이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 아르테와 니나

아르테와 니나アルテとニーナ
“이세계에서 시작하는 2 거점 생활”의 서적 2권이 8월 30일에 발매입니다. 이번도 서로 새로 쓰기 때문에, 잘 부탁드립니다.『異世界ではじめる二拠点生活』の書籍2巻が8月30日に発売です。今回も書き下ろしありますので、よろしくお願いします。
'크레토─! 돌아왔어!? '「クレトー! 帰ってきたの!?」
아르테와 함께 차가운 요모기차를 마셔 좀 쉬고 있으면, 니나가 툇마루의 창을 열어 얼굴을 내밀어 왔다.アルテと共に冷たいヨモギ茶を飲んで一休みしていると、ニーナが縁側の窓を開けて顔を出してきた。
', 니나. 바로 조금 전 돌아왔어. 조금 손님을 데리고 와서 있지만'「おお、ニーナ。ついさっき帰ってきたぞ。ちょっとお客さんを連れてきてるけどな」
'...... 누구? '「……誰?」
니나의 시선이 손님인 아르테로 향해, 개윤과 고개를 갸웃한다.ニーナの視線が客人であるアルテへと向かい、こてりと首を傾げる。
'모험자의 아르테다. 말해 두지만, 저는 연상이야? '「冒険者のアルテじゃ。言っておくが、わらわは年上じゃぞ?」
'크레토와 같은 모험자다! 나는 니나, 근처의 집에 살고 있어! 잘 부탁해! '「クレトと同じ冒険者なんだ! 私はニーナ、隣の家に住んでいるよ! よろしくね!」
연하 취급해 되는 것을 싫어해인가, 아르테가 먼저 견제를 걸치지만 니나는 어떤 의심하는 일 없이 솔직하게 자기 소개했다.年下扱いされることを嫌ってか、アルテが先に牽制をかけるがニーナは何ら疑うことなく素直に自己紹介した。
많은 어른이나 아이에게 계속 조롱당해 온 아르테는, 그 솔직한 반응에 허탕을 먹은 것 같은 미묘한 얼굴을 한다.数々の大人や子供にからかわれ続けてきたアルテは、その素直な反応に肩透かしを食らったかのような微妙な顔をする。
니나는 좋은 아이이니까.ニーナはいい子だからな。
', 으음. 아무쪼록은 니나'「う、うむ。よろしくじゃニーナ」
'응! 엣또...... 아르테 누나? '「うん! えっと……アルテお姉ちゃん?」
소극적로 고한 니나로부터의 통칭에 아르테가 흠칫 신체를 진동시켰다.控えめに告げたニーナからの呼び名にアルテがビクリと身体を震わせた。
'...... 한번 더 부탁하는'「……もう一度頼む」
'네? 아르테 누나? '「え? アルテお姉ちゃん?」
'아르테 누나인가. 좋은 영향은'「アルテお姉ちゃんかぁ。良い響きじゃ」
주뼛주뼛 니나가 2회째의 말을 고하면, 아르테는 감동의 말을 흘린다.おそるおそるニーナが二回目の言葉を告げると、アルテは感動の言葉を漏らす。
...... 그런가. 그 겉모습의 탓으로 아이 취급이야말로, 그처럼 연상 취급해 된 일은 없었던 것이다.……そうか。その見た目のせいで子供扱いこそされど、そのように年上扱いされたことはなかったんだな。
그런 아르테에 있어 니나와 같이 사랑스러운 소녀로부터 누나로 불리는 것은, 필시 감미로운 영향이 틀림없다.そんなアルテにとってニーナのような可愛い少女からお姉ちゃんと呼ばれるのは、さぞ甘美な響きに違いない。
'좋아, 니나에는 특별히 그 부르는 법을 허락하는'「良いぞ、ニーナには特別にその呼び方を許す」
'어와 고마워요? '「えっと、ありがとう?」
절절히 수긍하는 아르테와 잘 모르면서 대답하는 니나.しみじみと頷くアルテとよくわからないながらも返答するニーナ。
