이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 시골에서 일박

시골에서 일박田舎で一泊
'돌아갔어! '「帰ったぞ!」
'어서 오세요'「お帰りなさい」
마을사람에 이끌려 집안에 들어가면, 대범하고 의젓한 금발의 예쁜 여성이 마중해 주었다.村人に連れられて家の中に入ると、おっとりとした金髪の綺麗な女性が出迎えてくれた。
아마, 이 마을사람의 부인일 것이다.多分、この村人の奥さんだろう。
'어머나, 그 쪽은? '「あら、そちらの方は?」
당연, 남편의 옆에 모르는 남성이 있으면 신경이 쓰일 것이다.当然、旦那の傍に知らない男性がいれば気になるだろう。
'왕도로부터 왔습니다 모험자 크레토라고 합니다'「王都からやってきました冒険者のクレトと申します」
'이것은 정중하게 아무래도. 안드레의 아내의 스텔라라고 합니다'「これは丁寧にどうも。アンドレの妻のステラといいます」
'안드레씨라고 하는 이름(이었)였던 것이군요'「アンドレさんっていう名前だったんですね」
부인의 말로 처음으로 이 마을사람의 이름을 알았다.奥さんの言葉で初めてこの村人の名前を知った。
'응응? 그렇게 말하면 자칭하지 않았는지? '「んん? そういえば名乗ってなかったか?」
'당신의 일이기 때문에, 또 억지로 묵게 해 준다 라고 해 데려 온 것이지요? 미안합니다, 안드레가 무리를 시켜'「あなたのことですから、また強引に泊めてやるって言って連れてきたんでしょう? すみません、アンドレが無理をさせて」
지특으로 한 시선을 안드레에 향하면, 스텔라는 곧바로 이쪽에 다시 향해 미안한 것 같이 한다.ジトッとした視線をアンドレに向けると、ステラはすぐにこちらに向き直って申し訳なさそうにする。
'아니요 묵게 해 받을 수 있는 것은 굉장히 고마웠기 때문에 신경쓰지 말아 주세요'「いえ、泊めてもらえることはすごく有難かったので気にしないでください」
사실은 전이로 곧바로 돌아오고 싶었기 때문에, 아폐인 부분은 있었지만 묵는다고 결정한 이상은 말해도 어쩔 수 없다.本当は転移ですぐに戻りたかったので、ありがた迷惑な部分はあったが泊まると決めた以上は言っても仕方がない。
스텔라의 말투로부터 밖으로부터 온 사람을 데려 오는 것이 많은 듯 하다. 보살핌이 좋을 것이다.ステラの口ぶりから外からやってきた人を連れてくることが多いようだ。面倒見がいいんだろうな。
'그렇다 그렇다. 그러한 (뜻)이유로 크레토의 분의 저녁식사도 부탁한다! '「そうだそうだ。そういうわけでクレトの分の夕食も頼む!」
그러나, 바로 그 본인은 마치 기죽은 모습은 없다.しかし、当の本人はまるで悪びれた様子はない。
좋은 의미에서도 나쁜 의미에서도 세세한 일을 신경쓰지 않을 것이다.良い意味でも悪い意味でも細かいことを気にしないんだろうな。
'알았습니다. 일단 들어가 주세요'「わかりました。ひとまず入ってください」
'실례합니다'「お邪魔します」
그런 모습에 스텔라도 어쩔 수 없다고 한 모습(이었)였지만, 곧바로 단념해 안에 넣어 주었다.そんな様子にステラもしょうがないといった様子だったが、すぐに諦めて中に入れてくれた。
왠지 좋은 부부다. 집에서는 모친이 곧바로 죽어 버리고 있었으므로, 이런 부부다운 회화를 본 적이 없었구나.なんだかいい夫婦だな。うちでは母親がすぐに亡くなってしまっていたので、こういう夫婦らしい会話を見たことがなかったな。
서로의 장점이나 단점도 받아들이고 있는 관계가 매우 부럽고 따뜻하다.互いの長所や短所も受け入れている関係がとても羨ましく温かい。
안드레들이 사는 집은 단층집 구조다.アンドレたちの住む家は平屋建てだ。
마루는 목조로 벽은 석재로 되어 있다. 큰 리빙에는 테이블이나 의자를 늘어놓여지고 있어 구석에는 난로가 설치되어 있다. 벽에는 농구나 약간의 무기도 장식해지고 있었다.床は木造で壁は石材でできている。大きなリビングにはテーブルやイスが並べられており、端には暖炉が設置されている。壁には農具やちょっとした武器も飾られていた。
