキューとは実に素晴らしい。ここに座れるなんて運がいいな。
종업원이 숯에 불을 붙여 주면, 뒤는 산 것을 좋아하게 구울 뿐(만큼)이다.従業員が炭に火をつけてくれると、後は買ったものを好きに焼くだけだ。
'좋아, 조속히 구워 가겠어'「よし、早速焼いていくぞ」
'낳는다! '「うむ!」
사 온 식품 재료는 크림슨 새우 4마리 외에 가리비 2개, 대합 4개. 그리고, 쿠라켄의 다리나 생선 토막이다.買ってきた食材はクリムゾンエビ四匹の他にホタテ二個、ハマグリ四個。そして、クラーケンの脚や切り身だ。
놓여져 있는 집토끼 랠리 박스로부터 나이프를 꺼내, 가리비를 열어 둔다. 하는 김에 조개관자도 절단 해 굽기 쉽게.置かれているカトラリーボックスからナイフを取り出して、ホタテを開いておく。ついでに貝柱も切断して焼きやすいように。
그것이 끝나면 톤그를 꺼내, 식품 재료를 따뜻해진 그물 위에 실어 갔다.それが終わるとトングを取り出し、食材を温まった網の上に乗せていった。
그물 위에 가득 해산물 식품 재료가 줄지어 있다. 이 광경만으로 행복하게 될 수 있군.網の上にいっぱいに海鮮食材が並んでいる。この光景だけで幸せになれるな。
'가리비 위에는 버터와 어장이다'「ホタテの上にはバターと魚醤だ」
'! 이것 또 좋은 냄새다! '「おおおおおお! これまたいい匂いじゃ!」
버터를 두어 그 위로부터 어장을 걸치면 쥬우우우와 소리가 울어, 녹아 서로 섞인다.バターを置いてその上から魚醤をかけるとジュウウウと音が鳴り、溶けて混ざり合う。
가리비의 본래가 가지는 조수의 향기와 그것들이 짜 합쳐지는 것으로 폭력적인 향기가 퍼졌다.ホタテの本来が持つ潮の香りとそれらが組み合わされることで暴力的な香りが広がった。
아르테와 함께 가만히 식품 재료가 타는 것을 기다린다.アルテと一緒にジーッと食材が焼けるのを待つ。
바로 옆에는 깨끗한 바다가 퍼지고 있으므로, 그 쪽을 바라봐 시간을 보낼 수도 있지만, 지금은 아무래도 이쪽으로와 시선이 향해 버리는군.すぐ横には綺麗な海が広がっているので、そちらを眺めて時間を潰すこともできるが、今はどうしてもこちらへと視線が向かってしまうな。
빨리 구워지지 않을까. 배가 비어 어쩔 수 없다.早く焼き上がらないだろうか。お腹が空いて仕方がない。
'봐라 크레토! 시커맸던 크림슨 새우가 정말로 다홍색에 물들고 있겠어! '「見ろクレト! 真っ黒だったクリムゾンエビが本当に紅に染まっておるぞ!」
최초로 변화를 보인 것은 크림슨 새우다.最初に変化を見せたのはクリムゾンエビだ。
정말로 붉어지는지? 라고 걱정해 버릴 만큼 시커먼 새우(이었)였지만, 열을 더해지는 것에 의해 다홍색으로 물들어 간다.本当に赤くなるのか? と心配してしまうほど真っ黒なエビだったが、熱を加えられることによって紅へと染まっていく。
시커먼 갑각이 서서히 붉은 빛을 띠어, 다홍색으로 물들어 가는 광경은 보고 있어 정말 즐겁다.真っ黒な甲殻が徐々に赤みを帯びて、紅へと染まっていく光景は見ていてとても楽しい。
'예쁜 색이 된데'「綺麗な色になるな」
한 면이 제대로 다홍색에 물든 곳을 톤그로 뒤엎어 둔다.片面がしっかりと紅に染まったところをトングでひっくり返しておく。
그것과 함께 가볍게 소금을 뿌려 두어 맛내기다.それと共に軽く塩をかけておいて味付けだ。
그렇게 식품 재료에 화를 통해 가면, 최초로 구워진 것은 가리비다.そうやって食材に火を通していくと、最初に焼き上がったのはホタテだ。
'좋아, 가리비가 탔어'「よし、ホタテが焼けたぞ」
