이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 마치 자매

마치 자매まるで姉妹
'생각했던 것보다도 늦었구나? '「思ったよりも遅かったな?」
'미안합니다, 파 스님의 일로 이야기해 버려...... '「すみません、ネギ坊主のことで話し込んでしまって……」
전이로 돌아오면, 안드레가 모닥불을 만지고 있었다.転移で戻ってくると、アンドレが焚火をいじっていた。
'파 스님의 일은 어땠어? '「ネギ坊主のことはどうだった?」
'제대로 사용되고 있던 것 같습니다. 라고 할까, 요리점의 세프로부터는 좀 더 수를 갖고 싶으면 요망이 있던 정도(이었)였습니다'「きちんと使われていたようです。というか、料理店のシェフからはもっと数が欲しいと要望があったくらいでした」
', 그런가. 그렇다면 좀 더 넉넉하게 보내 주어도 괜찮을지도 모른다'「おお、そうか。それならもう少し多めに送ってやってもいいかもしれねえな」
'무리가 없는 범위에서 건네준다고 기뻐한다고 생각해요'「無理のない範囲で渡してあげると喜ぶと思いますよ」
'우리가 먹는 분도 남겨 두지 않으면이니까! '「俺たちが食べる分も残しておかねえとだからな!」
가하하와 웃음소리를 올리는 안드레.ガハハと笑い声を上げるアンドレ。
'이런 식으로 마을의 밖에서도 팔아 벌 수 있게 된 것은 크레토의 덕분이다. 정말로 고마워요'「こんな風に村の外でも売って稼げるようになったのはクレトのお陰だ。本当にありがとうな」
'아니오, 나는 좋은 것을 좀 더 많은 사람에게 넓은 싶었던 것 뿐인 것로'「いえいえ、俺はいい物をもっと多くの人に広めたかっただけなので」
정말로 굉장한 것은 이렇게 맛있는 것을 계속 만들고 있는 안드레들이다.本当にすごいのはこんなに美味しいものを作り続けているアンドレたちだ。
나는 그것을 옮기고 있는 만큼 지나지 않는 것이니까.俺はそれを運んでいるだけに過ぎないのだから。
뭔가 이런 식으로 성실하게 말해지면 부끄럽다.なんだかこんな風に真面目に言われると気恥ずかしい。
'그것보다, 다른 모두는 어디에 간 것입니까? '「それより、他の皆はどこに行ったんですか?」
'아, 니나와 아르테라면 집에서 좀 쉬고 있는'「ああ、ニーナとアルテなら家で一休みしてるぜ」
나의 노골적인 화제 전환에 안드레는 쓴웃음 지으면서도 대답해 준다.俺の露骨な話題転換にアンドレは苦笑しながらも答えてくれる。
안드레에 그렇게 말해져 모습을 들여다 보러 가 본다.アンドレにそう言われて様子を覗きに行ってみる。
안드레의 집에 실례해 보면, 리빙에 있는 소파에서는 아르테와 니나가 차례차례 겹쳐지도록(듯이) 가로놓이고 있어 건강한 숨소리를 내고 있었다.アンドレの家にお邪魔してみると、リビングにあるソファーではアルテとニーナが折り重なるように横たわっており、健やかな寝息を立てていた。
거기에 스텔라가 조용하게 와 두 명에게 얇은 타올 모포와 같은 것을 상냥하게 걸었다.そこにステラが静かにやってきて二人に薄いタオルケットのようなものを優しく掛けた。
'배가 가득 되어 자 버린 것 같습니다'「お腹がいっぱいになって眠ってしまったようです」
'그런 것 같네요'「そうみたいですね」
사이 좋은 것 같이 자는 두 명을 봐, 나와 스텔라는 작게 미소짓는다.仲良さそうに眠る二人を見て、俺とステラは小さく微笑む。
두 명은 피의 연결은 전혀 없고, 만난지 얼마 안된 관계이지만 사이가 좋아진 것이다.二人は血の繋がりはまったくないし、出会ったばかりの関係だけど仲良くなったものだ。
바로 조금 전에밀리오로부터 왕국의 제일 왕녀라고 말해져, 두려워하며 하고 있었지만 이러한 모습을 보면 아르테도 단순한 여자 아이라고 생각된다.ついさっきエミリオから王国の第一王女だと言われ、恐々としていたがこうした姿を見るとアルテもただの女の子だと思える。