어떻게 말하는 일? 그렇다고 하는 시선이 니나로부터 날아 오지만 나에게는 대답할 수 없기 때문에 쓴웃음 짓는 것에 그쳐 두었다.どういうこと? といった視線がニーナから飛んでくるが俺には答えられないので苦笑するにとどめておいた。
'그래서 아르테 누나는 뭐하러 왔어? '「それでアルテお姉ちゃんは何しにきたの?」
'아르테 누나인가...... '「アルテお姉ちゃんかぁ……」
니나가 부르는 것도 아직도 감동에 잠겨 반응하지 않는 아르테를 찔러 준다.ニーナが呼びかけるも未だに感動に浸って反応しないアルテを小突いてやる。
', 으음! 크레토에 의뢰해 여러가지 거리를 보여 받고 있어 온 나름이다'「う、うむ! クレトに依頼して様々な街を見せてもらっており、やってきた次第だ」
'에―! 그러면, 당분간 여기에 있는 거야? '「へー! それじゃあ、しばらくここにいるの?」
'그렇다. 이틀과 반나절 정도는 여기에 있을 생각은'「そうじゃな。二日と半日くらいはここにいるつもりじゃ」
아르테가 그럴 생각인 것이면 나에게 불평은 없다.アルテがそのつもりなのであれば俺に文句はない。
아르테의 말에 동의 하도록(듯이) 나도 수긍한다.アルテの言葉に同意するように俺も頷く。
'는, 돌아갈 때까지는 함께 놀 수 있는군'「じゃあ、帰るまでは一緒に遊べるね」
'낳는, 저는 이러한 장소에는 왔던 적이 없어. 다양한 경험을 해 보고 싶다. 그런데 니나는 나날, 무엇을 해 생활하고 있는 것은'「うむ、わらわはこういった場所にはやってきたことがなくてな。色々な経験をしてみたい。ところでニーナは日々、何をして生活しているのじゃ」
'밭에 있는 야채를 기르고 있어'「畑にある野菜を育てているよ」
'―, 니나는 농가(이었)였는가. 어떤 것을 기르고 있지? '「おー、ニーナは農家であったか。どんなものを育てているんじゃ?」
'어와―, 입으로 설명하는 것보다 보는 것이 빠르기 때문에 보러 와? 나의 집은 근처야'「えっとー、口で説明するより見た方が早いから見に来る? 私の家は隣なんだ」
'근처? 라는 것은......? '「隣? ということは……?」
'입구에서 경비하고 있던 안드레의 아가씨야'「入り口で警備していたアンドレの娘だよ」
'네? 닮아―― (이)가 아니다. 그, 그랬던가. 당연 사람 붙임성 있는 것은'「え? 似て――じゃない。そ、そうじゃったのか。道理で人懐っこいわけじゃ」
지금, 절대로 비슷하지 않다고 말하려고 했군. 기분은 안다.今、絶対に似ていないって言おうとしたな。気持ちはわかる。
지저분한 안드레로부터 이런 사랑스러운 소녀가 태어난다고는 생각하지 않는 걸.むさ苦しいアンドレからこんな可愛らしい少女が生まれるとは思わないもんな。
안심해 줘. 니나의 집에는 제대로 일하고 있는 (분)편의 유전자의 소유자가 분명하게 있기 때문에.安心してくれ。ニーナの家にはきちんと働いている方の遺伝子の持ち主がちゃんといるから。
'니나가 기르고 있는 야채라는 것에 흥미가 있다! 보러 가겠어! '「ニーナの育てている野菜とやらに興味がある! 見に行くぞ!」
'그러면, 보러 갈까'「それじゃあ、見に行くか」
'응! 그 앞에 나도 요모기차를 마시고 싶다! '「うん! その前に私もヨモギ茶が飲みたーい!」
툇마루로부터 갖고 싶어하는 듯이 하고 있는 니나에 차가운 요모기차를 먹여, 나와 아르테는 근처의 밭으로 이동하기로 했다.縁側から物欲しそうにしているニーナに冷たいヨモギ茶を飲ませて、俺とアルテはお隣の畑に移動することにした。
●●
', 여기가 니나의 집의 밭인가! 훌륭하구먼! '「おお、ここがニーナの家の畑か! 立派じゃのぉ!」
