이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 계류 낚시

계류 낚시渓流釣り
공간 마법을 발동시키면, 깨달으면 우리는 계류에 있었다.空間魔法を発動させると、気が付くと俺たちは渓流にいた。
밝게 연 안드레 집 앞으로부터 일전해, 어슴푸레한 숲의 한가운데에.明るく開けたアンドレ家の前から一転して、薄暗い森の真っただ中へ。
지엽이 많은 나무들이 많은 덕분인가 내리쬐는 햇볕은 완화되고 있어 눈앞에 계류가 있기 때문이라고라고도 시원하게 느껴진다.枝葉の多い木々が多いお陰か照り付ける日差しは緩和されており、目の前に渓流があるからとても涼しく感じられる。
여기저기에서 물이 흐르는 소리가 메아리 해, 우리의 고막을 진동시킨다.あちこちで水が流れる音が木霊し、俺たちの鼓膜を震わせる。
바위 밭의 사이를 누비도록(듯이) 흘러내리는, 천연의 작은 폭포도 보였다.岩場の間を縫うように流れ落ちる、天然の小さな滝も見えた。
확실히 산속의 피서지라고 하는 곳이다.まさに山の中の避暑地といったところだな。
'과연 크레토의 마법이다! 일순간으로 여기까지 와졌다구! '「さすがクレトの魔法だな! 一瞬でここまでやってこられたぜ!」
'연령의 일도 있어 계류 낚시는 삼가하고 있었으므로 정말로 오래간만입니다'「年齢のこともあって渓流釣りは控えていたので本当に久しぶりです」
안드레나 리로이를 시작으로 하는 마을사람들은, 일순간으로 계류에 와진 일에 매우 기뻐하다.アンドレやリロイをはじめとする村人たちは、一瞬で渓流にやってこられたことに大喜びだ。
특히 리로이와 같은 노인의 사람은, 여기까지 오는 것이 곤란하기 때문에 몇년이나 와 있지 않은 사람이 많았던 것 같다. 그런 사람은 오랜만의 계류를 앞으로 해 감동하고 있다.特にリロイのようなお年寄りの人は、ここまでやってくるのが困難であるために何年も来ていない人が多かったそうだ。そんな人は久しぶりの渓流を前にして感動している。
'좋아, 조속히 낚시하겠어! '「よし、早速釣るぜ!」
'그다지 멀리는 지나치지 않도록 해 주세요. 반드시 누군가가 시야에 있는 위치에 있도록(듯이). 집합장소는 여기니까요'「あんまり遠くには行きすぎないようにしてくださいね。必ず誰かが視界にいる位置にいるように。集合場所はここですからね」
''네''「「はーい」」
인솔인 선생님과 같은 충고를 전하면, 마을사람들은 각각의 장소에 가셔 간다.引率な先生のような忠告を伝えると、村人たちは各々の場所に散っていく。
낚시를 하고 있는 만큼, 그렇게 말한 일은 알고 있을 것이다.釣りをやっているだけあって、そういった事はわかっているだろう。
'너무 안쪽에 가도 길이 험해져 위험한 것뿐이니까. 우리는 이 근처에서 낚시할까'「あんまり奥に行っても道が険しくなって危ねえだけだからな。俺たちはこの辺りで釣るか」
'그것도 그렇네요'「それもそうですね」
잡히는 것에 나쁠건 없지만, 최우선 해야 하는 것은 안전과 즐거움이다.釣れるに越したことはないが、最優先するべきは安全と楽しさだ。
위험을 범해서까지 안쪽에 향할 필요는 없다. 특별히 익숙해지지 않은 아르테가 있는 경우는 더욱 더일 것이다.危険を犯してまで奥に向かう必要はない。特に慣れていないアルテがいる場合は尚更だろう。
우리는 전이 해 온 장소로부터 거의 움직이지 않고, 바위의 적은 평지 부분에서 낚시를 하는 일로 결정한다.俺たちは転移してきた場所からほぼ動かずに、岩の少ない平地部分で釣りをすることに決める。