나에게는 아르테의 사정이나 안고 있는 고민에는 모르지만, 의뢰로서 그녀에게 부탁받은 이상은 끝까지 교제해 주고 싶구나.俺にはアルテの事情や抱えている悩みにはわからないけど、依頼として彼女に頼まれた以上は最後まで付き合ってあげたいな。
'크레토씨가 좋다면 뭐 하지만, 이쪽에 있는 동안은 아르테씨를 집에서 묵게 해 주어도 괜찮습니까? '「クレトさんがよければなんですけど、こちらにいる間はアルテさんをうちで泊めてあげてもいいですか?」
'나는 상관하지 않지만, 좋습니까? '「俺は構いませんけど、いいんですか?」
집은 근처이고, 자신의 집에 묵게 하는 것도 어떨까라고 생각하고 있던 부분도 있다.家は隣だし、自分の家に泊めるのもどうかと思っていた部分もある。
숙소 라면 몰라도, 같은 지붕아래라고 하는 것은 난처했다.宿ならともかく、同じ屋根の下というのはバツが悪かった。
아르테의 정체가 왕족이라고 알고 나서는 더욱 더다. 은밀하게 골머리를 썩히고 있었으므로, 스텔라의 제안은 마침 운 좋게다. 라고는 해도, 폐는 아닐까라고 하는 기분이 있다.アルテの正体が王族だと知ってからは尚更だ。密かに頭を悩ましていたので、ステラの提案は渡りに船だ。とはいえ、迷惑ではないのだろうかという気持ちがある。
'매우 기분의 좋은 아이이고, 니나도 따르고 있는 것 같은 것으로. 하우린마을에는 너무 같은 적령기의 여자 아이는 적으니까'「とても気持ちのいい子ですし、ニーナも懐いているようなので。ハウリン村にはあまり同じ年ごろの女の子は少ないですから」
'확실히 그렇네요. 아르테가 수긍하는 것 같으면 부디 부탁합니다'「確かにそうですね。アルテが頷くようであれば是非お願いします」
'감사합니다'「ありがとうございます」
왕녀인 것을 숨겨 맡아 받는 것은 마음이 괴로운 곳도 있지만, 여기는 스텔라의 기분에 응석부리기로 했다.王女であることを隠して預かってもらうのは心苦しいところもあるが、ここはステラの気持ちに甘えることにした。
아마, 아르테라면 기꺼이 수긍한다고 생각한다.多分、アルテなら喜んで頷くと思う。
그런 나의 추측은 올바르고, 일어나고 나서의 아르테의 대답은 빛날듯한 웃는 얼굴(이었)였다.そんな俺の推測は正しく、起きてからのアルテの返事は輝かんばかりの笑顔だった。
●●
'크레토─! 체조하자! '「クレト―! 体操しよう!」
4일째의 아침. 아침 식사를 다 먹어 식기를 씻고 있으면, 니나가 뜰의 창을 열어 활기 차게 말해 왔다.四日目の朝。朝食を食べ終わって食器を洗っていると、ニーナが庭の窓を開けて元気良く言ってきた。
근처에는 지각해 얼굴을 들여다 보게 하고 있는 아르테도 있다. 안색이 좋은 것으로부터 어제는 제대로 잘 수 있던 것 같다.隣には遅れて顔を覗かせているアルテもいる。顔色がいいことから昨日はしっかりと眠れたらしい。
'알았다. 곧바로 나와'「わかった。すぐに出るよ」
마지막에 다 씻은 식기를 걸면, 구두를 신어 뜰에 나온다.最後に洗い終わった食器を掛けると、靴を履いて庭に出る。
'체조와는이면? '「体操とはなんじゃ?」
'신체를 펴 움직이기 쉽게 시킨다! '「身体を伸ばして動きやすくさせるんだ!」
'편, 기사가 하는 것 같은 준비 운동 같은 것인가의'「ほう、騎士がやるような準備運動みたいなものかの」
니나의 대략적인 설명을 들어 신음소리를 내는 아르테.ニーナの大雑把な説明を聞いて唸るアルテ。
아무래도 잘 모르는 채로 따라 온 것 같다.どうやらよくわからないままに付いてきたらしい。
보통 사람은 기사의 준비 운동 같은거 모른다고 생각하지만 돌진하지 않아.普通の者は騎士の準備運動なんて知らないと思うが突っ込まないぞ。
'그러면, 할까. 아르테는 우리의 움직임을 천천히 흉내내 줘'「それじゃあ、やろうか。アルテは俺たちの動きをゆっくりと真似してくれ」
'안 것은'「わかったのじゃ」
아르테가 수긍해, 나와 니나는 평소의 라디오 체조를 시작한다.アルテが頷き、俺とニーナはいつものラジオ体操を始める。
팔을 전부터 머리의 바로 위에 늘리면, 아르테는 이쪽을 보면서도 흉내낸다.腕を前から頭の真上に伸ばすと、アルテはこちらを見ながらも真似る。