'낳는, 받는 것은'「うむ、いただくのじゃ」
아르테의 개인 접시에 실어 주고 나서 자신의 개인 접시에도 싣는다.アルテの取り皿に載せてやってから自分の取り皿にも乗せる。
눈앞에서는 탱글한 큼직한 가리비가 걸죽 농후한 맛이 좋다는 느낌을 토해내고 있다. 가리비의 국물에 버터와 어장이 서로 섞여, 농후한 어개의 냄새나고 있었다.目の前ではプリッとした大振りのホタテがとろりと濃厚な旨みを吐き出している。ホタテの出汁にバターと魚醤が混ざり合い、濃厚な魚介の匂いがしていた。
뜨거운 조개에 접하지 않게 포크로 누르면서, 나이프로 먹기 쉬운 크기에 분리한다.熱々の貝に触れないようにフォークで押さえながら、ナイフで食べやすい大きさに切り分ける。
살짝 아르테를 보면, 매우님이 되는 것 같은 나이프 다루기를 하고 있다.チラッとアルテを見てみると、とても様になるようなナイフ捌きをしている。
나와 같은 なんちゃって(가짜) 작법과는 달라 세련된 움직임이다. 역시, 식사 작법을 철저히 가르쳐질 정도로 좋은 태생일 것이다.俺のようななんちゃって作法とは違って洗練された動きだ。やっぱり、食事作法を教え込まれるくらいにいい生まれなのだろう。
'면? '「なんじゃ?」
내가 가만히 보고 있는 일을 알아차렸는지, 아르테가 이상한 것 같게 고개를 갸웃한다.俺がジーッと見ていることに気付いたのか、アルテが不思議そうに首を傾げる。
'...... 조개 껍질에 남아 있는 국물을 흘리지 마? 거기가 맛있기 때문에'「……貝殻に残っている汁を零すなよ? そこが美味しいんだから」
'알고 있다. 그러한 저는 범하지 않는'「わかっておる。そのような愚は犯さぬ」
적당하게 생각하고 있던 것을 속이면, 아르테는 진지한 얼굴로 분리하는 작업에 돌아왔다.適当に考えていたことを誤魔化すと、アルテは真剣な顔つきで切り分ける作業に戻った。
나도 나이프를 사용해 먹기 쉬운 크기에 자른다.俺もナイフを使って食べやすい大きさに切る。
분리한 가리비에는 흰 김이 나와 있으므로, 입김을 내뿜어 조금 식히고 나서 입에 넣었다.切り分けたホタテには白い湯気が出ているので、息を吹きかけて少し冷ましてから口に入れた。
'맛있다! '「美味しい!」
'맛있는 것은! '「美味いのじゃ!」
거의 동시에 오르는 감상.ほぼ同時に上がる感想。
충실히로 한 독특한 먹을때의 느낌. 악물면 내부로부터 가리비의 맛이 좋다는 느낌국물이 내뿜어, 녹은 버터와 어장과의 궁합이 훌륭하다.みっしりとした独特の食感。噛みしめると内部からホタテの旨み汁が迸り、溶けたバターと魚醤との相性が素晴らしい。
그렇지 않아도, 맛있는 식품 재료에 버터와 어장이 더해져 맛있지 않을 리가 없었다.ただでさえ、美味しい食材にバターと魚醤が加わって美味しくないはずがなかった。
바다에서 놀아, 대량의 에너지를 소비하고 있던 것으로 눈 깜짝할 순간에 다 먹어 버린다.海で遊び、大量のエネルギーを消費していたのであっという間に食べ終わってしまう。
그리고, 다 먹어 마지막에 남아 있는 것은 버터와 어장이 용해된 국물이다.そして、食べ終わって最後に残っているのはバターと魚醤が溶け合った汁だ。
'마지막에 이것을 마시는'「最後にこれを飲む」
'이 국물을인가!? 과연 그것은 상스럽지 않을까의!? '「この汁をか!? さすがにそれははしたなくないかの!?」
내가 그처럼 말하면, 아르테가 당황한다.俺がそのように言うと、アルテが戸惑う。
아마, 아르테는 좋은 곳의 태생인 것으로 예의범절의 식사 밖에 하고 오지 않았을 것이다.恐らく、アルテはいいところの生まれなのでお行儀の食事しかしてこなかったのだろう。