이 세계의 일반적이라고도 할 수 있는 집에 무심코 감탄해 버린다. 원래의 세계의 집과는 완전히 다르구나.この世界の一般的ともいえる家に思わず感心してしまう。元の世界の家とはまったく違うな。
슬리퍼나 맨발이 되는 문화는 없는 것인지, 집안도 완전하게 흙발이다.スリッパや裸足になる文化はないのか、家の中も完全に土足だ。
구두를 신은 채로 타인의 집에 들어가는 일에 조금의 미안함이라고 할까, 죄악감과 같은 것을 기억한다.靴を履いたまま他人の家に入ることに少しの申し訳なさというか、罪悪感のようなものを覚える。
'그렇게 자주. 아가씨의 니나도 소개해 오네요'「そうそう。娘のニーナも紹介してきますね」
스텔라는 그렇게 말하면, 안쪽의 방에 들어간다.ステラはそう言うと、奥の部屋に入っていく。
그리고, 곧바로 같은 머리카락색을 한 소녀를 리빙에 데려 왔다.そして、すぐに同じ髪色をした少女をリビングに連れてきた。
연령은 10세 정도일까. 금발의 머리카락을 리본으로 묶어, 포니테일로 하고 있다.年齢は十歳ぐらいだろうか。金髪の髪をリボンでくくり、ポニーテールにしている。
클리로 한 비취색의 눈동자가 예쁜 사랑스러운 것 같은 아이다.クリッとした翡翠色の瞳が綺麗な可愛いらしい子だ。
'처음 뵙겠습니다, 모험자 크레토라고 합니다. 오늘은 안드레씨의 후의[厚意]로 묵어 시켜 받는 일이 되었던'「はじめまして、冒険者のクレトといいます。今日はアンドレさんのご厚意でお泊りさせてもらうことになりました」
' 나는 니나! 잘 부탁해! '「わたしはニーナ! よろしくね!」
시선을 맞추어 인사를 하면, 니나는 생긋 미소를 띄워 환영해 주었다.視線を合わせて挨拶をすると、ニーナはにっこりと笑みを浮かべて歓迎してくれた。
좋았다. 따님이 복잡한 적령기나 어려운 성격이 아니고.よかった。娘さんが複雑な年ごろや難しい性格じゃなくて。
칫이라든지 혀를 참에서도 되고 있으면, 곧바로 전이로 왕도에 돌아가는 곳(이었)였다.チッとか舌打ちでもされていたら、すぐに転移で王都に帰るところだった。
'크레토는 어디에서 왔어? '「クレトはどこからやってきたの?」
'왕도로부터 왔어'「王都からやってきたよ」
'왕도!? 다양한 가게나 사람이 많이 있는 도시지요? '「王都!? 色々な店や人がたくさんいる都会だよね?」
생각외 왕도에 물어 오는 니나.思いのほか王都に食いついてくるニーナ。
도시에 대한 동경과 같은 것이 있는지도 모른다.都会に対する憧れのようなものがあるのかもしれない。
'응, 그러한 느낌이구나'「うん、そういう感じだね」
'왕도의 이야기 들려줘! '「王都の話聞かせて!」
눈을 빛내면서 나의 손을 이끌어 의자에 유도하는 니나.目を輝かせながら俺の手を引っ張ってイスに誘導するニーナ。
그렇지만, 저녁식사의 거들기라든지 좋을까.だけど、夕食のお手伝いとかいいのだろうか。
'괜찮으시면, 아가씨의 상대를 해 주세요. 이런 시골이라면 여행자씨의 이야기가 좋은 오락인 것입니다'「よろしければ、娘の相手をしてあげてください。こんな田舎だと旅人さんのお話がいい娯楽なのです」
'그런 일이면'「そういうことであれば」
'안드레는 식사의 준비를 도와줘. 크레토씨를 대접하기 위해서(때문에) 좀 더 요리를 만들고 싶기 때문에'「アンドレは食事の用意を手伝って。クレトさんをもてなすためにもう少し料理を作りたいから」
'뭐!? '「なに!?」
나와 니나에 섞여 회화할 생각(이었)였던 안드레가 놀라움의 소리를 높인다.俺とニーナに混ざって会話するつもりだったアンドレが驚きの声を上げる。
안드레는 터벅터벅 부엌에 향할까하고 생각했는데, 총총 내 쪽에 왔다.アンドレはすごすごと台所に向かうかと思いきや、スタスタと俺の方にやってきた。