오늘은 초심자인 아르테가 있으므로, 약간 움직임은 천천히 보고 있다.今日は初心者であるアルテがいるので、少しだけ動きはゆっくり目にしている。
라고는 해도, 라디오 체조의 움직임은 간단하다.とはいえ、ラジオ体操の動きは簡単だ。
약간의 주의점조차 놓치지 않으면, 초심자라도 보면서 재현 할 수 있다.ちょっとした注意点さえ逃さなければ、初心者でも見ながら再現できる。
다음은 팔을 진자와 같이 해, 옆에 흔들어 교차시킨다.次は腕を振り子のようにし、横に振って交差させる。
', 오오? '「お、おお?」
'팔을 흔드는 것과 동시에 다리도 굽히는거야! '「腕を振ると同時に足も曲げるんだよ!」
', 오오, 뭐라고도 유쾌한 움직임은'「お、おお、なんとも愉快な動きじゃな」
니나의 다리의 움직임을 흉내내, 아르테도 다리를 굽힌다.ニーナの足の動きを真似て、アルテも足を曲げる。
여성으로서는 조금 부끄러운 O형 다리의 움직임이지만, 아르테는 부끄러워하는 모습은 없다. 오히려, 유쾌한 것 같게 웃고 있다女性としてはちょっと恥ずかしいガニ股の動きであるが、アルテは恥ずかしがる様子はない。むしろ、愉快そうに笑っている
그리고 팔돌리기 운동, 가슴 뒤로 젖혀 운동 따위를 해 나가, 마지막에 심호흡이다.それから腕回し運動、胸反らし運動などをやっていき、最後に深呼吸だ。
'재미있지요? '「面白いでしょ?」
'아, 재미있다. 거기에 니나가 말해 있었던 대로, 등골육이 자주(잘) 성장한 느낌이다! '「ああ、面白い。それにニーナの言っていた通り、身体の筋肉が良く伸びた感じじゃ!」
아무래도 라디오 체조를 마음에 든 것 같아 아르테도 만족한 것 같게 웃는다.どうやらラジオ体操を気に入ったようでアルテも満足そうに笑う。
이 세계에서 기사가 어떤 준비 운동을 하고 있을까는 모르지만, 아르테로부터 해도 신선한 움직임(이었)였던 것 같다.この世界で騎士がどんな準備運動をしているかは知らないが、アルテからしても新鮮な動きだったようだ。
'이 뒤는 뭐 해? '「この後は何する?」
체조를 끝내면, 니나가 아르테에 물어 본다.体操を終えると、ニーナがアルテに問いかける。
일하러 돌아오는 모습이 없는 것으로부터, 스텔라가 눈치있게 처신해 오늘은 면제되고 있을 것이다.仕事に戻る様子がないことから、ステラが気を利かせて今日は免除されているのだろう。
'조금 산책을 해 보고 싶다! 이만큼의 초록에 둘러싸인 장소는 처음이니까의! '「少し散歩をしてみたい! これだけの緑に囲まれた場所は初めてじゃからの!」
'는, 우리의 추천 스팟을 안내해 줄까'「じゃあ、俺たちのオススメスポットを案内してあげるか」
'그렇다! '「そうだね!」
'부디 부탁한다! '「是非とも頼む!」
니나와 얼굴을 마주 보고 말하면, 아르테가 두근두근한 표정으로 수긍했다.ニーナと顔を見合わせて言うと、アルテがわくわくとした面持ちで頷いた。
아직 왕도의 멋진 가게나 재미있는 가게는 개척 되어 있지 않지만, 하우린마을의 추천 스팟이라면 그 나름대로 소개할 수 있다.まだ王都のオシャレな店や面白い店は開拓できていないが、ハウリン村のオススメスポットならそれなりに紹介できる。
아르테가 따듯이 하면서 자연을 즐길 수 있는 장소를 가르쳐 주자.アルテがほっこりしながら自然を堪能できる場所を教えてやろう。
산책하러 가는 일로 정해진 우리는, 그대로 천천히 걷기 시작한다.散歩に行くことに決まった俺たちは、そのままゆっくりと歩き出す。
구름 한점 없는 하늘에 찬란히 빛나는 태양, 시야에는 푸릇푸릇 한 풀이 무성하다.雲一つない空に燦々と輝く太陽、視界には青々とした草が生い茂っている。
바람으로 흔들어지는 나무들이나 풀꽃의 웅성거림을 들으면서, 마을사람들이 밟아 굳힌 흙의 길을 걷는다.風に揺られる木々や草花のざわめきを聴きながら、村人たちが踏み固めた土の道を歩く。
'하우린마을은 정말로 초록이 풍부하고 예쁘다! '「ハウリン村は本当に緑が豊かで綺麗じゃな!」