', 물고기들이 많이 있는 것은'「おお、魚たちがいっぱいいるのじゃ」
수면을 들여다 보면, 분명하게는 안보이지만 얼마인가의 어영이 보이고 있다.水面を覗き込むと、ハッキリとは見えないがいくらかの魚影が見えている。
아마, 겉모습이나 색으로부터 은어일 것이다.多分、見た目や色からアユだろう。
시냇물보다 물의 흐름은 조금 강하지만, 그것을 느끼게 하지 않는 우아한 움직임을 하고 있다.小川よりも水の流れは少し強いのだが、それを感じさせない優雅な動きをしている。
'사람의 기색을 짐작 해 도망쳐 가는 모습이 없겠네요'「人の気配を察知して逃げていく様子がありませんね」
본래, 이러한 자연속에 있는 물고기는 기색으로 민감해 신경질적인 개체가 많다. 조금 인간이 가까워지거나 큰 소리를 지르자 것이라면 도망쳐져 버리는 일도 있다.本来、こういった自然の中にいる魚は気配に敏感で神経質な個体が多い。少し人間が近づいたり、大声を上げようものならば逃げられてしまうこともある。
그러나, 눈앞을 헤엄치고 있는 물고기들로부터는 그런 기색은 안보인다.しかし、目の前を泳いでいる魚たちからはそんな素振りは見えない。
'여기에는 그다지 우리도 낚시에 오지 않기 때문에. 인간에 대한 경계심은 생각보다는 얇다고 생각한다. 그러니까, 초심자라도 그 나름대로는 잡힌다고 생각하군'「ここにはあんまり俺たちも釣りにこねえからな。人間に対する警戒心は割と薄いと思う。だから、初心者でもそれなりには釣れると思うぜ」
'과연'「なるほど」
사람이 그다지 오지 않기 때문에 더욱 경계심도 적다고 말하는 일도 있는 것인가.人があまりこないからこそ警戒心も薄いということもあるのか。
낚시터소가 정해진 곳에서, 나도 아공간으로부터 낚싯대를 꺼낸다.釣り場所が決まったところで、俺も亜空間から釣竿を取り出す。
'조금 나는 함정을 걸어 온다. 곧바로 돌아오지만 두 명을 부탁하군'「ちょっと俺は罠を仕掛けてくる。すぐに戻るが二人を頼むぜ」
'알았던'「わかりました」
안드레는 그렇게 말하면, 함정을 손에 넣어 하류의 쪽으로 걸어간다.アンドレはそう言うと、罠を手にして下流の方へと歩いていく。
식탁에 물고기 요리를 확실히 줄서게 하기 위한 처치일 것이다.食卓に魚料理を確実に並ばせるための処置なのだろう。
'물고기를 낚시하기 위한 먹이야. 아르테 누나도 바늘에 붙여'「魚を釣るための餌だよ。アルテお姉ちゃんも針につけてね」
비명에 놀라 되돌아 보면, 아르테가 벌레 먹이를 앞으로 해 얼굴을 푸르게 했다.悲鳴に驚いて振り返ると、アルテが虫エサを前にして顔を青くした。
응, 온실의 화분의 왕녀님이 벌레 먹이를 바늘에 붙인다고 했던 적이 없지요.うん、温室育ちの王女様が虫エサを針につけるなんてやったことがないよね。
'벌레 먹이에 약하면 다른 먹이를 사용할까? 나도 그다지 자신있지 않기 때문에 쿠라켄의 생선 토막을 사용할 생각이다'「虫エサが苦手なら別のエサを使うか? 俺もあんまり得意じゃないからクラーケンの切り身を使うつもりだぞ」
별로 나도 벌레 먹이에서도 괜찮지만, 아르테가 장 레지 하려면 레벨이 높을 것이고, 다른 선택지도 준비 해 준다.別に俺も虫エサでも平気だが、アルテがチャンレジするにはレベルが高いだろうし、他の選択肢も用意してあげる。