'그럴까? '「そうかな?」
'아니, 실제로 이만큼의 넓이의 밭을 관리할 수 있는 것은 훌륭해. 나 같은 것 그 정도의 크기로 힘껏이고'「いや、実際にこれだけの広さの畑を管理できるのは立派だよ。俺なんかあのくらいの大きさで精一杯だし」
작은 밭에서 야채를 길러 보고 알았지만, 역시 작물을 기른다는 것은 그 나름대로 노력이 걸린다.小さな畑で野菜を育ててみてわかったが、やはり作物を育てるというのはそれなりに労力がかかる。
3종류의 작물로 히 있고 이거 참 말하고 있는 나부터 하면, 이만큼 넓은 밭에서 몇 종류의 작물을 기르고 있다三種類の作物でひいこら言っている俺からすれば、これだけ広い畑で何種類もの作物を育てている
니나들은 정말로 굉장하다.ニーナたちは本当にすごい。
'네에에, 그렇게 말해 주면 기쁘다'「えへへ、そう言ってくれると嬉しいな」
우리의 칭찬하는 말에 수줍은 니나.俺たちの誉め言葉に照れるニーナ。
'!? 무엇이다 이 도깨비 파는? '「ぬおお!? なんじゃこのお化けネギは?」
'우리 파―― (이)가 아니고, 하우린네기야'「うちのネギ――じゃなくて、ハウリンネギだよ」
보통 명칭으로 부를 것 같게 된 니나이지만, 당황해 새로운 명칭에 다시 말했다.普通の名称で呼びそうになったニーナだが、慌てて新しい名称に言い直した。
바뀐 것은 바로 최근이니까 부르는 법에 익숙하지 않은 것도 어쩔 수 없다.変わったのはつい最近だから呼び方に慣れていないのも仕方がない。
'뺨! 요리로서 먹었던 적이 있던 것이지만, 이렇게 큰 것(이었)였다고는! '「ほお! 料理として食べたことがあったのじゃが、こんなに大きなものじゃったとは!」
'어? 아르테 누나, 하우린네기를 먹었던 적이 있어!? '「えっ? アルテお姉ちゃん、ハウリンネギを食べたことがあるの!?」
'있겠어. 단순한 파라고는 생각되지 않는 정도의 맛있음(이었)였다. 어쩌면, 내가 먹은 하우린네기는 니나가 기른 것(이었)였는가도 모르는'「あるぞ。ただのネギだとは思えぬくらいの美味しさじゃった。もしかすると、わらわが食べたハウリンネギはニーナが育てたものじゃったのかもしれぬな」
'하우린네기를 많이 도매하고 있는 것은 니나의 집이고, 충분히 있을 수 있는 이야기다'「ハウリンネギを多く卸しているのはニーナの家だし、十分あり得る話だな」
다른 농가도 하우린네기를 약간인가 수출하고 있지만, 그 중의 7할은 니나의 집의 것이다. 아르테가 먹은 하우린네기가, 이 밭에서 자란 것일 가능성은 매우 높을 것이다.他の農家もハウリンネギを幾分か輸出しているが、そのうちの七割はニーナの家のものだ。アルテが食べたハウリンネギが、この畑で育てられたものである可能性は非常に高いだろう。
'어쩐지 정말로 굉장하다! 우리가 기른 야채를 먹어 받을 수 있어, 이런 식으로 감상까지 말해 주다니'「なんだか本当にすごい! 私たちが育てた野菜を食べてもらえて、こんな風に感想まで言ってくれるなんて」
아르테의 말을 (들)물어 감동한 것 같은 표정의 니나.アルテの言葉を聞いて感動したような面持ちのニーナ。
인터넷이 발달한 전생 이라면 몰라도, 그러한 것이 없는 이 세계에서는 출시되어 버리면 생산자에게까지 감상이 닿기 어렵기 때문에.インターネットが発達した前世ならともかく、そのようなものがないこの世界では出荷されてしまうと生産者にまで感想が届きにくいからな。
먹어 준 사람으로부터의 직접적인 감상은 기쁠 것이 틀림없다. 그것이 “맛있어”라는 것이면 더욱 더다.食べてくれた者からの直接の感想は嬉しいに違いない。それが『美味しい』というものであれば尚更だ。