'상스러워? 아르테, 너는 모험자일 것이다? 모험자가 그런 일을 신경쓰고 있는지? '「はしたない? アルテ、お前は冒険者だろ? 冒険者がそんなことを気にしているのか?」
', 으음! 그 대로, 저는 모험자다! 이 정도 무서워하는 것에 충분하지 않고! '「う、うむ! その通り、わらわは冒険者じゃ! これくらい恐れるに足らず!」
그런 식으로 도발을 하면 아르테는 생각해 낸 것처럼 수긍해 가리비의 조개 껍질을 손에 넣었다.そんな風に挑発をするとアルテは思い出したように頷いてホタテの貝殻を手にした。
라고는 해도, 성장이 좋은 아르테는 그것을 하는 일에 주저함이 있는지, 정말로 해야할 것인가 고민하고 있는 모습.とはいえ、育ちのいいアルテはそれをやることに躊躇いがあるのか、本当にやるべきか悩んでいる様子。
그런 그녀의 눈앞에서 나는 가리비의 조개 껍질에 남은 국물을 단번에 마셨다.そんな彼女の目の前で俺はホタテの貝殻に残った汁を一気に飲んだ。
'먹는 우우, 역시 좋은 맛네! '「くううう、やっぱり美味え!」
가리비의 맛이 좋다는 느낌이 녹고이고, 거기에 버터와 어장이 서로 섞인 것 뿐의 국물.ホタテの旨みが溶けだし、そこにバターと魚醤が混ざり合っただけの汁。
분명하게 하이 칼로리이지만, 그런 죄악감 따위 날아가 버려 버릴 정도의 맛있음이 있었다.明らかにハイカロリーであるが、そんな罪悪感など消し飛んでしまうくらいの美味しさがあった。
그런 나의 상태를 봐, 아르테는 간신히 결심이 섰는지 조개 껍질에 입을 대어 국물을 훌쩍거렸다.そんな俺の様子を見て、アルテはようやく決心がついたのか貝殻に口をつけて汁をすすった。
'맛있는 것은! '「美味いのじゃ!」
'일 것이다? 가리비를 먹어 두면서 이것을 하지 않다니 손해이니까! '「だろう? ホタテを食べておきながらこれをしないなんて損だからな!」
'낳는, 크레토의 말하는 대로다! '「うむ、クレトの言う通りじゃ!」
조금 전의 당황스러움은 무엇(이었)였는가라고 생각하는 것 같은 얼굴의 빛.先程の戸惑いは何だったのかと思うような顔の輝き。
성장이 좋은 아이에게 나쁜 어른의 먹는 방법을 가르치는 것은 정말 즐거운데.育ちのいい子に悪い大人の食べ方を教えるのはとても楽しいな。
가리비를 다 먹는 무렵에는, 대합도 빠끔히조개를 열었다.ホタテを食べ終わる頃には、ハマグリもぱっくりと貝を開いた。
제대로 열이 올라 완전히 제철이다. 이쪽은 감히 어장을 걸치지 않고 그대로 먹기로 한다.きちんと火が通ってすっかり食べごろだ。こちらは敢えて魚醤をかけずにそのまま食べることにする。
'응, 여기도 몸이 탱탱다'「うん、こっちも身がプリプリだ」
'그대로 먹어도 맛있는 것은! '「そのまま食べても美味しいのじゃ!」
왕도에 옮겨져 오는 것과는 크기도 신선함도 현격한 차이다.王都に運ばれてくるものとは大きさも新鮮さも桁違いだ。
전생에서 먹고 있던 것보다 2바퀴 이상이나 크다. 자라 온 환경의 차이인 것일까.前世で食べていたものよりも二回り以上も大きい。育ってきた環境の違いなのだろうか。
매우 탱탱하고 있어 맛있음이 장난 아니다.とてもぷりぷりとしていて美味しさが半端ない。
'크림슨 새우도 좋은 상태에 타고 있는'「クリムゾンエビもいい具合に焼けてるな」
가리비와 대합을 완식 했을 무렵에는, 정확히 크림슨 새우가 구워지고 있었다.ホタテとハマグリを完食した頃には、ちょうどクリムゾンエビが焼き上がっていた。