전생에서도 은어는 오징어 따위에서도 낚아 올릴 수가 있었다. 같은 쿠라켄에서도 갈 수 있다고 생각한다. 만일 무리이다고 하면 닭의 가죽 따위의 다른 먹이를 시험하면 된다.前世でもアユはイカなんかでも釣り上げることができた。同じようなクラーケンでもいけると思う。仮に無理だとしたら鶏の皮などの他のエサを試せばいい。
'낳는다. 짚악어도 그쪽이 맞고 있을까의'「うむ。わらわにもそっちの方が合っているかの」
그런 제안을 하면, 아르테가 구제를 얻은 새끼양과 같은 미소를 띄워 이쪽에 온다. 니나는 감정을 해칠 것도 없고, 필사적인 모습의 아르테를 봐 쓴웃음 짓고 있었다.そんな提案をすると、アルテが救いを得た子羊のような笑みを浮かべてこちらにやってくる。ニーナは気を悪くすることもなく、必死な様子のアルテを見て苦笑していた。
뭐, 이것에 관해서는 익숙해지고나 자란 환경도 있고 어쩔 수 없다.まあ、これに関しては慣れや育った環境もあるし仕方がない。
'어머, 쿠라켄의 몸이다. 잘못해 손가락을 찌르지 마? '「ほれ、クラーケンの身だ。間違って指を刺すなよ?」
'알고 있는 것은'「わかっておるのじゃ」
쿠라켄의 생선 토막을 작게 컷 해 건네주면, 아르테는 제대로 바늘에 붙일 수가 있었다.クラーケンの切り身を小さくカットして渡すと、アルテはきちんと針につけることができた。
낚시는 서로의 페이스에 맞출 필요는 없다.釣りは互いのペースに合わせる必要はない。
각각의 준비를 할 수 있던 곳에서 마음대로 시작하면 된다.それぞれの準備ができたところで勝手に始めればいい。
니나가 실을 늘어뜨리는 것을 곁눈질로 하면서 걸어 돈다.ニーナが糸を垂らすのを横目にしながら歩いて回る。
조금 안쪽에 있는 기슭악어는 많은 물풀이 나 있다. 그 나름대로 수심이 있기 때문인가 은어가 있을까까지는 안보이지만, 이러한 장소에 은어가 모여 있는 것이 많다고 알고 있다.少し奥にある岸ぎわにはたくさんの水草が生えている。それなりに水深があるからかアユがいるかまでは見えないが、こういった場所にアユが集まっていることが多いと知っている。
전생의 경험을 살려, 나는 물풀이 모여 있는 기슭악어실을 늘어뜨리기로 했다.前世の経験を活かして、俺は水草の集まっている岸ぎわに糸を垂らすことにした。
''............ ''「「…………」」
모두가 각각의 포인트에 실을 늘어뜨리면, 당분간은 무언의 시간이 찾아온다.皆がそれぞれのポイントに糸を垂らすと、しばらくは無言の時間が訪れる。
들리는 것은 흐르는 물의 소리.聞こえるのは流れる水の音。
희미하게 올가나 마을사람의 소리가 때때로 울리고 있지만, 그 대부분은 물소리에 싹 지워지고 있었다.微かにオルガや村人の声が時折響いているが、そのほとんどは水音にかき消されていた。
그런 환경음이 매우 마음 좋다.そんな環境音がとても心地いい。
당분간, 눈을 감아 가만히 잠시 멈춰서고 있으면, 바늘 끝에 희미한 반응이 있었다.しばらく、目を瞑ってじーっと佇んでいると、針先に微かな反応があった。
'? '「おお?」
빠른 반응에 놀라면서도 끌어올리지 않고, 분명하게 무는 것을 기다린다.早速の反応に驚きながらも引き上げず、ちゃんと食いつくのを待つ。
이번은 먹이에 제대로 문 것 같고, 장대가 훨씬 끌려갔다.今度はエサにしっかりと食いついたらしく、竿がグッと引っ張られた。
그 순간, 이쪽도 장대를 끌어올린다.その瞬間、こちらも竿を引き上げる。
'좋아, 잡혔다! '「よし、釣れた!」
그러자, 바늘 끝에는 보기좋게 은어가 매달려 있었다.すると、針先には見事にアユがぶら下がっていた。