'아라아라, 뭔가 밭이 떠들썩하구나? '「あらあら、なんだか畑の方が賑やかね?」
밭을 바라보면서 그런 회화를 하고 있으면, 집에서 스텔라가 나왔다.畑を眺めながらそんな会話をしていると、家からステラが出てきた。
'실례하고 있습니다. 왕도로부터 데려 온 손님이 있으므로 견학시켜 받고 있었던'「お邪魔してます。王都から連れてきたお客さんがいるので見学させてもらってました」
'모험자의 아르테다. 아무쪼록 부탁하는'「冒険者のアルテじゃ。よろしく頼む」
'니나의 어머니의 스텔라입니다. 아무것도 없는 밭입니다만 천천히 봐 가 주세요'「ニーナの母のステラです。何もない畑ですがゆっくり見ていってください」
'아무것도 없는 것은 없어. 여기에는 훌륭한 작물이 많지'「何もないことはないぞ。ここには素晴らしい作物がたくさんじゃ」
'그렇게 말해 받을 수 있으면 기쁘네요'「そう言ってもらえると嬉しいわね」
아르테의 솔직한 칭찬의 말에 스텔라도 기쁜듯이 미소짓고 있다.アルテの素直な賞賛の言葉にステラも嬉しそうに微笑んでいる。
'그렇다 치더라도 훌륭한 파다. 저가 알고 있는 것과는 크게 다르지'「それにしても立派なネギじゃ。わらわの知っているものとは大違いじゃ」
하우린네기를 응시해, 절절히 군소리 아르테.ハウリンネギを見つめて、しみじみと呟きアルテ。
밭두둑에 나 있는 하우린네기는 모두 극태[極太]로 푸릇푸릇 무성하다. 마치 깊은 초원이 되어 있을까와 같다.畝に生えているハウリンネギはどれも極太で青々と生い茂っている。まるで深い草原ができているかのようだ。
'크레토에 데려가 받아, 파를 보았을 때는 깜짝 놀랐다. 이렇게 작은걸'「クレトに連れていってもらって、ネギを見た時はビックリした。こんなに小さいんだもん」
'그런 사이즈는 팔리지 않는 것이 아닐까? '「そんなサイズじゃ売れないんじゃないかしら?」
니나가 손으로 왕도의 파의 크기를 나타내, 그것을 본 스텔라가 목을 기울였다.ニーナが手で王都のネギの大きさを表し、それを見たステラが小首を傾げた。
아니아니, 하우린네기의 사이즈가 이상한 것이야. 보통 파는 그 정도의 크기로 보통이니까.いやいや、ハウリンネギのサイズが異常なんだよ。普通のネギはそれくらいの大きさで普通だから。
'모처럼이기 때문에 조금 수확해 먹어 봅니까? '「せっかくですから少し収穫して食べてみますか?」
'좋은 것인지!? 부디, 해 보고 싶어! '「いいのか!? 是非、やってみたいぞ!」
스텔라의 제안을 (들)물어 힘차게 목을 세로에 흔드는 아르테.ステラの提案を聞いて勢いよく首を縦に振るアルテ。
수확이라는 것을 해 보고 싶었던 것 같다.収穫というものをやってみたかったらしい。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmRybDcwbW5mN3V3bDUx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzlnOW5jeWYyejQ1MzYz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTNkaGg5M2F5djhwMzR2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWs2cWRwZGNkZ3VhdG91
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/68/