'왕도와 비교해 사람이나 건물도 너무 많지 않고, 한가롭게 한 공기가 흐르고 있어, 여기에 있는 것만으로 치유되어'「王都と比べて人や建物も多すぎず、のんびりとした空気が流れていて、ここにいるだけで癒されるよな」
'완전히는'「まったくじゃ」
도시에서 오랜 세월 살아 온 아르테와 나는 절절히 중얼거린다.都会で長年暮らしてきたアルテと俺はしみじみと呟く。
도시의 거센 파도에 비비어져 살아 왔기 때문에, 하우린마을의 좋은 점을 알 수 있다고 하는 것이다.都会の荒波に揉まれて生きてきたからこそ、ハウリン村の良さがわかるというものだ。
'그런 것일까? 나는 태어나고 나서 쭉 여기에 살고 있기 때문에 몰라'「そうなのかな? 私は生まれてからずっとここに住んでいるからわかんないや」
'에서도, 니나도 이러니 저러니 왕도로부터 돌아왔을 때는 마음이 놓였을 것이다? '「でも、ニーナもなんだかんだ王都から帰ってきた時はホッとしただろ?」
'그것은...... 응, 그렇다'「それは……うん、そうだね」
왕도에 놀러 가 돌아왔을 때의 일을 생각해 냈는지, 니나가 반추 한 것처럼 수긍했다.王都に遊びに行って帰ってきた時のことを思い出したのか、ニーナが反芻したように頷いた。
'뭐, 우리의 경우는 조금 녹초가 된 느낌이 있으니까요'「まあ、俺たちの場合はちょっとくたびれた感じがあるからね」
'낳는, 니나도 이 앞 다양한 경험을 하면보다 알 것은'「うむ、ニーナもこの先色々な経験をすればよりわかるはずじゃ」
'그런 것일까'「そうなのかな」
그것을 알 수 있는 것이 정말로 좋은 일인 것인가는 모르지만, 지금의 니나에 있어 침착하는 있을 곳은 틀림없이 하우린마을일 것이다.それがわかることが本当にいい事なのかはわからないが、今のニーナにとって落ち着く居場所は間違いなくハウリン村だろう。
그런 식으로 잡담하면서 이야기하고 있으면, 시냇물의 옆에 왔다.そんな風に雑談しながら話していると、小川の傍にやってきた。
'덧붙여서 이 시냇물은, 약간의 느긋하게 쉬어 장소'「ちなみにこの小川は、ちょっとしたくつろぎ場所さ」
', 예쁜 물이 흐르고 있어! 차가와서 기분이 좋다! '「おお、綺麗な水が流れておるの! 冷たくて気持ちが良い!」
흐르는 물속에 손을 넣어 기분이 좋은 것 같이 하는 아르테.流れる水の中に手を入れて気持ちが良さそうにするアルテ。
지금의 계절과 같이 더운 날이면, 가볍게 관여하거나 하는 것만이라도 충분히 량을 취할 수가 있다.今の季節のような暑い日であれば、軽く足を入れたりするだけでも十分に涼をとることができる。
나와 니나도 똑같이 가죽에 손을 돌진해 량을 취한다.俺とニーナも同じように皮に手を突っ込んで涼をとる。
하우린마을의 물은 매우 예뻐 일절의 탁해짐이 없었다. 수면을 가만히 바라보면, 기분 좋은 것 같이 헤엄치고 있는 작은 물고기가 있다.ハウリン村の水はとても綺麗で一切の濁りがなかった。水面をじーっと眺めると、気持ち良さそうに泳いでいる小魚がいる。
물속을 우아하게 헤엄쳐 도는 그들을 보고 있으면, 이쪽도 시원한 기분이 될 수 있었다.水の中を優雅に泳ぎ回る彼らを見ていると、こちらも涼やかな気持ちになれた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDBoNjdtY3h0MWh4ZzJj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ODlnZHMzdGMxZXBsdXQ4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDBmNDBwbzBuN3F2cmNr
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZjN3ajhxbHZxcmh3Mm1k
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/71/