실을 끌어당기면 그물로 제대로 캐치. 이것으로 도망칠 수 있을 것도 없다.糸を手繰り寄せると網でしっかりとキャッチ。これで逃げられることもない。
', 빠르구나! '「おお、早いな!」
'축하합니다! '「おめでとう!」
역시, 그 근처에 은어가 있던 것 같다.やはり、あの辺りにアユがいたらしい。
바늘을 빗나가게 하면, 물을 넣은 어롱에 넣어 준다. 좁은 바구니안을 은어가 건강 좋게 헤엄친다.針を外すと、水を入れた魚籠に入れてあげる。狭い籠の中をアユが元気よく泳ぐ。
갑자기 잡힌다고는 길조가 좋다.いきなり釣れるとは幸先がいい。
은어는 한마리 잡히면, 같은 장소에 굳어져 서식하고 있는 것이 많기 때문에, 먹이를 다시 붙인 나는 같은 장소에 실을 늘어뜨린다.アユは一匹釣れれば、同じ場所に固まって棲息していることが多いので、エサを付け直した俺は同じ場所に糸を垂らす。
'했다! 여기도 잡혔다! '「やった! こっちも釣れた!」
그대로 멍─하니 기다리고 있으면, 이번은 니나가 낚아 올린 것 같다.そのままボーっと待っていると、今度はニーナが釣り上げたようだ。
바늘의 끝에는 재녹색을 한 은어가 보이고 있었다.針の先には灰緑色をしたアユが見えていた。
', 그쪽도 은어인가! '「おっ、そっちもアユか!」
'응, 은어야! '「うん、アユだよ!」
니나는 재빠르게 바늘을 빗나가게 하면, 나와 같이 어롱에 넣었다.ニーナは手早く針を外すと、俺と同じように魚籠に入れた。
바구니에 넣은 은어를 기쁜듯이 바라보는 니나.籠に入れたアユを嬉しそうに眺めるニーナ。
', 저도 두 명과 같이 낚시해 보고 싶어'「むむ、わらわも二人のように釣ってみたいぞ」
'아르테는 아직 잡히지 않는가? '「アルテの方はまだ釣れないか?」
'완전히 잡히지 않는'「まったく釣れぬ」
어딘가 초라한 표정을 보이는 아르테.どこかしょぼくれた表情を見せるアルテ。
연달아 우리만 데리고 있으면, 그렇게 되어 버리는 것도 어쩔 수 없다.立て続けに俺たちだけ連れていれば、そうなってしまうのも仕方がない。
'실을 늘어뜨리는 장소를 바꾸어 볼까. 저렇게 말한 돌에 둘러싸인 곳 따위에도 있는 것이 많아'「糸を垂らす場所を変えてみようか。ああいった石に囲まれた所なんかにもいることが多いぞ」
'사실인가!? 해 본다! '「本当か!? やってみるのじゃ!」
그처럼 어드바이스를 해 보면 아르테는 실을 되돌려, 지정한 팔 수 있는 포함 포인트에 실을 늘어뜨린다.そのようにアドバイスをしてみるとアルテは糸を戻し、指定した掘れ込みポイントに糸を垂らす。
당분간은 몇번이나 내던져 기다려 보지만, 아르테의 장대에 반응은 없다.しばらくは何度も放り投げて待ってみるが、アルテの竿に反応はない。
', 먹어 따라 오지 않는'「むむむ、食いついてこぬな」
'역시, 아르테 누나도 벌레 먹이로 하는 것이 좋은 것이 아니야? '「やっぱり、アルテ姉ちゃんも虫エサにするのがいいんじゃない?」
'쿠라켄의 생선 토막이라도 크레토는 잡히고 있다! 그러니까, 저는 이것으로 충분하지! '「クラーケンの切り身でもクレトは釣れておる! だから、わらわはこれで十分じゃ!」
니나의 놀림의 말에 과잉에 반응하는 아르테.ニーナのからかいの言葉に過剰に反応するアルテ。
그 필사상으로부터 벌레 먹이는 꽤 사용하고 싶지 않은 것 같다.その必死ぶりから虫エサはかなり使いたくないようだ。
'조금 먹이를 바꾸어 볼까'「少しエサを変えてみるか」
'...... 크레토, 너까지 그러한 일을 말씀드리는지? '「……クレト、お前までそのような事を申すのか?」