완전히 검은 갑각은 사라져 없어져, 전신이 다홍색에 물들고 있다.すっかりと黒い甲殻は消え失せて、全身が紅に染まっている。
우리가 알고 있는 통상의 새우 따위보다, 상당히 선명하다.俺たちが知っている通常のエビなんかよりも、よっぽど鮮やかだ。
'라고는 해도, 이것은 뜨거운 것 같지'「とはいえ、これは熱そうじゃ」
'조금 식혀 두자'「少し冷ましておこう」
뜨거운 갑각을 손으로 벗겨 가는 것은 괴롭기 때문에, 각각의 개인 접시에 두어 조금 식혀 두기로 했다.熱々の甲殻を手で剥いていくのは辛いので、それぞれの取り皿に置いて少し冷ましておくことにした。
'그 사이에 나는 쿠라켄에서도 먹을까'「その間に俺はクラーケンでも食べようかな」
', 정말로 먹지'「おお、本当に食うんじゃな」
아르테가 조금 당긴 표정을 하고 있지만 신경쓰지 않고, 구워진 쿠라켄을 개인 접시에.アルテがちょっと引いた表情をしているが気にせず、焼き上がったクラーケンを取り皿に。
쿠라켄의 다리의 표시는 적갈색을 하고 있어, 새하얀 생선 토막에는 그물코가 붙어 있고 구수한 기의 향기를 감돌게 하고 있다.クラーケンの脚の表示は赤茶色をしており、真っ白な切り身には網目がついており香ばしい磯の香りを漂わせている。
다만 크기는 통상의 오징어의 몇배도 있으므로 박력이 굉장하다.ただ大きさは通常のイカの何倍もあるので迫力がすごい。
전생에는 다이오위카라고 하는 거대한 오징어가 생식 하고 있었지만, 그것은 짜고, 암모니아취 따위의 수유나무가 심한 탓으로 도저히 먹을 수 있는 것은 아닌 것 같다.前世にはダイオウイカという巨大なイカが生息していたが、それは塩辛く、アンモニア臭などのえぐみが酷いせいでとても食べられたものではないらしい。
이쪽의 쿠라켄은 어떨까? 라고는 해도, 시장에는 많은 사람이 사들이러 오고 있었다. 반드시 다이오위카와 같이 맛있지 않을 리는 없다.こちらのクラーケンはどうなのだろう? とはいえ、市場にはたくさんの人が買い付けにきていた。きっとダイオウイカのように美味しくないはずはない。
그렇게 마음을 진동시키면서 구워진 쿠라켄의 다리를 입에.そう心を震わせながら焼き上がったクラーケンの脚を口へ。
'아, 상상 이상으로 부드럽고 맛있다...... 읏! '「あっ、想像以上に柔らかくて美味い……っ!」
자신이 알고 있는 오징어보다 아득하게 화등이야. 그런데도 오징어 특유의 탄력이나 맛이 좋다는 느낌은 제대로 있다.自分の知っているイカよりも遥かに和らかい。それなのにイカ独特の弾力や旨みはしっかりとある。
지금까지 오징어를 먹었던 것은 몇번이나 있지만, 그 중에 제일의 맛있음이다.今までイカを食べたことは何度もあるが、その中で一番の美味しさだ。
염려하고 있던 짬이나 수유나무 같은건 무연으로 매우 맛있어.懸念していた塩辛さやえぐみなんてものは無縁でとても美味しい。
정직, 이렇게도 먹기 쉬운 맛을 하고 있다고는 생각하지 않았다.正直、こんなにも食べやすい味をしているとは思わなかった。
씹으면 씹을수록 쿠라켄의 맛이 좋다는 느낌이 스며나온다. 마치, 하는 찬미하고도 먹어 있는 것과 같은 맛이 좋다는 느낌의 지구력이다.噛めば噛むほどクラーケンの旨みが染み出してくる。まるで、するめでも食べているかのような旨みの持久力だ。
'...... 그, 그렇게 맛있는 것인지? '「……そ、そんなに美味いのか?」
혼자서 쿠라켄을 즐기고 있으면, 아르테가 흠칫흠칫 물어 온다.一人でクラーケンを堪能していると、アルテがおずおずと尋ねてくる。