'말해 두지만 니나에 손을 대거나 이상한 일을 불어넣으면 다만은 두지 않아? '「言っておくがニーナに手を出したり、変なことを吹き込んだらただじゃおかねえぞ?」
...... 무엇이다, 단순한 사랑에 눈먼 부모인가.……なんだ、ただの親バカか。
◆◆
'어쩐지 좋은 냄새'「なんだかいい匂い」
'사실이구나. 이 냄새는 치즈일까? '「本当だね。この匂いはチーズかな?」
니나에 왕도의 일을 이야기하고 있으면, 부엌에서 좋은 냄새가 났다.ニーナに王都のことを話していると、台所の方からいい匂いがした。
구수한 냄새에 의해, 우리는 완전히 회화를 중단시키고 있었다.香ばしい匂いにより、俺たちはすっかりと会話を中断させていた。
'저녁식사가 생겼으므로 지금 가져 가네요'「夕食ができたので今持っていきますね」
당분간, 무언으로 부엌의 (분)편을 엿보고 있으면 스텔라의 그런 소리가.しばらく、無言で台所の方を窺っているとステラのそんな声が。
완전히 배를 비게 해 있는 나와 니나는 지금인가 지금일까하고 그것을 기다린다.すっかりお腹を空かせている俺とニーナは今か今かとそれを待つ。
그러자, 스텔라가 미톤을 붙여 큰 접시를 가져왔다.すると、ステラがミトンをつけて大きな皿を持ってきた。
'오늘은 좋은 치즈를 받았기 때문에 그라탕으로 해 보았던'「今日はいいチーズを貰ったからグラタンにしてみました」
안드레가 깐 냄비 받침 위에 펑 그라탕접시가 놓여진다.アンドレが敷いた鍋敷きの上にドンとグラタン皿が置かれる。
접시의 인연 빠듯이에까지 분위기를 살리고 있는 치즈. 아직도 부글부글소리를 내고 있어 군데군데에 있는 타고 눈이 매우 구수한 냄새를 발하고 있다.皿の縁ギリギリにまで盛り上がっているチーズ。未だにぐつぐつと音を立てており、ところどころにある焦げ目がとても香ばしい匂いを放っている。
표면에는 아로새겨진 슬라이스 소세지나 버섯, 울창한으로 고조된 감자 따위가 보이고 있다.表面には散りばめられたスライスソーセージやキノコ、こんもりと盛り上がったジャガイモなんかが見えている。
네 명으로 먹기 (위해)때문인가 큰 접시에 가득차 있다.四人で食べるためか大きな皿にぎっしりと詰まっている。
'위~, 맛있을 것 같다! '「うわぁ~、美味しそう!」
'절대, 맛있는 녀석이구나! '「絶対、美味しいやつだね!」
너무나 맛있을 것 같은 그라탕을 앞에 아이인 니나와 같은 반응을 해 버린다.あまりに美味しそうなグラタンを前に子供であるニーナと同じような反応をしてしまう。
왜냐하면[だって], 그것 정도 맛있을 것 같다. 어쩔 수 없다.だって、それぐらい美味しそうなのだ。仕方がない。
'네, 빵에 샐러드에 토마토 스프다'「ほい、パンにサラダにトマトスープだ」
안드레가 빵과 물들여 풍부한 샐러드가 탄 접시에, 야채가 충분히 들어간 스프를 밥공기에 넣어 건네준다.アンドレがパンと彩り豊かなサラダの乗った皿に、野菜がたっぷり入ったスープを茶碗に入れて渡してくれる。
'응? 이 고기는 무엇입니까? '「うん? この肉はなんですか?」
샐러드가 담겨지고 있는 접시에는, 예쁘게 원형에 굳혀진 붉은 것이 있었다.サラダが盛り付けられている皿には、綺麗に円形に固められた赤いものがあった。
'아, 그것은 타타르다. 조금 불을 넣은 고기에 맛을 내 굳힌 것이다. 신선한 고기가 아니면 할 수 없기 때문에 왕도에서는 그다지 보지 않을 것이다? '「ああ、それはタタールだ。少し火を入れた肉に味をつけて固めたものだ。新鮮な肉じゃねえとできねえから王都ではあまり見ないだろう?」
'확실히 그렇네요'「確かにそうですね」
과연, 육케와 같은 것인가.なるほど、ユッケのようなものか。
확실히 그다지 불을 넣지 않는다고 되면, 신선한 고기가 아니면 할 수 없는 요리다.確かにあんまり火を入れないとなると、新鮮なお肉じゃないとできない料理だ。