'아, 벌레 먹이가 아니다. 사용하는 것은 닭의 가죽이니까! '「ああ、虫エサじゃない。使うのは鶏の皮だから!」
나도 조금 조롱해 보면 아르테가 울 것 같은 얼굴이 되었으므로 조금 쫄았다.俺もちょっとからかってみるとアルテが泣きそうな顔になったので少しビビった。
제대로 전하면 아르테는 마음이 놓인 것 같은 얼굴이 된다.きちんと伝えるとアルテはホッとしたような顔になる。
아르테의 먹이를 쿠라켄으로부터 닭의 가죽으로 변경.アルテのエサをクラーケンから鶏の皮に変更。
'한번 더 같은 장소에 늘어뜨려 줘'「もう一度同じ場所に垂らしてくれ」
'같은 장소에서 좋은 것인지? '「同じ場所で良いのか?」
'아, 거기서 좋은'「ああ、そこでいい」
의아스러울 것 같은 얼굴로 물어 오는 아르테의 말에 수긍하면, 그녀는 솔직하게 같은 장소에 실을 늘어뜨렸다.怪訝そうな顔で尋ねてくるアルテの言葉に頷くと、彼女は素直に同じ場所に糸を垂らした。
'장대가 끌려가고 있다! '「竿が引っ張られているのじゃ!」
'물고기가 물고 있기 때문에 이! '「魚が食いついているから引っ張りあげて!」
니나가 어드바이스를 보내면, 당황하고 있던 아르테는 제 정신이 된 것처럼 장대를 꽉 쥔다.ニーナがアドバイスを送ると、戸惑っていたアルテは我に返ったように竿を握りしめる。
'? 의외로 무거워, 이자식! '「おおおおっ? 意外と重いぞ、こやつ!」
'물고기도 낚아 올려지지 않게 필사적이기 때문에! 힘내라! '「魚も釣り上げられないように必死だからな! 頑張れ!」
낚시를 해 보면 알지만, 의외로어라고 하는 것은 무겁다. 그런 녀석들이 바늘로부터 피하려고 필사적으로 헤엄쳐 돈다. 작은 체구를 하고 있으려고 그 파워는 꽤다.釣りをやってみるとわかるが、意外と魚というのは重い。そんな奴等が針から逃れようと必死になって泳ぎ回るのだ。小さな体躯をしていようとそのパワーは中々だ。
나와 니나가 하늘하늘하면서 지켜보고 있으면, 아르테가 간신히 물고기를 이끈다.俺とニーナがハラハラとしながら見守っていると、アルテがようやく魚を引っ張り上げる。
아르테 혼자서는 그물을 가지는 일도 어려울 것 같은 것으로, 내가 그물을 손에 넣어 끌어당긴 물고기를 포획 한다.アルテ一人では網を持つことも難しそうなので、俺が網を手にして手繰り寄せた魚を捕獲する。
', 큰 은어다! '「おお、デカいアユだな!」
'위! 사실이다! 이것 정말로 은어!? '「うわっ! 本当だ! これ本当にアユ!?」
그물안에 들어간 물고기는 나나 니나와 같은 은어. 그러나, 그 크기가 현격한 차이다.網の中に入った魚は俺やニーナと同じアユ。しかし、その大きさが桁違いだ。
전체 길이가 40센치 가깝게 있다. 정직, 은어로 이 정도의 크기의 것은 처음이다.全長が四十センチ近くある。正直、アユでこれほどの大きさのものは初めてだ。
이것에는 나도 니나도 무심코 놀라움의 소리를 높인다.これには俺もニーナも思わず驚きの声を上げる。
'이것은 그렇게도 거물인 것인가? '「これはそんなにも大物なのか?」
'아, 적어도 나는 이런 크기의 것을 본 일은 없는'「ああ、少なくとも俺はこんな大きさのものを見たことはない」
' 나도! 계류나 강에서 몇회인가 낚시한 적도 있고, 아버지가 낚시해 온 은어를 본 적 있었지만,「私も! 渓流や川で何回か釣ったこともあるし、父さんの釣ってきたアユを見たことあったけど、
여기까지 큰 것은 처음! 'ここまで大きいのは初めて!」