그 표정 보면, 분명하게 쿠라켄에 끌리고 있는 것이 알았다.その表情見ると、明らかにクラーケンに惹かれているのがわかった。
'아, 비슷한 생물을 먹었던 적이 있지만, 그것과 비교해도 제일 맛있다! 모처럼의 기회이니까 아르테도 조금 먹어 볼까? 이봐요 이것도 모험이다'「ああ、似たような生き物を食べたことがあるが、それと比べても一番美味い! せっかくの機会だからアルテも少し食べてみるか? ほらこれも冒険だ」
'낳는다. 모험자인 것 모험하는 것은 큰 일이니까. 크레토가 거기까지 권한다면 먹어 주자'「うむ。冒険者たるもの冒険することは大事じゃからな。クレトがそこまで勧めるのであれば食べてやろう」
아르테가 먹기 쉽게 알기 쉬운 사로잡는 말과 이유를 붙여 주면, 그녀는 곧바로 타 왔다. 변함 없이 아르테가 아주 쉽다.アルテが食べやすいようにわかりやすい殺し文句と理由をつけてやると、彼女はすぐに乗ってきた。相変わらずアルテがちょろい。
아르테가 완전히 먹을 마음이 생긴 것 같은 것으로 쿠라켄의 생선 토막을 1개 건네준다.アルテがすっかりと食べる気になったようなのでクラーケンの切り身を一つ渡してやる。
생생함이 있는 다리는 아니고, 동체의 생선 토막인 것으로 이것이라면 먹기 쉬울 것이다.生々しさのある脚ではなく、胴体の切り身なのでこれなら食べやすいだろう。
그녀는 생선 토막을 작게 분리하면, 뜻을 정한 표정으로 생선 토막을 먹는다.彼女は切り身を小さく切り分けると、意を決した表情で切り身を口にする。
'! 이, 이것은 뭐라고도 이상한 먹을때의 느낌! 먹은 적이 없는 맛이지만, 확실히 이것은 맛있구나! '「ふおお! こ、これは何とも不思議な食感! 食べたことのない味じゃが、確かにこれは美味いな!」
처음의 쿠라켄의 먹을때의 느낌과 맛에 놀라고 있던 것 같지만, 문제 없게 먹을 수 있는 것 같다.初めてのクラーケンの食感と味に驚いていたようだが、問題なく食べられるようだ。
'다리도 먹어 볼까? 여기도 다른 먹을때의 느낌이 하겠어? '「脚も食べてみるか? こっちも違った食感がするぞ?」
'낳는, 그 쪽도 받자'「うむ、そちらも貰おう」
시험삼아 다리도 진행해 보면, 아르테는 당황하는 일 없이 받아들였다.試しに脚も進めてみると、アルテは戸惑うことなく受け入れた。
'이쪽도 방금전과는 다른 탄력과 맛이다. 겉모습은 저것은이, 맛은 꽤 나쁘지 않은 것'「こちらも先ほどとは違った弾力と味わいじゃ。見た目はアレじゃが、味の方は中々に悪くないの」
우물우물다리를 먹어 행복한 표정을 하고 있다.もぐもぐと脚を食べて幸せそうな表情をしている。
동체 뿐만이 아니라 다리까지 먹을 수 있다고 하는 일은 상당히 마음에 들었을 것이다.胴体だけでなく脚まで食べられるということは相当気に入ったんだろうな。
나도 쿠라켄은 매우 마음에 들었다.俺もクラーケンはとても気に入った。
조금 넉넉하게 사, 아공간에서 보존되어 있으므로 앞으로도 먹을 수가 있다.少し多めに買って、亜空間で保存してあるのでこれからも食べることができる。
하우린마을의 집에 있는 곤로로 구워도 괜찮고, 건어물로 해도 괜찮고.ハウリン村の家にある七輪で焼いてもいいし、干物にしてもいいしな。
마요네즈를 만들어 먹는 것도 나쁘지 않고, 튀김이나 튀김 무언가에 해도 된다.マヨネーズを作って食べるのも悪くないし、揚げ物や天ぷらなんかにしてもいい。
쿠라켄 요리의 폭이 넓어지는구나.クラーケン料理の幅が広がるな。
'슬슬 크림슨 새우도 먹을까'「そろそろクリムゾンエビも食べるか」