왕도에서도 날고기나 레어에 가까운 고기 요리는 적었다. 위생 관리가 전생과 같이 확실히 하고 있지 않으면 부담없이 신선한 음식은 먹을 수 없고.王都でも生肉やレアに近い肉料理は少なかった。衛生管理が前世のようにしっかりしていないと気軽に新鮮な食べ物は食べられないしな。
'니나, 식기를 늘어놓는 것을 도와'「ニーナ、食器を並べるのを手伝って」
'네'「はーい」
스텔라와 니나가 식기를 준비하는 중, 나는 다만 한사람 테이블로 대기한다.ステラとニーナが食器を用意する中、俺はただ一人テーブルで待機する。
이 집에 도착해 숙지하고 있는 것도 아닌 내가 돌아다녀도 방해가 될 뿐(만큼)이고.この家について熟知しているわけでもない俺が動き回っても邪魔になるだけだしな。
'와인은 삼킬 수 있는 입인가? '「ワインは呑める口か?」
감히 방해를 하지 않게 얌전하게 하고 있으면, 안드레가 와인병을 가져 좋은 웃는 얼굴로 물어 온다.敢えて邪魔をしないように大人しくしていると、アンドレがワイン瓶を持っていい笑顔で尋ねてくる。
그 순진한 얼굴로부터 해 와인을 좋아할 것이다.その無邪気な顔からしてワインが好きなんだろうな。
'강한 (분)편은 아닙니다만 삼킬 수 있어요'「強い方ではないですが呑めますよ」
'는, 삼킬 수 있는 삼켜라'「じゃあ、呑め呑め」
안드레가 기분 좋은 모습으로 글래스를 가져와, 붉은 와인을 따라 주었다.アンドレがご機嫌な様子でグラスを持ってきて、赤ワインを注いでくれた。
'좋은 냄새군요'「いい匂いですね」
'? 알까? 여기의 포도 농가는 와인에 상당히 시끄러운 녀석 나오는거야. 성과가 좋다'「お? わかるか? ここのブドウ農家はワインに結構うるさい奴でな。出来がいいんだ」
숙소의 식당이라고 냄새로부터 나 시큼한 것(이었)였다. 그렇게 생각하면 여기의 와인은 맛에 기대할 수 있을 것 같다.宿の食堂だと匂いからして酸っぱいものだった。そう考えるとここのワインは味に期待できそうだ。
그렇다 치더라도, 시골에서 천천히 와인 구조인가...... 그러한 것이라는거 왠지 좋구나.にしても、田舎でゆっくりとワイン造りか……そういうのって何だかいいな。
공간 마법이라고 하는 반칙적인 마법을 가지고 있는 나이지만, 돈을 손에 넣은 뒤는 어떻게 할 것이다. 전생과 같이 계속 과 같이 일함이 될 필요가 없는 것은 확실하다.空間魔法という反則的な魔法を持っている俺だが、お金を手に入れた後はどうするのだろう。前世のように働き詰めになる必要がないのは確かだ。
'당신, 저녁식사의 준비를 할 수 있었어요'「あなた、夕食の準備ができましたよ」
향후의 삶의 방법에 대해 생각하고 있으면, 어느새인가 저녁식사의 준비가 갖추어진 것 같다.今後の生き方について考えていると、いつの間にか夕食の準備が整ったらしい。
스텔라도 니나도 완전히 자리에 앉고 있다.ステラもニーナもすっかりと席についている。
어려운 일을 생각하는 것은 다음으로 하자. 지금은 나를 위해서(때문에) 만들어 준 요리와 모두와 서로 마주 봐야 한다.難しいことを考えるのは今度にしよう。今は俺のために作ってくれた料理と皆と向かい合うべきだ。
덕분에 일간 종합 2위입니다.おかげさまで日間総合2位です。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=czl4NmxkdnR0OGY1NG14
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGF0eGpobjU1MHFzZngy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXZ5eW83cnFiMWZob3Jy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OW14aDh5cGRzdXdyOWV3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/7/