'그런가, 저는 거물을 낚시했는가. 네에에'「そうか、わらわは大物を釣ったのか。えへへ」
재차 기쁨이 울컥거려 왔는지 아르테가 기쁜듯이 웃는다.改めて嬉しさが込み上げてきたのかアルテが嬉しそうに笑う。
'그러나, 먹이를 바꾼 타이밍에 갑자기 잡혔어? '「しかし、エサを変えたタイミングで急に釣れたのぉ?」
'뭐, 생물이니까 좋고 싫음도 있을 것이고. 이런 일도 있어'「まあ、生き物だから好き嫌いもあるだろうしね。こういうこともあるよ」
'과연, 낚시라고 하는 것도 안쪽이 깊은'「なるほど、釣りというのも奥が深い」
'어때―? 상태는―?'「どうだー? 調子はー?」
등이라고 이야기하고 있으면, 정확히 함정을 걸고 끝났는지 안드레가 돌아온다.などと話し込んでいると、ちょうど罠を仕掛け終わったのかアンドレが戻ってくる。
'아르테 누나가 본 적이 없는 크기의 은어를 낚시했어! '「アルテお姉ちゃんが見たことのない大きさのアユを釣ったよー!」
'물고기(생선)! 무엇이다 이 도깨비 은어는! '「うおっ! なんだこのお化けアユは!」
니나나 안드레의 그런 소리가 울려 퍼졌는지, 멀리 있던 마을사람이 잇달아 모여서는 감심의 소리를 높인다.ニーナやアンドレのそんな声が響き渡ったのか、遠くにいた村人が続々と集まっては感心の声を上げる。
역시, 낚시해 좋아하는 마을사람으로부터 해도, 이 정도의 크기의 것은 본 적이 없는 것 같다.やはり、釣り好きの村人からしても、これほどの大きさのものは見たことがないようだ。
'똥! 아르테에 져 있을 수 있고 인가! 우리도 거물을 낚아 올리겠어! '「くそっ! アルテに負けてられっか! 俺たちも大物を釣り上げるぞ!」
'아가씨에게 지고 있을 수 없구먼! '「嬢ちゃんに負けてられんわい!」
'우리들에게도 오랜 세월 낚시해 온 고집이 있다! '「ワシらにも長年釣ってきた意地がある!」
그런 아르테의 사냥감에 촉발 되어 마을사람들이 서두르고 있고 낚시터에 돌아와 간다.そんなアルテの獲物に触発されて村人たちが急いでい釣り場に戻っていく。
아무래도 아르테의 낚시질의 성과는 마을사람들의 낚시심에 불을 붙여 버린 것 같다.どうやらアルテの釣果は村人たちの釣り心に火をつけてしまったようだ。
'낚시라고 하는 것은 즐거운 것. 아니, 크레토들이 살고 있는 하우린마을이니까인가의'「釣りというのは楽しいのお。いや、クレトたちが住んでいるハウリン村だからかの」
'그렇게 말해 받을 수 있으면 기뻐'「そう言ってもらえると嬉しいよ」
절절히 중얼거린 아르테의 말에, 나와 니나와 안드레는 뺨을 느슨하게하면서 실을 늘어뜨렸다.しみじみと呟いたアルテの言葉に、俺とニーナとアンドレは頬を緩めながら糸を垂らした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N29xNnNlMDZxY3FzNWVi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnRsbmoyMG90Z3J3N2I2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2J0N2o3Ynpkb3Nqa3o1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHl4ZXdyaDR5MTBnNXNy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/73/