'조금 너무 깨끗해 벗기는 것이 아깝게 느끼지만, 먹지 않는 것이 실례는'「少々綺麗過ぎて剥くのが勿体なく感じるが、食べぬ方が失礼じゃ」
아르테의 말하는 대로, 그것 정도 아름답지만 먹지 않는다고 하는 선택지는 없다.アルテの言う通り、それぐらい美しいが食べないという選択肢はない。
개인 접시에 있는 크림슨 새우의 껍질을 손으로 벗겨 간다. 아직 완전하게 차가운 자르지 않기 때문인지 아직 조금 뜨겁지만, 몸까지 차가워져 버려서는 아깝기 때문에 기합으로 벗겨 간다.取り皿にあるクリムゾンエビの殻を手で剥いていく。まだ完全に冷め切っていないからかまだ少し熱いが、身まで冷えてしまっては勿体ないので気合いで剥いていく。
다홍색의 껍질을 벗기면, 안으로부터 탱글 한 예쁜 몸이 나왔다.紅の殻を剥くと、中からぷりっとした綺麗な身が出てきた。
흰색과 다홍색의 모양이 매우 예쁘다.白と紅の模様がとても綺麗だ。
구울 때에 소금을 조금 치고 있으므로, 꼬리를 가져 그대로 맛있게 받는다.焼き上げる際に塩を少しかけているので、尻尾を持ってそのまま美味しくいただく。
맛이 좋다는 느낌의 엑기스가 튀었다.旨みのエキスが弾けた。
제대로 열이 오른 몸은 매우 부드럽고, 씹으면 글썽 몸을 무너뜨린다.しっかりと火が通った身はとても柔らかく、噛むとほろりと身を崩す。
크림슨 새우의 농후한 맛이 좋다는 느낌과 숯불의 구수함이 매우 좋다. 소량의 소금이 한층 더 크림슨 새우의 맛있음을 닫고 있다.クリムゾンエビの濃厚な旨みと炭火の香ばしさがとてもいい。少量の塩がさらにクリムゾンエビの旨さを引き立てている。
'이것도 맛있는 것! '「これも美味いのお!」
'몸이 크기 때문에 식감이 있다! '「身が大きいから食べ応えがある!」
유감인 것으로는 크기에 비해 매우 몸이 작은 것도 많지만, 이 크림슨 새우는 차이가 나 몸이 가득이다.残念なものでは大きさの割にとても身が小さいものも多いが、このクリムゾンエビは違っていて身がぎっしりだ。
새우의 본체를 다 먹으면, 이번은 머리에 있는 미소를 훌쩍거린다.エビの本体を食べ終わると、今度は頭にあるミソをすする。
조금 예의범절이 나쁘지만, 농후한 미소의 맛이 좋다는 느낌과 쓴 맛이 짜 합쳐져 있어 이쪽도 견딜 수 없다.少し行儀が悪いが、濃厚なミソの旨みと苦みが組み合わさっており、こちらも堪らない。
그러자, 아르테도 주뼛주뼛 흉내를 내 표정을 느슨하게하고 있었다.すると、アルテもおそるおそる真似をして表情を緩めていた。
이 여행이 끝난 뒤도 집에서 하지 않게 다짐을 받아 두지 않으면 안 될지도.この旅が終わった後も家でやらないように釘を刺しておかないといけないかもな。
그렇지만, 지금은 우리 밖에 없는 자유로운 여행이니까 신경쓰지 말고 두자.でも、今は俺たちしかいない自由な旅だから気にしないでおこう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWxobDFvYTNxb3J4ZGps
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnl4OTVjMXhtdDhsNTJn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dW92aW9peGJsODVzaGg1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHd1c2hteTh0MjQxNnp4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/63/